Comparer

Comparer la carte 41330 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes en -ēre: l’infinitif de «voir»


parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
vˈiːʁ, vˈiʁe
ʋɪʁ
2
Bionaz
vˈeːʁœ, vːʁə, vɛʀ
-
3
Chalais
vˈɛʁə
vˈɛːʁə
4
Chamoson
vɛːʁ
-
5
Conthey
vˈrə, vʁ
vˈeːʁə
6
Évolène
vˈɛʁᵋ
-
7
Fully
ʋˈaɛʁᵊ, vɛːʁ, vɛʁ, vœʁ
ʋˈɛʁə
8
Hérémence
ˈɛːʁə, ɛːʁ
-
9
Isérables
jeːr
-
10
La Chapelle-d’Abondance
, vɛː
11
Lens
vˈiːʁə, vˈiːʁɐ, vˈiːʁ
vˈiʁ
12
Les Marécottes
viːʁ, vjɪː, vˈɪ, vˈɪə
-

parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
ʋ
-
14
Lourtier
vɛᵅʁ, jɛᵅʁ
-
15
Miège
vˈeɛːrːɛ, vˈɛrː, vˈrɛ, vˈɛːrːə, vˈerː, vˈɛrə, vˈrɛ, vˈrə
-
16
Montana
vˈɪːʁɛ
vˈiːʁɛ
17
Nendaz
vˈeːʁə, vˈeɛʁ
vˈeːrə
18
Orsières
vˈɛʁᵊ
-
19
St-Jean
vˈɛrːɛ, vˈɛrə, vr
-
20
Savièse
vˈɛrə, vɛʁ, vˈɛːə
vɹ
21
Sixt
vi
vi
22
Torgnon
vˈeːʁɛ, vˈeʁə, veʁ
-
23
Troistorrents
24
Val-d’Illiez
vɛʁ, vˈɛʁɑ, vˈɛaʁɑ
-
25
Vouvry
vɛːʁ
vˈɛːʶə

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

d ɑ zø le puʃˈy vˈiːʁ tre vɛɹzˈɑʃə
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.
v pɑmɪ ʒ vˈiːʁ - n ˈʊnə pɑmɪ ʃ
Je veux plus vous voir .. ne venez plus ici.
lɹe ŋmˈo o vˈiʁe mi ʃw
J’aurais aimé le voir plus souvent.

1.2 ArbazM:

vˈøʒo ʋɪʁ o medisˈiŋ
Je vais voir le médecin.

2.1 BionazF:

mˈamːa tʊnəʀˈɪə vˈeːʁœ vʊlntʃˈɪ sa kʏzˈɑ
Maman retournerait voir volontiers sa cousine.
ʀ la lˈɛŋva mˈutʀə la lˈɛŋva
Elle fait voir la langue elle montre la langue.
v pamˈiʊ vˈʊlɔ pamˈi tə vːʁə
Viens plus je veux plus te voir.

2.2 BionazM:

-

3.1 ChalaisF:

aprˈe bj syr l ˈaɛ proɡ d ˈewʊ l  fe fer a- aː- aw l ˈeːwe - fˈerə ʋiriˈɛ lʊ buʁiˈ ɑwˈe l ˈewɪ ɪʊ pleʒˈɛn l iɛ z vˈɛʁə ʃ - ˈɪrə tɔt etɔnˈe
[Il est question de la baratte mue par l’eau courante, à l’alpage] Après bien sûr il y avait assez d’eau ils ont fait faire a.. a.. avec l’eau .. faire tourner la baratte avec l’eau c’était plaisant c’était joli voir ça .. j’étais tout étonnée.

3.2 ChalaisM:

jin a la zˈɔʊ e pɔʃˈuɡ vˈɛːʁə tre vɛrzˈɑʃɐ
Dedans à la forêt j’ai pu voir trois écureuils.

4.1 ChamosonF:

d a dzˈøʏ nː- ni pəsˈy vɛːʁ tʁɑ væʁdzˈas
Dans la forêt j.. j’ai pu voir trois écureuils.

4.2 ChamosonM:

-

5.1 ContheyF:

n amœrˈɛ ɔtœ vˈrə mɪ ʃɔv - mi ʃɔˈ
J’aimerais le voir plus souvent.. plus souvent.
vëɲˈe pami n vˈɛ pami vɔ vʁ
Venez plus, je veux plus vous voir.

5.2 ContheyM:

dɛʁa dzˈøːʏ n ɪ puʃˈy vˈeːʁə tʁɛ vɛʁdzˈaʃə
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.

6.1 ÉvolèneF:

vnˈʏsɪ ʒjamˈi ply v pami vɔ vˈɛʁ
Venez jamais plus, je veux plus vous voir.

6.2 ÉvolèneM:

-

7.1 FullyF:

wɔ fo pɑmɪ vənˈiː - i wɛ pɑmi wə ʋˈaɛʁ
Il vous faut plus venir .. je veux plus vous voir.
ʃ w paʃˈɑ pəʁ ˈtɕə nɔ ʃɑʁej kõtˈ ᵈ w vɛːʁ
Si vous passez par ici, nous serions contents de vous voir.
i bwun  i vœ- iə tʊʁnəʁ- tɔʁnəʁˈɑə ʁ cɥi mi pᵊtju maɛnˈ
À nouvel an je ver.. je reverr.. reverrai (litt. tournerai voir) tous mes petits-enfants.
i lmɑʁɑjə bj lø ʁ  -  mw mi ʃɔvˈɛ
J’aimerais bien le voir un .. un peu plus souvent.

7.2 FullyM:

d la dzø ny pɔʃˈy ʋˈɛʁə - tˢɹˈaø vardzaʃː
Dans la forêt j’ai pu voir.. trois écureuils.

8.1 HérémenceF:

ʊ bɔn ŋ ˈɐʒə tɔʁnˈɛ ˈɛːʁə ty lə pʏtˈɪ ʒ fˈ
Au bon an je vais revoir (litt. tourner voir) tous les petits-enfants.
ʃ  tɔrnˈɑ pɐʃˈɐ per ːŋk nə ʃarˈ kntˈœn ᵈʊ ʋ ɛːʁ
Si vous repassez par ici, nous serons contents de vous voir.

8.2 HérémenceM:

-

9.1 IsérablesF:

h an zˈøɪ j e py je - e posˈø jr tre œː - trø vɛrdzˈas
H.. en forêt j’ai pu v.. ai pu voir trois euh .. trois écureuils.

9.2 IsérablesM:

-

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ð oʁ amˈo l pø sovˈ
J’aurais aimé le voir plus souvent.
mu bjɔ mɲa j ɛ kɑːkˈõ fodʁˈø lə vɛː
Mon beau-fils c’est quelqu’un il faudrait le voir.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

j la foʁˈe d e py tʁe - tʁe ekyʁˈœj
Dans la forêt j’ai pu voir trois .. trois écureuils*.
*Le témoin rejette explicitement l’emploi de [vɛʁdˈaʃ] qui selon lui désigne la belette ou l’hermine.

11.1 LensF:

a la forˈeː e pɔʃˈʊp vˈiːʁə trø vɛrzˈaʃɛ
À la forêt j’ai pu voir trois écureuils.
ʃ ɔ paʃˈa pr ɬaː - nɔ - ᵒudrˈ vɔ vˈiːʁɐ awˈi pʎiʒˈek
Si vous passez par ici .. nous .. voudrons vous voir avec plaisir.
ʃø tʊm pˈeːrɛ ʁˈœntr pa dabˈɔːr n alˈm pami nɔ vˈiːʁ
Si ton père rentre pas bientôt, nous allons plus nous voir.
urɔ lmˈa l viːʁ  ɛ pu mi ʃɔˈ
J’aurais aimé le voir un peu plus souvent.

11.2 LensM:

 forˈe e poʃˈ vˈiʁ œː œː trø vərzˈaʃ
En forêt j’ai pu voir euh euh trois écureuils.

12.1 Les MarécottesF:

d la dʒˈyə j e py viːʁ tʁɛ vaʀdzˈaʃ
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureils.
vʊ vdʁˈe plʏ ʒamˈeː wɛ plʏ vʊ vjɪː
Vous viendrez plus jamais, je veux plus vous voir.
j aʁˈi d plɛʏʒˈɪː - a tɔʁnˈɑ vˈɪ la meəʒˈ natˈal
J’aurais de plaisir .. à retourner voir la maison natale.
j ɑʁˈi ŋmˈʊ lə vˈɪə plʏ ʃɔvˈ
J’aurais aimé le voir plus souvent.

12.2 Les MarécottesM:

-

13.1 LiddesF:

d la dzu e pɔʃy ʋ tʴː ʋardzˈas
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.

13.2 LiddesM:

-

14.1 LourtierF:

dɛ a dzøː j e pɔɕˈy ʁ trɛ vɛʁdzˈæɕ
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.
j aməɹɛː pɹ ʊ tɔʁnˈɑ jɛʁ pjʏ ɕəʋˈɛ
J’aimerais assez le revoir (litt. tourner voir) plus souvent.

14.2 LourtierM:

-

15.1 MiègeF:

venˈi pameː wi pame vɔ vˈeɛːɛ
Venez plus je veux plus vous voir.
mə fɑrˈi pjˈɪːʒi d vˈrə la miʒˈ ɑw ʃe nɛkwˈɑɪ
Ça me ferait plaisir de voir la maison où je suis née.
lɪ mɑmˈɑː e urˈi pjeʒˈi de vˈrɛ la kuʒˈena
La maman elle aurait plaisir de voir sa cousine.
tu va vˈɛ kan t a l anivɛrsˈɛːʁ li bwˈœbɔ i vjᶢ
Tu vas voir qu’en ton anniversaire ton garçon il vient.
la ʃnˈanɐ ke vjɛˈ kɔntˈ vˈɛrə tɔ l fraːr e le ʃɥˈɛrɛ
La semaine que vient elle a l’intention* de voir tous les frères et les sœurs.
*[kɔntˈ] cf. compter, kont ‘avoir l’intention, devoir’ (GPSR 4: 227).
lɪ frˈare kˈɔntə - kˈɔnt vˈrɛ la bɔnamˈi ŋ katsˈɛdə βˈaske lɪ b pˈɑrʏ pu pa l vˈe
Le frère doit .. doit* voir la bonne amie en cachette parce que le beau-père peut pas le voir.
*L’emploi de kontá ‘compter’ dans le sens de ‘devoir, falloir’ est caractéristique pour les parlers du district de Sierre (cf. GPSR 4: 227).
rɔ bʒˈn dɛ tɛ vˈɛːə wˈeɪç
J’aurais besoin de te voir aujourd’hui.

15.2 MiègeM:

-

16.1 MontanaF:

fa pamˈie ɛnˈeᵑᶢ - vø- vwe pami vɔ vˈɪːʁɛ
Il faut plus venir .. je veux .. je veux plus vous voir.

16.2 MontanaM:

pø na zuːr i e poʃu vˈiːʁɛ trø vɛrzˈaʃe
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.

17.1 NendazF:

dəɹˈ a dz ɪ puʃˈu vˈeːʁə tr - ʒ aʁdzˈaʃ
Dans la forêt j’ai pu voir trois .. écureuils.
wʊ ʏnˈi paːmɪ wɪ pamɪ vɔə vˈeɛʁ
Vous venez plus je veux plus vous voir.

17.2 NendazM:

i pʊʃˈ vˈeːrə - tre ʒ ɑrᵈzˈaʃ
J’ai pu voir .. trois écureuils.

18.1 OrsièresF:

mɔ fʀˈeʀə vɛjˈ sa bˈuːnæ  katsˈːtæ pɔ sɛ k ly bjo piʁ - l fytˈyʁ bjo pɪʁ pwe pɑ l vˈɛʁ
Mon frère voyait sa bonne amie en cachette parce que (litt. pour ce que) le beau-père .. le futur beau-père pouvait pas le voir (rire).

18.2 OrsièresM:

-

19.1 St-JeanF:

ɔ vnˈẽ ʒˈamɪ plu me jə vwɪ pɑmi vɔ vˈɛɛ
Vous venez jamais plus plus .. je veux plus vous voir.
 la zo j e pɔʃˈu vˈɛrə tre vɛrzˈaʃə
Dans la forêt, j’ai pu voir trois écureuils.
vr l vɪsˈɔʁn knt alˈa ʃuɡ dɑmˈ lə vʏlˈazɔ -  d le  lə vi m pʟ
Pour voir le Weisshorn, il faut (litt. il compte*) aller en haut en amont le village .. et de là on le voit en plein.
*L’emploi de kontá ‘compter’ dans le sens de ‘devoir, falloir’ est caractéristique pour les parlers du district de Sierre (cf. GPSR 4: 227).

19.2 St-JeanM:

-

20.1 SavièseF:

ɲi pˈɑmɪ ntʃʲ n - ʋœʏ - ᶹˈʊʏ pɑmˈë vɔʒe vˈɛːə
Venez plus chez nous .. je veux .. je veux plus vous voir.
ɪ mˈɑːrə ʃʏˈɪ kwntˈntə də ʁ ʃɑ kuʒˈɪna
Ma mère serait contente de voir sa cousine.
amərˈ bjˈn t vˈɛrə wi
J’aimerais bien te voir aujourd’hui.

20.2 SavièseM:

a ɛ dˈɔ vj eː - ɪ fe pleᶾˈɪ  vɹ ʃ dtˈœ ɐʃtˈa ʃɔ ʊ ba ɲa miʒˈ
Ah, les deux vieux euh .. il fait plaisir (de) les voir ils sont tout le temps assis sur le banc devant maison*.
*Pour ‘maison’ sans article cf. Felley 1982: 32.

21.1 SixtF:

tø t e malˈaːd ɪ fɔd ɑlˈe vi l mḍsˈ
Toi tu es malade il faut aller voir le médecin.

21.2 SixtM:

e pweː  deɦ- falæ deɦˈãdə l v- l vtɥˈit - e l vtnˈu n ɑlˈɑv ɑ la fˈæːrə - ɛː - kt n ɐrˈœɛ- kt n ɑrvˈɑːvə βa - de mtˈaɲə - j a lu mɐkˈiɲ- lu mɐkɲˈ - kə vəɲ pə vi le bˈeːθə - syseptib də luz tərəsˈ
Et puis on descen.. il fallait descendre le vingt.. le vingt-huit .. et le vingt-neuf on allait à la foire .. et quand on arri.. quand on arrivait en bas .. des alpages .. il y a les maquign.. les maquignons .. que venaient pour voir les bêtes .. susceptibles de les intéresser.

22.1 TorgnonF:

vˈndɛ ʒamˈeː dʒamˈe plœ pɛʁkʲˈɛ də pˈɪɔ pʊ vɔ vˈeːʁɛ
Venez jamais plus jamais parce que je peux* pas vous voir.
*Pour l’emploi de pouvoir dans ce contexte, cf. la tournure dze poui pa lo vère ‘je ne peux pas le voir, le souffrir’ (NDPV 1997: 1822).
d ɑʀˈɛ lɑmˈoː œ d tɛ vˈeʁə p ʃɔvˈ
J’aurais aimé euh te voir plus souvent.
 lɔ fe veʁ avə lɔ dˈɛːɪ
On le montre du (litt. fait voir avec le) doigt.

22.2 TorgnonM:

-

23.1 TroistorrentsF:

ɑʁˈi ɑmˈo də lə pø svˈ
J’aurais aimé de le voir plus souvent.

23.2 TroistorrentsM:

 ᵈʒɥøː - ɪ pʏ - tʀe vɛʁdzˈaθ
En forêt .. j’ai pu voir .. trois écureuils.

24.1 Val-d’IlliezF:

wˈjɔ ə vˈɔ pˈami vø vˈɛʁɑ
Je veux je veux plus vous voir.
m bjo f l i kɑkˈ - fo l vˈɛaʁɑ
Mon beau-fils c’est quelqu’un .. il faut le voir.
l dzø də l ã bɛœː tɔʁneʁˈɑ ʁ tɥe mu pˈiɲʊ z fˈã
Le jour de l’an ben je reverrai (litt. tournerai voir) tous mes petits-enfants.

24.2 Val-d’IlliezM:

-

25.1 VouvryM1:

d la dʒø ø py vɛːʁ {…} tʁɛː vɛʁdˈasə
Dans la forêt j’ai pu voir .. trois écureuils.

25.2 VouvryM2:

d la dʒjˈøə ej e py vˈɛːʶə tʁɛ vɛʁdˈasə
Dans la forêt j’ai pu voir trois écureuils.