Menu

Comparer

Comparer la carte 42340 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Cartes

«Voir»: les formes du participe passé

 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
jy
jy
2
Bionaz
3
Chalais
ju
ljuk, juk, ju
4
Chamoson
jʏ
5
Conthey
jy
jy
6
Évolène
vjˈʊkə, vjuk, vju
vjˈukə, vjʊk
7
Fully
jy, ʋjy
jy, jøː, ʏ
8
Hérémence
ju, jʊᵊ
ju,
9
Isérables
jˈøʏ
,
10
La Chapelle-d’Abondance
vy
vy
11
Lens
jop, jo
jʊb, ju
12
Les Marécottes
jy
jy
 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
jy
jy
14
Lourtier
jy
y, ʏy
15
Miège
ju
, j
16
Montana
iˈup, jup
ɪˈup, jʊp
17
Nendaz
j,
j, jy
18
Orsières
jy
19
St-Jean
jˈukə, juk
juk, jʊk
20
Savièse
ju, j
ʋʏ, j,
21
Sixt
vjy
vjy, vy
22
Torgnon
vy
vy, ʋʏ
23
Troistorrents
jy
24
Val-d’Illiez
jy, y
jy, y
25
Vouvry
, y

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

le zjˈami jy sĩŋ ʒ uɹs d ŋ ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.

1.2 ArbazM:

le jy sĩŋ bˈiʃə partˈi ɑwˈɔː œ- ɑwˈe e petˈi
J’ai vu cinq biches partir avec le .. avec les petits.

2.1 BionazF:

pə lɔ bˈʊːkʲə nɪ tʀˈɑɪ vɛʁdzˈɪ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

2.2 BionazM:

sɪ p lʊ bˈʊːkʲɪ nɪ tʀæɪ vɛrdzˈɪ
En haut dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

3.1 ChalaisF:

dimˈzə paʃˈa ə - ɔ  ʏ ju pɑʃˈɑ pludʒˈo kʰʊ dʒ ˈɑlʊ ʃɛŋ l iʎˈɛœdʒə ʃœ pɑ - l ˈirə fˈurɑ li mˈʃa pɔrtˈ mɑ ʃe pɑ pɔr kə ʃɔn ɑlˈɑ
Dimanche passé euh .. oh j’ai eu vu passer plusieurs plus.. ils allaient vers (?) l’église je sais pas .. c’était dehors (de l’heure de) la messe pourtant mais je sais pas pourquoi ils sont allés.

3.2 ChalaisM:

e ljʊk - œ sɛŋ bˈiʒə k partiʃjɛˈvn awʏ lɔʁ fˈɑn
J’ai vu .. euh cinq biches que partaient avec leur(s) enfant(s).
eɪ dʒɑmˈe juk ʃɛŋ ʒ ɔr d  kˈoʊ
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
t a ju stʏ l ø ɡrˈoːʃa
Tu as vu? celle-ci est enceinte.

4.1 ChamosonF:

ni flæ tʃʲˈøvʁə - tʁɔtˈɑ vjɑ ɑwˈi ø pətʃjˈu
J’ai vu cinq biches*.. s’éloigner avec le petit.
*[tʃʲˈøvʁə] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).

4.2 ChamosonM:

i ʒɑmæ flɛ ˈuʁsə d ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.

5.1 ContheyF:

d a dzˈø n i jy trɛ vɛʁdzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

5.2 ContheyM:

n i jy θ tʃˈoːrə paʁtˈi awˈe  dˈ
J’ai vu cinq biches* partir avec les petits.
*[tʃˈoːrə] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).

6.1 ÉvolèneF:

e vjˈʊkə siɱ bˈiʃ - partˈi aw lø ptiks
J’ai vu cinq biches .. partir avec les petits.
 la zo ɪ vjuk trø vɛrzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
ur amˈaː kə n ʊʃ vju tʃikˈɛta mi ʃɔvˈ
J’aurais aimé qu’on en ait vu un peu plus souvent.

6.2 ÉvolèneM:

j e vjʊk ʃĩŋ tʃjˈœvrœ fwˈëdrɛ awe l pətˈiks - tsəvrˈeks
J’ai vu cinq biches* fuir avec les petits .. chevreaux.
*[tʃjˈœvrœ] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).
j ɪ ʒjˈami vjˈukə sĩŋ ʒ ɔʃə d yŋ kɔ
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.

7.1 FullyF:

ni ʒy jy ɡʁa ə- pˈiʁə ɡʁã kə lavˈæɛ na fɑːʃ - iʁə nə - unə ʃpeʃ də - də bãŋdə - lɑːʁdzə - ʁˈɔdzə -
J’ai eu vu gran euh .. père-grand qu’il avait une fasse .. c’était une .. une espèce de .. de bande .. large .. rouge ..
wɛ n   ʒɔli bʊˈøː a la - dəvˈ l iˈæɛʒə - bɑ deʒˈ l iˈæəʒ ɑ fujˈe ɕʏ pɑ ʃ  ʒ ajɔ ʋjy  paʃˈ
Oui nous avons une jolie fontaine à la .. devant l’église .. en bas dessous l’église à Fully .. je sais pas si vous avez vu en passant.

7.2 FullyM:

ː lɐ - fɛẽː əːœ - bˈɪsːɐ k ʃ fɔty lʏ kã awə lʏ pɪtʃˈu
J’ai vu la .. cinq euh .. biches que sont fichu le camp avec les petits.
ne ʒˈɑm ʒ ʏ ʃk fk ˈɔrɕə d  kˈuʊ
J’ai jamais vu cinq cinq ours d’un coup.
wɛː lœ çjœtsˈœ d fwɔjˈeːɛ - kə l ɑː krˈɛjə trãtœdˈʊuː mˈɛːtrə - ᶷ karˈãtə du ʃɛ pɑ bj ʃweː ãfˈɛ -  ɪl ɪl a jyː bɛ sɥˈerə dɪː dɪ martʏɲˈɛ dɪː dɪ sajˈɔː dɪː sasːˈɔn b syr k  vɑ
Oui le clocher de Fully .. qu’il a je crois trente-deux mètres .. ou quarante-deux je suis pas bien sûr enfin .. eh il il est vu (?) bien sûr de de Martigny de de Saillon de Saxon bien sûr qu’on voit.

8.1 HérémenceF:

ɪ jʊᵊ sn bˈiʃ - ʃə ʃuˈɑ ɔ lo pətˈik
J’ai vu cinq biches .. se sauver avec {le/leur(s)}* petit(s).
*Forme ambiguë ; cf. Lavallaz 1935 : 203 et 206.
enˈa p la zok i ju trø vərzˈaʃ
En haut par la forêt j’ai vu trois écureuils.

8.2 HérémenceM:

ɪ sn bˈɪʃ - fɔjˈɪ vˈɪɑː ɔ le petˈɪk
J’ai vu cinq biches .. fuir avec les petits.
ɛnˈɑ la zɔːkʲ ɪ ju trɛ vɛrzˈɑʃː
En haut dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

9.1 IsérablesF:

j e jˈøʏ - ɬẽm bˈiʃə f- fojˈe əwˈɔ  dwn
J’ai vu .. cinq biches f.. fuir avec les petits.

9.2 IsérablesM:

e ɬɛm bˈɪʃɛ - fojˈe awˈɐ ʃə dɔˈ
J’ai vu cinq biches.. fuir avec ses1 (=leurs) petits2.
1Le parler d’Isérables utilise «son, ses» également comme possessif de la pluralité «leur, leurs» (cf. GPSR 3: 601).
2[dɔˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
an dzˈɪ ʒ e - j e tre vʀdzˈas
Dans la forêt j’ai .. j’ai vu trois écureuils.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ð e vy faˈ biʃˈ œː pɑʁtˈi awe lœː pti
J’ai vu cinq biches euh partir avec leurs petits.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

a ma ɡrã mˈɑʁ n aθͭa pwɔ ʃə z ɐbˈi lu kwzˈaɛ jə memᵊ j -me ɕa ma ɡrã mˈɑʁᵊ mə ʁapel pɑ mɛ - pɑ m ʒ e pɑ vy feʁ pɑ vy fˈeʁə sæ
Ah ma grand-mère n’achetait pas ses habits, elle les cousait elle-même elle .. mais ça ma grand-mère je me rappelle plus .. plu.. j’ai pas vu faire pas vu faire ça.

11.1 LensF:

e jop - sn tsˈamɔ - a la mntˈaɲə awe lʊr pətˈɪk
J’ai vu .. cinq chamois .. à la montagne avec leur(s) petit(s).
e ʒʲamɪ jo sɪŋ - k ˈursɛ d  jˈaːzɔ
J’ai jamais vu cin..q ours en une fois.

11.2 LensM:

e ju ʃs- sn ʃovrˈʎə - øœː - fˈɔtrə lɔ kɑŋ ɑwˈə lœ l- lu pøtˈek
J’ai vu ch.. cinq chevreuils .. euh .. ficher le camp avec leu.. l.. leurs petits.
e ʒʲam jʊb ʃɕ - ʃĩn ʒ ɔrʃ d ŋ  - d ũŋ ku
J’ai vu cinq .. cinq ours d’un .. un .. d’un coup.

12.1 Les MarécottesF:

j e ʒ jy fm biʃː - paʀtˈi ɑwˈɪ ʎˈyø pøtɕjˈʊ
J’ai vu cinq biches .. partir avec leurs petits.

12.2 Les MarécottesM:

d la dʒˈyə - j e jy tʀɛ vaʀdzˈaʃ
Dans la forêt .. j’ai vu trois écureuils.

13.1 LiddesF:

ɪ ʒʲˈame  y jy θˈĩ ᵈlˈœø d ˈœõŋ ku
J’ai jamais eu vu cinq loups d’un coup.

13.2 LiddesM:

 d la dzu wœ e jy trɛə vardzˈasɛ
En dans la forêt oui j’ai vu trois écureuils.

14.1 LourtierF:

j e jy dœ fɹømjˈɛœ d ø kuʀtˈɪː
J’ai vu de fourmis dans le courtil.

14.2 LourtierM:

e - j ë y ɕ ᵊʏ- ɬŋ bˈiʃᵊɛ - pɑrtˈɪ ɐwˈ lø dˈɔjɛ ˀɛ
J’ai .. j’ai vu cinq euh .. cinq biches .. partir avec leurs petits.
d ɛ ᵈzˈøʏ ɪ e ʏy tɹˈɛø ʋœɹdzˈɐʃə
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

15.1 MiègeF:

e ju sŋ ʒ etˈiːʁlɛ partˈi ɑwˈɪ lɪ pitˈi
J’ai vu cinq biches* partir avec les petits.
*[etˈiːʁlɛ] ‘chèvre qui n’a pas porté la première année’ (cf. GPSR 6: 812a s.v. ètrlo, du lat. stĕrĭle).

15.2 MiègeM:

e ʒame - ʃɪm ʒ ɔrʃ d  kˈoʊ
J’ai jamais vu .. cinq ours d’un coup.
e j - œ ɐ lɐ zoːr tre vrzˈaʃə
J’ai vu .. à la forêt trois écureuils.

16.1 MontanaF:

e ʒjamˈɪ iˈup ʃˈĩŋə - sĩŋ ɔrʃ - œ - a ku
J’ai jamais vu cinq .. cinq ours .. euh .. d’un coup.
 la zuːr e jʊp trø œː vɛrzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois euh écureuils.

16.2 MontanaM:

 ʒʲamɪ jʊp ɕiŋ ɔrɕ a ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
j e ɕː- ɪˈup ʃem - fœmˈɛlə du sɛːr - kʊrˈek ɑwˈɪ lœ pətˈɪk
J’ai s.. vu cinq .. femelles du cerf .. courir avec les petits.

17.1 NendazF:

ɪ j sn tsamˈɔ - pɑrtˈɪ ɑw e dɔˈ
J’ai vu euh cinq chamois .. partir avec les petits*.
*[dɔˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
ɪ ʒameɪ s ʒ ɔ d  ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.

17.2 NendazM:

j i jyø sm bœts - pˈɐrtˈi aʋː  - e doˈã
J’ai vu euh cinq biches .. partir avec les .. les petits*.
*[dɔˈã] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
dərˈ a ᵈzø ɪ j tre ʒ ardzˈaʃ
Dans la forêt, j’ai vu trois écureuils.

18.1 OrsièresF:

d la dzɔ l ɪ tʁˈæɪ væʁdzˈasə
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

18.2 OrsièresM:

d la dzo l i jy tʁˈæɪ dzˈtə vaʁdzˈas
Dans la forêt j’ai vu trois mignons écureuils.

19.1 St-JeanF:

e juk sĩŋ bˈiːʃə m- partˈicʲ ɔw lu ptˈik
J’ai vu cinq biches m.. partir avec leurs petits.
adˈɔn mŋ ɡrm papˈa ɛ ma ɡra mˈamːa l arˈ ʒjamˈi jˈukə ni un ɔrˈʒə ni ɛæ - ɛfˈiː ɛ tsalˈɛndɛ ma krˈeʒɔ pa
Alors mon grand-papa et ma grand-maman ils auront jamais vu ni une orange ni euh .. peut-être à Noël mais je crois pas.

19.2 St-JeanM:

ɛ jʊk sŋ bˈiʃ ʃ ɛnd ɑlˈɑ ɑwˈe lʊ ptˈɪkʲ
J’ai vu cinq biches s’en aller avec leur(s) petit(s).
 la zˈɔʊ j e juk tre vɛrzˈaʃᵃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.

20.1 SavièseF:

i ju søm bˈiʃ œː koːɹ ɑw e pɪtˈi
J’ai vu cinq biches euh courir avec les petits.
ɑː ɪ j tɹø ʋɛɹdzˈɑʃə dr æ fɔrˈe
Ah j’ai vu trois écureuils dans la forêt.

20.2 SavièseM:

j  ʋʏ søm bˈɪts - kor ɑw e pɪtˈi
J’ai vu cinq biches .. courir avec les petits.
ï ʒamˈ j s ʒ urs a ko
J’ai jamais vu cinq ours à coup.
ɪna a zo e tre vɛrzˈaʃ
En haut à la forêt j’ai vu trois écureuils.

21.1 SixtF:

sɛ laj ð l b- œː l - ð l bweː - d ɛ vjy - trɛ vɛʀdˈɔɦ
Je suis allée dans le b.. euh l.. dans la forêt .. j’ai vu .. trois écureils.

21.2 SixtM:

ð æː ðam vy θ œrl - sˈãblə
Oh j’ai z ai vu .. j’ai jamais vu cinq ours .. ensemble.
ɑː d æ vjyː θalne lz etˈæʎɛ
Oh j’ai vu briller* les étoiles.
*[θalne] cf. shalnâ ‘faire briller d’un vif éclat’ (Viret ³2013: 371 s.v. briller).

22.1 TorgnonF:

ddˈe lɔ lɔ bˈøːke ne vyː tʀˈɛɪ vɛʀdzˈɑ
Dans la la forêt j’ai vu trois écureuils.

22.2 TorgnonM:

d e ʋʏ seŋ bˈɪːmɛ kɪ ɛskapˈɪvŋ ɑː ɑwˈ l pɪtʃˈe
J’ai vu cinq biches qu’elles fuyaient à avec les petits.
u bˈøːkə nɛ vyː - tʁˈɛɪ vɛʁdzˈɑ
À la forêt* j’ai vu .. trois écureuils.
*[bˈøːkə] ‘forêt’ est masculin.

23.1 TroistorrentsF:

ɪ sˈã bˈiʃə fw- fwɪjˈɪ awɛjë lœʁ dɔl- awˈe lø dɔ- awˈʊɪ lœʁ dolˈ
J’ai vu cinq biches fui.. fuir avec leurs pet.. avec leurs pe.. avec leur{s} petit{s}.
*[dolˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).

23.2 TroistorrentsM:

lɐ e  bɑðˈɑ õ ku də pjɑ øʏ cy - ɕɛ n i pæ jy mɛ - l ɑ l tʃy ʁˈodzo
Ils lui ont (litt. lui ils ont) donné un coup de pied au cul .. ça je n’ai pas vu moi .. il a le cul rouge.

24.1 Val-d’IlliezF:

d la dzø i ʒy - ɪ jy tʁe z ɪkyʁˈœj - tʁe a na na pa ʒyst - d la dzø i jy tʁe vɛʁdˈɑse
Dans la forêt j’ai vu .. j’ai vu trois écureuils.. trois ah, non non pas juste .. dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
 jˈaʒlə vz ɑvˈɒ y ɔtˈ də na k vwɔ
Autrefois vous avez vu autant de neige qu’aujourd’hui?

24.2 Val-d’IlliezM:

e ʒamˈi y ɕː ə ɕ ʑ uʁɕ d  ku
J’ai jamais vu cinq euh.. cinq ours d’un coup.
dʒ la dzˈj ɪ jy tʀe z e - tʀe z ekyʁˈœjə
Dans la forêt j’ai vu trois é.. trois écureuils.

25.1 VouvryM1:

j e y fᵊ f bˈtɕe  {fwijˈi} h fwijˈɪ ɔwˈeː jɪ- ʎ ptʃˈʊ
J’ai vu cinq.. cinq biches euh {fuir}* h fuir avec leu.. leurs petits.
*intervention du deuxième témoin.
e ʒamˈe jøː - œ - f o d  ku
J’ai jamais vu .. euh .. cinq ours d’un coup.

25.2 VouvryM2:

j e f bˈits - fwijˈɪ ɑʋˈe ʎːø ʎø ptʃjˈu
J’ai vu cinq biches .. fuir avec leurs petits.
n ɛ ʒamˈe f  dl  ku - d  ku
Je n’ai jamais vu cinq ours de l’un coup .. d’un coup.