Carte n° 52320: Verbes en -āre à radical palatalisant (conjugaison 1B): «manger», 3e personne singulier (3sg) de l’indicatif imparfait
Corpus
La 3sg de l’indicatif imparfait d’un verbe régulier de la conjugaison 1B a été relevé par deux énoncés du questionnaire féminin: «Le dimanche, on mangeait du gâteau» et «Ma tante mangeait toujours le jambon avec les pâtes». Étant donné la substitution fréquente de «on» par «nous» dans les parlers orientaux (cf. carte n° 37020), le premier des deux énoncés n’a produit que 10 attestations utilisables – mais les réponses formulées à la 1re personne du pluriel ont pu alimenter la carte n° 52410. En tout, nous avons recueilli 37 attestations de la forme voulue.
Relevés antérieurs
La 3sg de l’imparfait de la conjugaison 1B est documentée par les cartes n° 155 «il bougeait» et 312 «il commençait» de l’ALF. Les TP n’ont pas recueilli la forme.
ALF carte n° 155 «il bougeait»
ALF carte n° 312 «il commençait»
Cartographie, analyse
• Morphologie de l’imparfait
Dans nos matériaux, le morphème de l’imparfait attendu pour un verbe de la conjugaison 1B – [iv, yv] ou [ɛv, iɛv, øv], [i, ʏ] ou [je, jɛ, jœ] avec chute du [-v-] intervocalique – est présent dans 21 sur 23 parlers documentés. Une forme d’origine analogique en [ɑ], conforme à celle de la conjugaison 1A (cf. la carte n° 52310) n’apparaît qu’à Conthey et à Bionaz: ces deux parlers tendent à généraliser les formes en [a/ɑ] à toutes les personnes du paradigme (cf. les cartes n° 52220 et 52604).
• Morphologie de la 3e personne du singulier
Les désinences de la 3sg en [-i, -ʏ, -e, -, -ɛ, -ø, -œ], ou parfois complètement amuïes, de la même nature que celles de la 2sg (cartes n° 52210 et 52220), ne présentent aucune particularité notable par rapport aux autres temps et modes.
«elle/on mangeait»: la marque morphologique de l’imparfait (singulier d’un verbe en lat. -āre à radical palatalisant)
formes palatalisées en [-ɛv-, ‑iɛv-, -øv-]
formes palatalisées en [-je-, ‑jɛ-], sans [-v-]
formes palatalisées en [-iv-, ‑iw-]
formes palatalisées en [-i-], sans [-v-]
formes analogiques en [-a-], sans [-v-]
information manquante
Imprimer
Télécharger en image PNG
Verbes en -āre à radical palatalisant: «manger», 3e personne singulier de l’indicatif imparfait
- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)
- un énoncé de la liste
pour afficher le clip video correspondant.
Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à: andres.kristol@unine.ch.
Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ɔ ˈtə mzjˈe tət ɔ ʒmbˈ ø makaʀˈ
La tante mangeait toujours le jambon avec les pâtes*.
*[makaʀˈ] n.m. terme générique pour ‘pâtes alimentaires’ (cf. Praz 1995: 354).
1.2 ArbazM:
-
2.1 BionazF:
ma tˈnːta - ɪ mnzˈɑɛ sˈɛŋ - də ʒɑmbˈ awˈɪ lʏ pˈɑːtʰᵊ
Ma tante .. elle mangeait souvent .. de jambon avec les pâtes.
2.2 BionazM:
-
3.1 ChalaisF:
bɔ - dœvˈan pa ə - dʒɑmˈ n uri atsətˈa ŋ ŋ mwœr də fɔmʷˈɐzɔ peŋʃˈa ve n aj l vɑts pɔjˈɛvɛ n aj la lterˈɪk pɔʶtˈav a la lterˈɪɡ n ajɛ lɔ tɔːr n ajɛ dɛ bˈuːʁɔ dɛ frɔmˈaːzɔ n ajɛ - n ˈiɛ pa taŋ ɡurmˈ mɪndʒˈœvœ kɔm ŋ pɔjˈevə
Bon .. autrefois pas euh on .. jamais on aurait acheté un un bout de fromagepensez donc .. on avait les vaches on montait à l’alpage on avait la laiterie on portait à la laiterie on avait le tour* on avait de beurre de fromage on avait .. on était pas tellement gourmands on mangeait comme on pouvait.
*tournus pratiqué à la laiterie: à tour de rôle sur une base journalière, chaque propriétaire inscrivait à son propre compte la production laitière de tous les propriétaires, et assumait le même jour certaines responsabilités vis-à-vis du fromager (renseignement oral; cf. aussi GPSR 7: 1048 s. fromage encycl. II).
3.2 ChalaisM:
-
4.1 ChamosonF:
a tˈtə mʏdʒʲˈøvə ttˈi d ʒbˈɔ ɑwˈe e pɑːtɛ
La tante mangeait toujours de jambon avec les pâtes.
4.2 ChamosonM:
-
5.1 ContheyF:
ɑ tˈãntə mdʒˈaːə tdzˈɔː də bakˈ awï də pˈɑːtᵊ - awï də makaʁˈ
La (ma) tante mangeait toujours de bacon avec de pâtes.. avec de*pâtes.
*[makaʁˈ] n.m. terme générique pour ‘pâtes alimentaires’ (cf. Praz 1995: 354).
ɔ dømˈːdzœ mdʒˈa d ɡatˈo
Le dimanche* on mangeait de gâteaux.
*Forme influencée par le français. En francoprovençal valaisan, [dømˈːdzœ] ‘dimanche’ est généralement féminin.
5.2 ContheyM:
-
6.1 ÉvolèneF:
lʏ mɛ ˈãta l mʒjˈœvœ tzˈɔː lɔː la tsambˈɛtːa - ˈaw lœ pˈɑsᵊ
La mienne tante elle mangeait toujours le.. le jambon.. avec les pâtes.
6.2 ÉvolèneM:
-
7.1 FullyF:
l ˈãtɒ ɐ nː mədzˈøʋœ tɔti lʏ ãbˈ ɑwˈɪ le mɐkaʁˈ
Notre tante (litt. la tante à nous) mangeait toujours le jambon avec les pâtes*.
*[mɐkaʁˈ] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron)..
la dəmˈdz mdzˈøvɛ d ɡˈɑːto
Le dimanche on mangeait de gâteau.
7.2 FullyM:
-
9.1 IsérablesF:
i ˈantə mɪndʒˈɛvə tɔdˈn dɛ ʒambˈŋ əwˈɛ pˈaːtɛ
La tante mangeait toujours de jambon avec les pâtes.
ɐ dɛmˈnzə - õ mndʒˈɛʋə dɛ ɡɑːtˈo
Le dimanche, on mangeait de gâteau.
9.2 IsérablesM:
-
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ma - tˈãːta mðˈɪvɛ sɔvˈ d ʒãbˈõ ᵓwˈe dɛ pɑːt
Ma .. tante mangeait souvent du jambon avec des pâtes.
La tante Pélagie elle mangeait toujours le jambon avec des pâtes*.
*[mˈakʲar] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron).
19.2 St-JeanM:
-
20.1 SavièseF:
w ɛntˈu mndzˈɪ tɔ t də ʒãmbˈ ɑwˈɪ e - d makarˈ
La tante mangeait tout le temps de jambon avec les .. de pâtes*.
*[makarˈ] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron).
20.2 SavièseM:
-
21.1 SixtF:
ma tˈːtə mdɪv tœðˈɔ dy ʒbˈoɔ av lʊ fɪdˈeː
Ma tante mangeait toujours du jambon avec les pâtes.
alˈɔʁ lɑ dmˈðə lœ desˈeːr ɦø ve m ɡr parˈ ij etˈɛ sœvˈ djʊ ʁɪ ʏ lafˈe - tœ l mn nø mədˈɪv pɑ dy desˈr - mɛː lœ lœ l desˈɛʁ de nˈytʁʊ ɡr parˈ j etˈɛ - lə ʁɪ ʏ lafˈe lʊ z œ ɐ la nɛ
Alors le dimanche le dessert ici avec mes grands-parents c’était souvent du riz au lait .. tout le monde ne mangeait pas du dessert .. mais le le le dessert de nos grands-parents c’était .. le riz au lait les œufs à la neige.
fœmˈɪj məðˈɪːv sɔvˈɔ d la pɔlˈtœ - e ɪ faɦjˈ lɔ prəvɪzjˈ ve l epɪsjˈe l twˈ - ɡrˈtɑ ktɪtˈa ksɛʁvˈɑv tœ sː œː - j œvˈɛ pɑ lʊ mɔjˈ tʁspˈɔ - e faɦˈɛ de prəvɪzjˈ k faɦjˈ na paʁtɕˈæ d l ɪvˈeːrə lə ʁɪː - la pɔlˈta fˈ dɪferˈt ʃyz
En famille on mangeait souvent de la polenta .. et ils faisaient leurs provisions chez l’épicier l’automne .. en grande quantité on conservait tout ça euh .. il y avait pas les moyens de transports .. et on faisait des provisions que faisaient une partie de l’hiver le riz .. la polenta enfin différentes choses.
hɑ wɪ hə œːm kə-œ-m desˈeːrə - kt n etˈɛː pre d bwe mðˈɪvə - l z bʊrɡˈɑlːə - ɑṿ dy sœkr
Ah oui euh c..om..me dessert .. quand on était près d’une forêt on mangeait .. les myrtilles .. avec du sucre.