Comparer

Comparer la carte 52602 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes en -āre à radical non palatalisant: «acheter», 3e personne pluriel de l’indicatif imparfait

 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
atsətˈɑ, astˈɑ
ɑtsətˈɑᶹ, atsətˈɑ
2
Bionaz
atsətˈa, atsətˈɑ
atsətˈɑ
3
Chalais
-
atsëtˈaʋn, atstˈɑv
4
Chamoson
adʒʊtˈɑv
ɑdzətˈɑvə
ɐdzətˈɑᶹ, ɐdzətˈɑᶹ
5
Conthey
adztˈã, adztˈɑː
adzʏtˈa
6
Évolène
atsɛtˈav, atstˈaʊn
atstˈɑːvœn
7
Fully
adzətˈɒv, adzətˈɑβ, adzətˈɑʋ
ɑdzətˈɑʋ
8
Hérémence
atsətˈɑᶹ
atsətˈɔ
9
Isérables
ɐtsətɛʋw, ɐtstˈʋɔm, ɐtstˈæʋ
atsɛtˈaʋɔ, ɐtstˈɑ, ɐdzətˈɑʋœ
10
La Chapelle-d’Abondance
-
ɑθtˈɐ, ɑθtˈɑv
11
Lens
atstˈa, atsœtˈan, atsɛtˈaŋ, atsətˈam
ɐtstˈaŋ, aːtsətˈãm, atsətˈa
12
Les Marécottes
atsətˈɑv
ɐtstˈɑːʋ
 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
astˈɔ, astˈɑ
astˈɑv, astˈɑ
14
Lourtier
azøtˈɑɔ, ɐdzətˈɑː
ɐdzədˈ
15
Miège
atsətˈɑvɔm
atsɐdˈɑʋɔm
16
Montana
-
atsətˈm, atstˈaʋon
17
Nendaz
atsətˈ, atsətˈa
tstˈɑə, ᵗsᵗˈ, ɐtstõ, atstˈɑʷə
18
Orsières
adzətˈav
adzətˈɑvã
19
St-Jean
-
atsøtˈaʋ, ɑtsətˈaːʋ
20
Savièse
atsʏtjˈm
atsəˈɑm
21
Sixt
-
aθtsˈɑv
22
Torgnon
atsətˈɪv, atsɛtˈiv, atsətˈɪvŋ
ɑtsətˈɪ, ɑtsətˈɪʋ
23
Troistorrents
-
ɑtsətˈavã, ɐtsetˈaʋã
24
Val-d’Illiez
atsətˈav, atsɛtˈaʋ
atsətˈaʋ
25
Vouvry
ɑtɕtˈɑn
ɐtstˈav, ɑtstˈɑʋ

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

dy tẽŋ atsətˈɑ ɛː m - e ʒ ehˈøʏvɑ ẽntʃj {} kuˈ
Autrefois on achetait (litt. ils achetaient) euh .. les balais chez le marchand de balais.
ɛ pɑrˈ astˈɑ pɔ ɔ bˈ - tʃyˈɛ ɛ katsˈ ə fɑʒˈɑ mˈiːmo
Les parents achetaient pas le jambon .. ils tuaient les cochons et (le) faisaient mêmes.

1.2 ArbazM:

d ɔ tŋ lˈɪj nj k ɑtsətˈɑᶹ ɔ frɔmˈɑzo - lˈœːj tʃˈʏi mˈiːmo ɔ frɔmˈɑzo
Dans le temps il y avait (litt. il était) personne qu’achetaient* le fromage .. on avait (litt. ils avaient) tous mêmes le fromage.
*Accord logique du verbe au pluriel.
ɛ parˈɛŋ atsətˈɑ pɑ ɔ ʒbˈ - lˈej d katsˈ mˈːmɔ - y bˈøʏ
Les parents achetaient pas le jambon .. ils avaient de cochons mêmes .. à l’écurie.

2.1 BionazF:

ə m paˈɛ atsətˈa pa ə dø ʒãbɔᵊ
Euh mes parents achetaient pas de jambon.
œ lə tsɪ atsətˈɑ lø bˈɔtːə - awˈɪ loː - ɛ ɔ kɔrdɔɲˈɛ mə hɛ- mə v pɑ lɑ pɑˈɔla d əm patwˈɛ
Euh les gens achetaient les chaussures .. chez le .. euh au cordonnier me he- me vient pas le mot* d’en patois.
*NB. [pɑˈɔla] est féminin.

2.2 BionazM:

vwe də  ku atsətˈɑ pa də fʀomˈɑːdzo pərkˈe tʃˈʏtə fjˈɑ də fʀomˈadzo  ᵗziː lˈø
Oui autrefois on achetait (litt. ils achetaient) pas de fromage parce que tous faisaient du fromage chez eux.

3.1 ChalaisF:

-

3.2 ChalaisM:

mɛ paʁˈn n atsëtˈaʋn ʒamˈɛ dɛ ʒãbˈ - n ajˈɛvə tɔzɔ d katsˈɔŋ entʃe nɔ
Mes parents en achetaient jamais de jambon .. on avait toujours de cochons chez nous.
l zɛn atstˈɑv lɛ bˈɔtœ ɛntʃˈɛ lɔ kɔrdɔnˈi
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier.

4.1 ChamosonF:

mi paʁ iz a- adʒʊtˈɑv ʒamˈɛ də ʒmbˈ - n avəsˈẽ de kajˈ nɔ mˈiːmɔ
Mes parents ils achetaient jamais de jambon .. nous avions des cochons nous-mêmes.
e dz ɑdzətˈɑvə e bwˈtœ ve ʏ kɔʁdaɲˈœ
Les gens achetaient les souliers chez le cordonnier.

4.2 ChamosonM:

ɑː əː d ɔ t  dzː ədzətˈɑʋ  bʷˈɔtœ vɛ ɔ kɔʁdaɲˈɛ
Ah euh dans le temps les gens achetaient les souliers vers le cordonnier.
mɛe pɑʁˈ ɐdzətˈɑᶹ ʒamˈæ oː ʒambˈ - n avəsˈɛ də kaːjˈɔ mˈɪmə
Mes parents achetaient jamais le jambon .. nous avions de cochons mêmes.

5.1 ContheyF:

pˈapa  mˈamːə n adzˈ- adztˈã ʒamˈi d ʒãbˈ - n aˈː də də kaʏjˈ mˈɛɪm
Papa et maman n’ache.. achetaient jamais de jambon .. on avait de .. de cochons mêmes.
ɛ dz adztˈɑː  bˈɔtœː y kɔʁdɲˈɛ
Les gens achetaient les souliers au cordonnier.

5.2 ContheyM:

ɛ dz ʃ adzʏtˈa œ bˈotːɛ e o kɔʁdaɲˈɛ
Les gens s’achetaient les chaussures chez le cordonnier.

6.1 ÉvolèneF:

ʏ mj parˈs atsɛtˈav pa lɛ tsambˈt - n avˈŋ dɛː pwɛʃ mˈimɔ
Les miens parents achetaient pas les jambons* .. nous avions de porcs mêmes.
*[tsambˈt] cf. tsambèta n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).
lʏ mʊn atstˈaʊn lø bot e lɔ kɔrdˈæ
Les gens (litt. le monde) achetaient les chaussures chez le cordonnier.

6.2 ÉvolèneM:

lɛ mj parˈs atstˈɑːvœn pɑ lə tsambˈøtᵋ - n avŋ də pwˈɔʃyr nɔ mˈmɔ
Les miens parents achetaient pas les jambons* .. nous avions de cochons nous-mêmes.
*[tsambˈøtᵋ] cf. tsambèta, n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).

7.1 FullyF:

d lʏ tɛː - lɪ dz adzətˈɒv pa lə fʀmˈɑːðᵋ l- ɪ nɛ avˈɒv tɕɥiː
Dans le temps .. les gens achetaient pas le fromage e.. elles* en avaient tous.
*En francoprovençal valaisan, gens (dzin) est généralement resté féminin (GPSR 8: 258s).
i paʀˈɑ ɑ n l adzətˈɑβ pɑ dɛ ʒaãbˈ - n avəʃˈɛẽ tɥi le kajʏˈ dɛ l tɛ
Les parents à nous ils achetaient pas de jambon .. nous avions tous les cochons dans le temps.
li dz l adzətˈɑʋ li bwˈɔtə ve lʏ kɔʁdaɲˈɛ
Les gens ils achetaient les chaussures vers le cordonnier.

7.2 FullyM:

li parˈ l ɑdzətˈɑʋ le bwˈɔtɛ vɛ lə kɔrdaɲˈ
Les parents ils achetaient les souliers vers le cordonnier.

8.1 HérémenceF:

l paʀ lə maːʀ a nɔ atsətˈɑᶹ pa d tsambˈɛt
Le père la mère à nous achetaient pas de jambon.

8.2 HérémenceM:

le mj parˈ atsətˈɔ ʒamˈɪ lə tsmbˈt - n ɛːʃˈʏn dɐ katsˈ mˈem
Les miens parents achetaient jamais les jambons* .. nous avions de cochons mêmes.
*[tsmbˈt] cf. tsambèta, n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).

9.1 IsérablesF:

œ vjy tŋ l ɐtsətɛʋw ɲŋ ɔ frɔmˈaːdɔ  fɑzˈɛe mˈɛːmɔ
Au vieux temps ils achetaient personne le fromage on faisait même.
 parːnː ɛl ɐtstˈʋɔm pa ː - ɔ ʒmbˈ l ɑʋˈɑn tɔ - t mˈːmɔ
Mes parents ils achetaient pas euh .. le jambon ils avaient tout .. tout mêmes.
 boːt ɪlː ɐtstˈæʋ sɔʋˈŋ amˈ a ʃʊŋ kã l ˈaːʋm bjɛŋ - o kɹdɔnˈi la
Les souliers on achetait (litt. ils achetaient) souvent en haut à Sion quand on allait (litt. ils allaient) ou bien .. chez le cordonnier ici.

9.2 IsérablesM:

ɛ parˈ l atsɛtˈaʋɔ pɒ ɔ ʒambˈ - {..} n avɛsˈɛ ɛ kajˈɔ no mˈɛmə
Les parents ils achetaient pas le jambon .. nous avions les cochons nous-mêmes.
d lə t ɐtstˈɑ ɲ o fromˈɑːdɛ - n fɑsˈ nɔ mˈɛːmə
Dans le temps achetaient* personne le fromage .. nous faisions nous mêmes.
*accord logique au pluriel.
ɛ dz ɐdzətˈɑʋœ ɛ - v ɔ kɔrdɐnˈi œ bˈɔtə
Les gens achetaient les .. chez le cordonnier les chaussures.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

-

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

nʊ - mu paʁˈ l ɑθtˈɐ pɒ d ʒãb na
Nous (?) .. mes parents ils achetaient pas de jambon non.
b j l t wɛ i ɑθtˈɑv lu bɑlˈɛ vʏ lʊ kɔlpɔʁtˈø b lʊ fɑʃjˈ we dː {mɛtɛ?} lʊ fɑʃjˈ ɑwˈe d d d bʁˈθɛ - ə bʁˈθɛ d de
Ben dans le temps oui ils achetaient les balais chez les colporteurs (ou) bien les faisaient avec des (..) les faisaient avec des des des branches .. euh branches de sapin.

11.1 LensF:

o vj tẽ ɲ atstˈa lɔ frɔmˈaz aːn tʃy mˈimɔ - nɔ faʒˈ lɛ mˈɔtɛ mˈimə
Autrefois personne achetaient le fromage ils avaient tous mêmes .. nous faisions les fromages* (nous‑)mêmes.
*[mˈɔtɛ]: cf. möta n.f. 1. ‘fromage en général’, 2. ‘tomme, petit fromage fabriqué artisanalement’ (Praz 1995: 383).
mɔm pˈeːrə œ ma mˈeːrə n atsœtˈan pa də ʒambˈ - ɑːŋ mˈimɔ - n aˈan dɛ kajˈõ k nɔ twaŋ l ʊtˈ
Mon père et ma mère n’achetaient pas de jambon .. ils avaient mêmes .. nous avions de cochons que nous tuions l’automne.
lə mˈndɔ atsɛtˈaŋ - atsətˈam pa də bˈɔtə lœ fəʒˈaŋ kfɛkʃjɔnˈa ʊ kɔrdɔɲˈe
Les gens achetaient .. achetaient pas de chaussures ils les faisaient confectionner au cordonnier.

11.2 LensM:

dŋ lɔ teŋ j a ɲuŋ j ɐtstˈaŋ lɔ frɔmˈaẓᵓ - lɔ faʒˈœn nɔ mˈimɔ - ma ej ajˈi tozˈɔ de pˈuːrɔ œ pwɛ i ʀekrɛaʃjˈ kan irˈaŋ ɡamˈŋ laŋmˈam ben tsãŋʒiˈɛ - nˈuhrɔ frɔmˈaːzɔ awˈe lɔ fromˈazɔ de ɦlu ke l atstˈa
Autrefois il y a personne qu’achetaient le fromage .. nous le faisions nous-mêmes .. mais il y avait toujours des pauvres et puis aux récréations quand nous étions gamins .. nous aimions bien échanger .. notre fromage avec le fromage de ceux que l’achetaient.
wɛɪ naː nɐ nɐ hœ parˈɛŋ n aːtsətˈãm pa lɛ ʒmbˈɔŋ nɔ n ŋ nə- jãmbˈ mˈɪmo po ʃɛŋ kᵊ nɔ faʒˈəm buʃrˈik œː tu lɛ ʒ ʊtˈɔ
Oui nos nos nos heu parents n’achetaient pas les jambons {nous en / nous nous} avions ne.. jambon mêmes parce que (litt. pour ce que) nous faisions boucherie tous les automnes.
lɛ œ lɔ mˈʊndɔ dɛ - œ - dŋ lɔ teŋ atsətˈa lɛ lœ bˈɔtœ a la fˈiːrə ma lə faʒˈaŋ ʁəparˈa ɛntʃˈe lɔ lɔ kɔrdɔɲˈɛ
Les euh les gens de.. euh .. dans le temps achetaient les les chaussures au marché mais les faisaient réparer chez le cordonnier.

12.1 Les MarécottesF:

m paʀˈ l atsətˈɑv pɑ d ʒmbˈ - n ˈɛv d kajˈɔŋː - nə faʒˈev la butseʀˈi
Mes parents ils achetaient pas de jambon .. nous avions de cochons .. nous faisions la boucherie.

12.2 Les MarécottesM:

lɪ dz l ɐtstˈɑːʋ lɪː lɪ bwˈtə vɛ lʏ kɔʀdæɲˈe mɛ le faʒˈv ʃɔvˈ fˈeːʀɛ - l ˈɛv la ʃãʃ də ʃə fˈeʀ feʀ də bwˈtə ʃy məʒˈʊʀə
Les gens elles achetaient les les chaussures vers le cordonnier mais elles les faisaient souvent faire .. elles avaient la chance de se faire faire de chaussures sur mesure.

13.1 LiddesF:

mi parˈ l n astˈɔ pɔ də dʒm- də ʒmbˈ - nwɛ - n ɛ - n ɛæn aʋˈn dɪ kˈaj mˈimu
Mes parents ils en achetaient pas de jam.. de jambon .. oui .. nous e.. nous en avions de cochons nous-mêmes.
lːi dzˈ s astˈɑ li bˈɔtə tʃʏ lo koɹdaɲˈɛ
Les gens s’achetaient les souliers chez le cordonnier.

13.2 LiddesM:

mɪ parˈ l astˈɑv pɑ lø ʒãbˈ n av li kajˈ mˈimwɑ
Mes parents ils achetaient pas le jambon nous avions les cochons nous-mêmes.
œː li dz l aʃə- l astˈɑ li bʷɔt tʃˈʏ lɔ kɔrdaɲɛ mə sˈʏɲ l t ʏ ɪr kˈɔ də kɔrdaɲˈɛ tʃe li fɑzˈ mˈimʷɔ sədˈat sy plas - mɛ j e bj b- e n ɛ bj kɔnˈy lɔ kɔrdaɲˈɛ kə - kʏ fɑzˈe li bʷˈɔtə przˈe li mzˈʏrə pwe nɔ fazˈe li bʷˈɔtœ
Euh les gens ils ache.. ils achetaient les chaussures chez le cordonnier je me souviens le temps où il y avait (litt. était) encore de cordonniers chez (nous) ils les faisaient mêmes ici* sur place .. mais j’ai bien b.. j’en ai bien connu le cordonnier que .. que faisait les chaussures il prenait les mesures puis il nous faisait les chaussures.
*[ɕədˈat] adv. de lieu ‘ici même’ (GPSR 3: 476 s.v. chély).

14.1 LourtierF:

i mj pæˈn ɐdzøtˈə- azøtˈɑɔ pɑ də ʒãbəˈ - n ɛ de kajˈøː mˈɛemo
Le miens parents achetaient .. achetaient pas de jambon .. on avait de cochons mêmes.
ɪ dz ɐdzətˈɑː də bwˈtᵊ j ø kɔʁdaɲˈe
Les gens achetaient de chaussures chez le cordonnier.

14.2 LourtierM:

ɪ mj pɐɹˈː ɐdzədˈ pɑ də ʒãmbˈ n  de kajˈ mˈɛẽmʷ
Les miens parents achetaient pas de jambon nous avions de cochons mêmes.

15.1 MiègeF:

l papˈa ɛ lʏ mamˈa atsətˈɑvɔm pɑ lɛː lɛ lɔ ʒmbˈ - n aʋit mˈɛːmɔ l katsˈ
Le papa et la maman achetaient pas les les le jambon .. nous avions (nous-)mêmes les cochons.

15.2 MiègeM:

mɛ parˈŋ ə - n atsɐdˈɑʋɔm pa də ʒmbˈ
Mes parents euh .. en achetaient pas de jambon.

16.1 MontanaF:

-

16.2 MontanaM:

l parˈ ɐ noː - atsətˈm pɑ də ʒãmbˈ aɛˈən tɔzˈ d kajoˈŋ mˈɛːmə
Les parents à nous .. achetaient pas de jambon, ils avaient toujours de cochons mêmes.
dɛvˈɑn ai dɛ martʃˈaŋ kɛ vɛndˈan d ɛhˈuːʋɛ - atstˈaʋon ver lur lɛ lɛ ʒ ehˈuʋɛ
Autrefois il y avait de marchands que vendaient de balais .. on achetait (litt. ils achetaient) chez eux les les balais.

17.1 NendazF:

e parˈ atsətˈ pɑ də ʒmbˈ - n ʃˈʏ də kajˈ nu mˈɛːmə
Les parents achetaient pas de jambon .. nous avions des cochons nous-mêmes.
e dz atsətˈa œø bˈɔtə ʃan  kɔrdaɲˈɛ
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier.

17.2 NendazM:

dər ɔ t e ʒ  tstˈɑə de ʒ əkˈöːwʏ də lɔʋˈɛɪ
Dans le temps les uns achetaient de z-balais de Lovay.
dəɹ  t ɲ ᵗsᵗˈ ɔ fromˈɑːdzɔ - ᵗsˈak j ˈeɪ pɔ ʃɐ
Dans le temps personne achetaient* le fromage .. chacun il avait pour soi.
*accord logique au pluriel.
e parˈa a nɔ ɐtstõ pɑ dœː ʒmbˈŋ ə ɪ fɑʒˈ mˈeːmɑ
Les parents à nous achetaient pas de .. jambon euh ils faisaient mêmes.
e mːd atstˈɑʷə  - eː bˈɑtːə ʃn dʏ kɔrdɔɲˈɛ
Les gens achetaient les .. les .. souliers chez le cordonnier.

18.1 OrsièresF:

me paʁˈ n adzətˈav ʒamˈɛ də ʒãbˈ pɔ s k nœ f- na fazˈe li kajˈø - bɛ n fazˈẽ la btsʀˈi
Mes parents en achetaient jamais de jambon parce que (litt. pour ce que) nous f.. nous faisions les cochons .. ben nous faisions la boucherie.

18.2 OrsièresM:

kʁã mˈamə tɕøʸzˈe j sɪ z ɑdˈ - l aʋ pɑ pʁø d aʁdzˈ po ælˈe s lez ɪ azətˈe - ɛ pwˈaːɛ - adzətˈɑvã la matˈæɛʁ po lɪ fiʁ l ɛ tɔ
Grand-maman cousait elle ses habits .. elle avait pas assez d’argent pour aller se les y acheter .. et puis .. elles achetaient le tissu pour les faire c’est tout.

19.1 St-JeanF:

-

19.2 St-JeanM:

m parˈn - n atsøtˈaʋ pa dë ʒjambˈ - pʏskʲʏ nɔ - n ɛlɛvˈŋ dɛ pwɛr nɔ mˈɛmɔ ɛ nɔ faʒˈɛŋ la bʊʃərˈɪk ɛ la salɛz
Mes parents .. en achetaient pas de jambon .. puisque nous .. nous élevions de porcs nous-mêmes et nous faisions la boucherie et la salaison.
oʊ mɛe tɑːr l ɑtsətˈaːʋ l bˈɔtœ vœ lɔ kɔrdɔɲˈ
Ou plus tard ils achetaient les chaussures chez le cordonnier.

20.1 SavièseF:

eɛː parˈ atsʏtjˈm pɑ ɔ ʒmbˈᶢ - n ɛjɥˈɛ  katsˈ mˈɛɪmo
Mes parents achetaient pas le jambon .. on avait les cochons mêmes.

20.2 SavièseM:

ɛː a n øː ɐ w øpˈɔkj e pɑ  atsəˈɑm pɐ ɛ tsambˈɛt i -  ɑwˈɛ  kats po bˈoːtsɛ øn ʏtˈ pwø føjˈ mˈɛemɔ w
Euh chez nous euh à l’époque les parents ils achetaient pas les jambons ils .. ils avaient un cochon pour bouchoyer en automne puis ils faisaient mêmes oui.

21.1 SixtF:

-

21.2 SixtM:

 ma ɡɹã mˈɑːreː l aθtˈɑvɑː ə - i aθtsˈɑv pa lɔʁ lˈːðe - i faɦjˈ to il ləː - i sa- i savjˈ kˈɔːðre i fæɦˈ tɔ l - tɔ lɔ mˈimɐ
Oh ma grand-mère elle achetait euh .. elles achetaient pas leur linge .. elles faisaient tout elles le .. elles sa.. elles savaient coudre elles faisaient tout el.. tout elles-mêmes.

22.1 TorgnonF:

wˈɛ kˈʏɛ ɪ ʃ atsətˈɪv lɛː l z ɪkˈuːvɛ - avə lɛ maʁtʃˈ k ɪ pasˈɪv
Oui autrefois ils s’achetaient les les balais .. avec les marchands qu’ils passaient.
m pˈapa ma mˈamː - j atsɛtˈiv pu lɔ dzmbˈ ɪ lɔ fizˈiv dɛ ʎœɪ mˈeːmɔ
Mon papa ma maman .. ils achetaient pas le jambon ils le faisaient d’eux-mêmes.
 lɛ le dzɪ ɪ ʃ atsətˈɪvŋ lɛ bˈoːte - avwˈɪ lɔ kɔʁdˈɪ
Eh les les gens ils s’achetaient les chaussures .. avec le cordonnier.

22.2 TorgnonM:

lɛ dzˈe j ɑtsətˈɪ tʃœ lə bˈoːte avə lɛ kɔrdɔɲˈeː
Les gens elles achetaient tous les chaussures avec le cordonnier.
la ɡʁˈøːsɑ - ɪ ʃə fezˈɪvə da ˈɪʎə lə bˈɑjɛ - j ɑtsətˈɪə pʊ ɲŋ i ɑtsətˈɪʋ la tˈɛɪla lɔ drɑː - e dʒˈœsto lɔ fiː - sɛnˈɔ lɔ rˈɛst ɪ fɪzˈi tɔt ɑ m
La grand-mère .. elle se faisait elle-même les choses .. elle achetait rien elles achetaient la toile le drap .. et seulement le fil .. sinon le reste elles faisaient tout à la main.

23.1 TroistorrentsF:

-

23.2 TroistorrentsM:

ə mʊ pɑʁ l ɑtsətˈavã ʒamˈe d ʒãbˈ lə vændˈɑvã
Euh mes parents ils achetaient jamais le jambon, ils le vendaient.
le - le dz ɐtsetˈaʋã le bˈote ʋe l kɑʁdɑɲˈe
Les .. les gens achetaient les souliers chez le cordonnier.

24.1 Val-d’IlliezF:

ɑː lu paʁ n atsətˈav pɑ l- ː fɐsˈa la butsəʀˈe ɐwi lu kaj - k  l bajˈɑvœ a mẽdʒˈi tɔ l  puʁ s
Ah les parents n’achetaient pas l.. on faisait la boucherie avec le cochon .. qu’on lui donnait à manger tout l’an pour ça.
le dz atsɛtˈaʋ le bˈɔtɛ ʋɛ l kɔʁdɔnˈɪ - m pˈaʁɛ l ɪʁ kɔʁdaɲe alɔʁ - n ɑ tuty di dz kə vəɲˈai
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier .. mon père il était cordonnier alors .. on a tout le temps des gens que venaient.

24.2 Val-d’IlliezM:

le dz œ - atsətˈaʋ le bˈɔte vɛ l kɔʁdœɲˈi
Les gens euh .. achetaient les chaussures chez le cordonnier.

25.1 VouvryM1:

hɔ - ɑtɕtˈɑn de bˈot ʋɛ lə kdaɲˈi
Oui .. on achetait (litt. ils achetaient) des chaussures chez le cordonnier.

25.2 VouvryM2:

mʊ parˈ l ɐtstˈav pa l dzãbˈ- lø - lø dzãbˈ - n avˈɛ lʊ kajˈ se mˈɛmɔ
Mes parents ils achetaient pas le jambo.. le .. le jambon .. on avait le(s) cochon(s) soi-même.
ɑtstˈɑʋ lɛ bˈɔtə vœ l kɔrdɔnˈi
On achetait (litt. ils achetaient) les chaussures chez le cordonnier.