Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ʊnɑː bɹˈɔʃə pɔ tɪnˈɪ ɔː mᵒɔtʃˈøʏ - ən ɑɹzˈ ʏ ən ɔːr
Une broche peut tenir le foulard .. en argent ou en or.
vɑ hʊ t ʃɥɪnˈɪ d mɛ
Vas-tu t’ensouvenir de moi?
1.2 ArbazM:
y kɔmsəmˈ d w ɥitˈŋ ɛː fˈɔlːe kɔmˈntsŋ aː enˈi zˈaːn
Au commencement de l’automne les feuilles commencent à (de)venir jaunes.
tsahˈaɲʏ ʃɑ pa ʃe mə fo ɑsje wɑ ʋeɪʋˈɑ p mˈɔzɛː - ʏ ɐɕjə ɔenˈi tuːrɐ
Euh Châtaigne je sais pas s’il me faut laisser la vêler à deux ans1 .. ou laisser venir «toura»2.
1[mˈɔzɛː] cf. módze n.f. ‘génisse depuis l’âge de deux ans’ (FB 1960 s.v.).
2[tuːrɐ] n.f. ‘génisse de trois ans’.
2.1 BionazF:
d kʊ ʎ nɔ kə fəzˈ lə tʀavˈɑʎʏ pə tˈi bj lə mˈɪːtʃɔ - ʊ dzɔ d wˈø s lə z awʀˈɪ kʲʏ vˈiɲ fɛ lə tʀavˈaʎə
Autrefois étions nous que faisions les travaux pour tenir bien la maison .. aujourd’hui ce sont les ouvriers que viennent faire les travaux.
2.2 BionazM:
-
3.1 ChalaisF:
ɛ t tʊ vɑ ɑ la zʊː - a ɐ - a ɐ zˈoʊr dɛmˈã - tʊ prɐ la lɥˈidza a kɔrnupˈa adˈɔ - pɔ lɔ ʊ bwɛ t e ublïdʒˈa - pa vnˈ ba ãm bʀˈɔʃ ɑwˈe hil bwɛ
Et toi tu vas à la forêt .. à la .. à la forêt demain .. tu prends la luge à poignées1 alors .. pour aller au bois tu es obligé .. (on ne peut) pas venir bas en brouette2 avec ce bois-là.
1[kɔrnˈupa] cf. cornoûpa s.f. ‘poignée de faux, de charrue, de traîneau, etc.’ (Praz 1995: 150).
2[bʀˈɔʃ] ‘brouette’ (cf. GPSR 2: 350a s.v. bèrs(ə)).
3.2 ChalaisM:
laː ʃatˈɛl ʃe pa ʃɪ kˈŋtɔ la ɡardˈa kɔmə mɔzˈŋ u bŋ la fr ɛnˈik əː ʒenˈisə
La Chatel je sais pas si je dois la garder comme génisson ou bien la faire venir euh génisse.
ʃatˈɛl ʃe paː ʃɪ kˈŋtɔ lɑ fʁ ɐ vilˈɑː - œː mɔzˈɔŋ - u bŋ la fʁ enˈɪɡ ʒnˈisə
Chatel je sais pas si je dois la faire «à»* vêler .. euh génisson .. ou bien la faire venir génisse.
4.1 ChamosonF:
va t tə sᵊvənˈi də mɛ
Vas-tu te souvenir de moi?
4.2 ChamosonM:
k ʃjœl l ɛ ɲɛ - sɑ kjə ʋa vənˈi ɛ plˈɔdzə
Quand le ciel il est noir .. on sait que va venir la pluie.
5.1 ContheyF:
va t tə ʃoœnˈi də mɛ
Vas-tu te souvenir de moi?
5.2 ContheyM:
-
6.1 ÉvolèneF:
va sʏ tə ʃvʏɲˈʏ də mæ
Vas-tu te souvenir de moi?
plˈoʊra pa lʏ tʃ drˈoːlɔ ʋa vʏɲˈi anˈɛt
Pleure pas le tien fiancé va venir ce soir.
nʏ fe ʁəvnˈi dɛ ʒ yɲˈɔŋʃ øːo o bˈuːʁᵓ
On fait revenir de z-oignons euh au beurre.
6.2 ÉvolèneM:
-
7.1 FullyF:
tʊ va tʏ tə ʃʊvənˈ də mœ
Tu vas-ti te souvenir de moi?
wɔ fo pɑmɪ vənˈiː - i wɛ pɑmi wə ʋˈaɛʀᵊ
Il vous faut plus venir .. je veux plus vous voir.
pɔ ɔˈɛ nə tɔʶn pɑ vənˈ
Pour aujourd’hui nous revenons pas.
7.2 FullyM:
-
8.1 HérémenceF:
tʊ vɑ h t ʃɥnˈi də mɛ
Tu vas-tu t’ensouvenir de moi?
8.2 HérémenceM:
a kɔmsəmˈ də l ɔətˈ lɛ fˈɔjɛ kmˈsə dœ - d ɪnˈɪ ʀˈɔːzɛ
Au commencement de l’automne les feuilles commencent de .. de venir rouges.
lœ lˈɑtœ œ lˈaʃ pa nɪ bɔ lɑ nk
Les poutres euh laissent pas venir bas la neige.
9.1 IsérablesF:
atrɛ jˈaːde j tə-teɲˈaːʋə mɛm ː - batəmˈɛ - wɪ õ fe ʋᵊnˈe e z øʏʋrˈi
Autrefois je te..tenais moi-même les .. bâtiments .. aujourd’hui on fait venir les ouvriers.
fɛ rəʋənˈe ə z ɔɲˈŋ dãn də bˈøːro
On fait revenir les oignons dans de beurre.
ʋa tʊ tə soʋənˈeɪ də mɛ
Vas-tu te souvenir de moi?
ɪ mɛtˈãŋ ə - əœ tatə- o - n tatɛlːˈ - po fer tənˈeɪ o bri
Elles mettaient euh .. au couss.. le .. un coussin de tête* .. pour faire tenir le berceau.
*[tatɛlːˈ] cf. tàrthëlhong ‘coussin de tête’ (Favre-Fournier 1969-1972: 1002).
9.2 IsérablesM:
-
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
va tə t sɔvnˈi n mɛ
Vas-tu te souvenir de moi?
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
wɛ l ɛtʃɥ lɛ ᶹ- l fʷˈje kmˈʃ ɑ vniːə ðˈonə w
Oui l’automne les v.. les feuilles commencent à venir jaunes.
11.1 LensF:
nɔ mtẽŋ lɔ mɔtʃˈuːr h lɛ ʒ sˈɛbljɛ - ˈɔrɐ - ɛ nɔ fəʒj nuːʎ ni dəvˈã - ɛ pɔ ɑprˈʏ nɔ mtˈẽŋ na pətˈitɐ brˈɔʃᶷ pɔ tən lɔ nuːʎ
Nous mettons le fichu sur les épaules .. maintenant .. et nous faisons un nœud par devant .. et puis après nous mettons une petite broche pour tenir le nœud.
ʊa hɔ tɛ ʃɔʋɛnˈiŋ dɛ mɛ
Vas-tu te souvenir de moi?
11.2 LensM:
lʏ dˈalə dʒˈ lœ ʁahˈɑ əmpˈɑtsə lɛ ʁˈatə dɛ d enˈiŋ ʃʊ o ʁahˈɑ
La pierre plate sous le raccard empêche les souris de de monter (litt. venir en haut) au raccard.
12.1 Les MarécottesF:
bʷʊtˈɑːve nɑ bʀʃː pʷ tɛnˈɪ løː mɔtɕˈœ
On mettait une broche pour tenir le châle.
d ˈɔtʀə ku j tʀətəɲˈɛʋʊ m- jœ le bɑtəmˈɛ - ʋwɛ fe vnˈɪ lɪ mˈetʀə d ətˈa
Autrefois j’entretenais m.. moi les bâtiments .. de nos jours on fait venir les maîtres d’état.
bwt mɔʁʃˈe də buːʀ d la pˈelːa fe ʁəvɛnˈɪ ly kuʁtijˈɑdʑʏ
On met un morceau de beurre dans la poêle on fait revenir les légumes.
vɑ tʏ t ʃvnˈi d mœ
Vas-tu te souvenir de moi?
12.2 Les MarécottesM:
wɛ ʃy- ʃyvˈɑ cˈtə bwi ʃ fe bu d ɑːtʁ piˈeːʁə - kʁɔʒˈo pˈieːʁ ʊ bẽ kstityˈɔ də pˈiərə - kɔlˈe fˈblə - l ɐ pɑ tɔzˈɔz əty də bˈui ʃɔlamˈẽ bu - o m j avˈɛ lɛə pɔsibilitˈe d avˈe bj dɛ d eksplwɑtɑʃˈ də pjˈiəʁə n fɑʒˈɛ pjˈeːʁə - l ɛʁ plʒˈ æ tʁətənˈi pwɛ dɔʁˈɑv me
Oui su.. certains (litt. suivant lesquels) [bwi]* sont fait en bois d’autres en pierre .. creusés en pierre ou bien constitués de pierres .. collées ensemble .. il y a pas toujours eu de [bˈui]* seulement en bois .. au moins il y avait les possibilités d’avoir bien de d’exploitations de pierre on en faisait en pierre .. ils étaient plaisants (agréables) à entretenir puis ils duraient plus.
*[bwi, bˈui] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
13.1 LiddesF:
-
13.2 LiddesM:
pʊ ʋːni tsdˈʊna n s - n a prɛz asəbˈẽ li ɥˈɛedzə mi mʊlˈœ pɔ le triˈe dəvˈã j er pitʃˈu tsymˈẽ pɔ sɛŋ k n avˈɛ pɑ la lˈiɲə drˈɛetə fadˈiə tsʏmˈẽ pə ktˈɔ
Pour venir à (litt. en) Chandonne nous sommes .. on a pris aussi les luges, mais un mulet pour les tirer devant, c’était un petit chemin parce que (litt. pour ce que) nous avions pas la ligne droite il fallait un chemin par contours.
14.1 LourtierF:
nø fœʒˈ ʁəvənˈɛə øɲˈ dœ ø bˈyːʁᵓ
Nous faisons revenir l’oignon dans le beurre.
14.2 LourtierM:
-
15.1 MiègeF:
ɑ kʏnt ˈʊrə vʏndrˈe vɔ vnˈi
À quelle heure viendrez-vous venir?
15.2 MiègeM:
ʃʏ pa ʃ wɐ laː - ɐ fˈeᶢrə lə vel- vilˈa u ɹɐl ɡardˈa ɐ lɐ ə l- la la tenˈie mˈɔze
Je sais pas si je veux la .. euh faire le vel.. vêler ou la (?) garder à la à la.. la la garder génisse.
16.1 MontanaF:
tʊ vɑ hu tɛ ʃɔvɛnˈi - ʃɔθɛnˈɪ - ʃɔvɛnˈŋ dɛ mʏ
Te vas-tu te souvenir .. soutenir .. souvenir de moi?
fa pamˈie ɛnˈeᵑᶢ - vø- vwe pami vɔ vˈɪːʁɛ
Il faut plus venir .. je veux .. je veux plus vous voir.
tə vʀˈe - a l anivɛrsˈɛr lʏøː - lʏ bwˈɛbɔ vɑ ɛnˈ
Tu verras, à l’anniversaire le .. le garçon va venir.
16.2 MontanaM:
k le ɲˈɔlɛ ʃŋ - ɛ kʊˈɛr dɛ ɲˈl nˈiːrɛ ʃɑːt k va niŋ dɛ plˈozə
Quand les nuages sont .. c’est couvert de nuages noirs on sait que va venir de pluie.
l ɡreːnˈi i ɛ pʊ tənˈiŋ lɔ - lɔ bla k õn a batˈup
Le grenier il est pour garder le .. le blé qu’on a battu.
17.1 NendazF:
j ɑ na brɔʃ ən ardzˈ p tʃɪnˈɪ ɔ mɔtʃˈɔø əm plaʃ
Il y a une broche en argent pour tenir le fichu en place.
tʏ ʋɑ tʏ tə ʃɥinˈi də mə
Tu vas-tu te souvenir de moi?
17.2 NendazM:
l øtˈ i kɔmˈs ɑ ɛ ɑ - æ inˈi tɔ zˈɑːnɔ
L’automne, il commence à euh à .. à (de)venir tout jaune.
tsatˈaɲʏ ʃɪ pa ʒʏ dˈəœ fˈerə vəjˈɑː pr etpˈã - ʊ bjː aʃˈi iɲɪ mʷˈɔdzə
Châtaigne je sais pas si je dois faire vêler pour génisson1 .. ou bien laisser venir génisse2.
1[etpˈã], étampan n.m. ‘génisson qui porte précocement, qui vêle à deux ans’ (Praz 1995: 268).
2[mʷˈɔdzə], môdze n.f. ‘génisse de deux à trois ans’ (Praz 1995: 380).
18.1 OrsièresF:
fo fˈiʁə ʁəvənˈɪː l yɲˈ d l bˈuːʁᶷ
Il faut faire revenir l’oignon dans le beurre.
vɑː t t søvenˈi d me
Vas-tu te souvenir de moi?
18.2 OrsièresM:
lɪ ʋøpˈʁ se kˈats dəzˈø li kajˈu - kat ə vˈəj vənˈe ɛ
Les vipères se cachent dessous les cailloux .. quand elles voient venir n’est-ce pas.
19.1 St-JeanF:
na brɔʃ - - - mɛ lɔ f- ə ʃu lɔ fulˈar pɔ lɔ fˈere tnˈ
Une broche .. on .. on .. met le f.. sur le foulard pour le faire tenir.
tu va hʊ t ʃɔvɛɲˈŋ dɛ mɛ
Tu vas-tu te souvenir de moi?
19.2 St-JeanM:
lɛ piːrː - ki lɛ ʃɔm pʟaʃjˈej - ʃuk una ɡeʟ - pɔ ʃɔhenˈeŋ lɔ rahˈa ɛmˈpatsən lɛ rˈatːə d alˈa o rəˈa- o rahˈa
Les pierres .. qu’elles sont placées .. sur une quille .. pour soutenir le raccard empêchent les souris d’aller au rac.. au raccard.
20.1 SavièseF:
poː{ɹ} tinˈi ɪnˈɛ ɛ pɑtɑˈ l ɛj ɑkˈʊː - dɹõ ɔ te
Pour tenir en haut les pantalons il y avait une ceinture* .. dans le temps.
*[wˈɑːku] n.m. ‘ceinture traditionnelle tissée de laine de diverses couleurs’, cf. BH 2013: 407 s.v. ou‿ac.
va t t ʃɥinˈi də m
Vas-tu te souvenir de moi?
20.2 SavièseM:
ɐ mɛ mˈandɔ ʃ e zoˈœnɔ pɹ rʏvɪnˈi æ ʃ tœm pɔ d vjɑ ma kɹˈyhɔ pɑ ɛ
Ah je me demande si les jeunes pourraient revenir à ce temps [pɔ d vjɑ]* mais je crois pas eh.
*[pɔ d vjɑ] ‘pour de la vie’ (?) sens incertain.
21.1 SixtF:
nʏ plɔr pɑ t bʊn amˈɪ va vnɪ sta neː
Ne pleure pas ton bon ami va venir ce soir.
21.2 SixtM:
j e verˈe paskə mː səvøn ku j avj fe vni - j avœ l - j avɛ de ð d lʊ vjˈaːðə kə savjˈ tɛʀvənˈi s avær fˈoːtə d veterinˈɛʁ pe seɲˈi la bˈːθə pe laː - pë la səɲˈi kʲə
C’est vrai parce que je me souviens une fois ils avaient fait venir un .. il y avait le .. il y avait des gens dans le village que savaient intervenir sans avoir besoin d’un vétérinaire pour saigner la bête pour la .. pour la saigner quoi.
22.1 TorgnonF:
bɔ ŋcˈʏe ʃ feʑˈɪvɛ bj - ʃ fɪʑˈevɛ ʁɛveˈ mɑɡˈɑ we dɛ lɑːʀ ɛ de kɔkˈe dzeɛ - mæ ˈɛɑː ɑ l ˈeʁɑ dɛ ˈɛɑ lɔ ɡʀɑs ɪ fɔ lhɔ elɪmɪnˈɑ
Bien autrefois (la soupe) se faisait bien .. se faisait revenir peut-être avec de lard et de quelque chose .. mais maintenant à l’époque de nos jours le gras il faut l’éliminer.
22.2 TorgnonM:
-
23.1 TroistorrentsF:
ʋɐ t tʏ svʏnˈɛ nʏ me
Vas-tu te souvenir de moi?
23.2 TroistorrentsM:
e le fˈene l ã bˈɛɪː - ʏto ktˈtə də ʋənˈj s bətˈæ pə lə f dø lˈaːz
Et les femmes elles ont bien .. été contentes de venir se mettre par le fond de l’église.
24.1 Val-d’IlliezF:
va tː t suvnˈɛ də m
Vas-tu te souvenir de moi?
ø vl vn ɐ kt ˈœʁa
Vous voulez venir à quelle heure?
24.2 Val-d’IlliezM:
-
25.1 VouvryM1:
-
25.2 VouvryM2:
k l tɔ ɲɛːʁ - va də- dabˈo vni la kˈaːra
Quand c’est tout noir .. va b.. bientôt venir l’averse*.
*[kˈaːra] ‘pluie subite et abondante de courte durée’ (cf. Viret 2006: 185).