Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
le zjˈami jy sŋ ʒ uɹs d ŋ ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
1.2 ArbazM:
le jy sŋ bˈiʃə partˈi ɑwˈɔː œ- ɑwˈe e petˈi
J’ai vu cinq biches partir avec le .. avec les petits.
2.1 BionazF:
pə lɔ bˈʊːkʲə nɪ vɪ tʀˈɑɪ vɛʁdzˈɪ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
2.2 BionazM:
sɪ p lʊ bˈʊːkʲɪ nɪ vɪ tʀæɪ vɛrdzˈɪ
En haut dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
3.1 ChalaisF:
dimˈzə paʃˈa ə - ɔ ʏ ju pɑʃˈɑ pludʒˈo plʊdʒ- ɑlˈɑ ʃɛŋ l iʎˈɛœdʒə ʃœ pɑ - l ˈirə fˈurɑ li mˈʃa pɔrtˈ mɑ ʃe pɑ pɔr kə ʃɔn ɑlˈɑ
Dimanche passé euh .. oui j’ai vu passer plusieurs plus.. ils allaient vers (?) l’église je sais pas .. c’était dehors (de l’heure de) la messe pourtant mais je sais pas pourquoi ils sont allés.
3.2 ChalaisM:
e ljʊk - œ sɛŋ bˈiːʒə k partiʃjˈɛʋən ɑwˈʏ lɔʁ fˈɑn
J’ai vu .. euh cinq biches que partaient avec leur(s) enfant(s).
eɪ dʒɑmˈe juk ʃɛŋ ʒ ɔr d kˈoʊ
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
t a ju stʏ l ø ɡrˈoːʃa
Tu as vu? celle-ci (litt. cette) elle est enceinte.
4.1 ChamosonF:
ni jʏ flæ tʃʲˈøvʁə - tʁɔtˈɑ vjɑ ɑwˈi ø pətʃjˈu
J’ai vu cinq biches*.. s’éloigner avec leur(s) petit(s).
*[tʃʲˈøvʁə] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).
4.2 ChamosonM:
i ʒɑmæ jʏ flɛ ˈuʁsə d ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
5.1 ContheyF:
d a dzˈø n i jy trɛ vɛʁdzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
5.2 ContheyM:
n i jy θ tʃˈoːrə paʁtˈi awˈe dˈ
J’ai vu cinq biches* partir avec les petits.
*[tʃˈoːrə] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).
6.1 ÉvolèneF:
e vjˈʊkə siɱ bˈiʃ - partˈi aw lø ptiks
J’ai vu cinq biches .. partir avec les petits.
la zo ɪ vjuk trø vɛrzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
ur amˈaː kə n ʊʃ vju tʃikˈɛta mi ʃɔvˈ
J’aurais aimé qu’on en ait vu un peu plus souvent.
6.2 ÉvolèneM:
j e vjʊk ʃŋ tʃjˈœvrœ fwˈëdrɛ awe l pətˈiks - tsəvrˈeks
J’ai vu cinq biches* fuir avec les petits .. chevreaux.
*[tʃjˈœvrœ] ‘chèvre’ s’emploie aussi pour désigner la femelle du chamois ou du chevreuil (GPSR 3: 543).
j ɪ ʒjˈami vjˈukə sŋ ʒ ɔʃə d yŋ kɔ
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
7.1 FullyF:
ni ʒy jy ɡʁa ə- pˈiʁə ɡʁã kə l avˈæɛ na fɑːʃ - iʁə nə - unə ʃpeʃ də - də bãŋdə - lɑːʁdzə - ʁˈɔdzə -
J’ai eu vu gran.. euh .. père-grand qu’il avait une fasse .. c’était une .. une espèce de .. de bande .. large .. rouge ..
wɛ n ʒɔli bʊˈøː a la - dəvˈ l iˈæɛʒə - bɑ deʒˈ l iˈæəʒ ɑ fujˈe - ɕʏ pɑ ʃ ʒ ajɔ ʋjy paʃˈ
Oui nous avons une jolie fontaine à la .. devant l’église .. en bas dessous l’église à Fully .. je sais pas si vous avez vu en passant.
7.2 FullyM:
wɛː lœ çjœtsˈœ d fwɔjˈeːɛ - kə l ɑː krˈɛjə trtœdˈʊuː mˈɛːtrə - ᶷ karˈãtə du ʃœ pɑ bj ʃweː ãfˈɛ - ɪl- ɪl ø jyː - bɛ sɥˈerə dɪː dɪ martʏɲˈɛ dɪː dɪ sajˈɔː dɪː sasːˈɔn b syr k vɑ
Oui le clocher de Fully .. qu’il a je crois trente-deux mètres .. ou quarante-deux je suis pas bien sûr enfin .. eh il il est vu bien sûr de de Martigny de de Saillon de Saxon bien sûr qu’on voit.
nɪ jøː lɐ - fɛẽː əːœ - bˈɪsːɐ k ʃ fɔty lʏ kã awə lʏ pɪtʃˈu
J’ai vu la .. cinq euh .. biches que sont fichu le camp avec les petits.
ne ʒˈɑm ʒ ʏ ʃk fk ˈɔrɕə d kˈuʊ
J’ai jamais vu cinq cinq ours d’un coup.
8.1 HérémenceF:
ɪ jʊᵊ sn bˈiʃ - ʃə ʃuˈɑ ɑɔ lo pətˈik
J’ai vu cinq biches .. se sauver avec {le/leur(s)}* petit(s).
*Forme ambiguë (article défini ou déterminant possessif; cf. Lavallaz 1935: 203 et 206)
enˈa p la zok i ju trø vərzˈaʃ
En haut par la forêt j’ai vu trois écureuils.
8.2 HérémenceM:
ɪ jʊ sn bɪʃ - fɔjˈɪ vˈɪɑː ɔ le petˈɪk
J’ai vu cinq biches .. fuir avec les petits.
ɛnˈɑ la zɔːkʲ ɪ ju trɛ vɛrzˈɑʃː
En haut dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
9.1 IsérablesF:
j e jˈøʏ - ɬẽm bˈiʃə f- fojˈe əwˈɔ dwn
J’ai vu .. cinq biches f.. fuir avec les petits.
9.2 IsérablesM:
e jøː ɬɛm bˈɪʃɛ - fojˈe awˈɐ ʃə dɔˈ
J’ai vu cinq biches .. fuir avec ses1 (=leurs) petits2.
1Le parler d’Isérables utilise «son, ses» également comme possessif de la pluralité «leur, leurs» (cf. GPSR 3: 601).
2[dɔˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
an dzˈɪ ʒ e - j e jʏ tre vʀdzˈas
Dans la forêt j’ai .. j’ai vu trois écureuils.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ð e vy faˈ biʃˈ œː pɑʁtˈi awe lœː pti
J’ai vu cinq biches euh partir avec leurs petits.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
a ma ɡrã mˈɑʁ n aθᵗa pwɔ ʃə z ɐbˈi lu kwzˈaɛ jə memᵊ j - me ɕa ma ɡrã mˈɑʁᵊ mə ʁapel pɑmɛ - pɑm- ʒ e pɑ vy feʁ pɑ vy fˈeʁə sæ
Ah ma grand-mère n’achetait pas ses habits, elle les cousait elle-même elle .. mais ça ma grand-mère je me rappelle plus .. plu.. j’ai pas vu faire pas vu faire ça.
11.1 LensF:
e jop - sn tsˈamɔ - a la mntˈaɲə awe lʊr pətˈɪk
J’ai vu .. cinq chamois .. à la montagne avec leur(s) petit(s).
e ʒʲamɪ jo sɪŋ - k ˈursɛ d jˈaːzɔ
J’ai jamais vu cin..q ours en une fois.
11.2 LensM:
e ju ʃs- sn ʃovrˈʎə - øœː - fˈɔtrə lɔ kɑŋ ɑwˈə lœ l- lu pøtˈek
J’ai vu ch.. cinq chevreuils .. euh .. ficher le camp avec leu.. l.. leurs petits.
e ʒʲam jʊb ʃɕ - ʃn ʒ ɔrʃ d ŋ - d ŋ ku
J’ai vu cinq .. cinq ours d’un .. un .. d’un coup.
12.1 Les MarécottesF:
j e ʒ jy fm biʃː - paʀtˈi ɑwˈɪ ʎˈyø pøtɕjˈʊ
J’ai vu cinq biches .. partir avec leurs petits.
12.2 Les MarécottesM:
d la dʒˈyə - j e jy tʀɛ vaʀdzˈaʃ
Dans la forêt .. j’ai vu trois écureuils.
13.1 LiddesF:
ɪ ʒʲˈame y jy θˈ ᵈlˈœø d ˈœõŋ ku
J’ai jamais eu vu cinq loups d’un coup.
13.2 LiddesM:
d la dzu wœ e jy trɛə vardzˈasɛ
En dans la forêt oui j’ai vu trois écureuils.
14.1 LourtierF:
j e jy dœ fɹømjˈɛœ d ø kuʀtˈɪː
J’ai vu de fourmis dans le courtil.
14.2 LourtierM:
e - j ë y ɕ ᵊʏ- ɬŋ bˈiʃᵊɛ - pɑrtˈɪ ɐwˈ lø dˈɔjɛ ˀɛ
J’ai .. j’ai vu cinq euh .. cinq biches .. partir avec leurs petits.
d ɛ ᵈzˈøʏ ɪ e ʏy tɹˈɛø ʋœɹdzˈɐʃə
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
15.1 MiègeF:
e ju sŋ ʒ etˈiːʁlɛ partˈi ɑwˈɪ lɪ pitˈi
J’ai vu cinq biches* partir avec les petits.
*[etˈiːʁlɛ] ‘chèvre qui n’a pas porté la première année’ (cf. GPSR 6: 812a s.v. ètrlo, du lat. stĕrĭle).
15.2 MiègeM:
e ʒame jʊ - ʃɪm ʒ ɔrʃ d kˈoʊ
J’ai jamais vu .. cinq ours d’un coup.
e j - œ ɐ lɐ zoːr tre vrzˈaʃə
J’ai vu .. à la forêt trois écureuils.
16.1 MontanaF:
e ʒjamˈɪ iˈup ʃˈŋə - sŋ ɔrʃ - œ - a ku
J’ai jamais vu cinq .. cinq ours .. euh .. d’un coup.
la zuːr e jʊp trø œː vɛrzˈaʃ
Dans la forêt j’ai vu trois euh écureuils.
16.2 MontanaM:
ʒʲamɪ jʊp ɕiŋ ɔrɕ a ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
j e ɕː- ɪˈup ʃem - fœmˈɛlə du sɛːr - kʊrˈek ɑwˈɪ lœ pətˈɪk
J’ai s.. vu cinq .. femelles du cerf .. courir avec les petits.
17.1 NendazF:
ɪ j sn tsamˈɔ - pɑrtˈɪ ɑw e dɔˈ
J’ai vu euh cinq chamois .. partir avec les petits*.
*[dɔˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
ɪ ʒameɪ jø s ʒ ɔ d ku
J’ai jamais vu cinq ours d’un coup.
17.2 NendazM:
j i jyø sm bœts - pɐrtˈi aʋː - e doˈã
J’ai vu cinq biches .. partir avec les .. les petits*.
*[dɔˈã] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
dərˈ a ᵈzø ɪ j tre ʒ ardzˈaʃ
Dans la forêt, j’ai vu trois écureuils.
18.1 OrsièresF:
d la dzɔ l ɪ jʏ tʁˈæɪ væʁdzˈasə
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
18.2 OrsièresM:
d la dzo l i jy tʁˈæɪ dzˈtə vaʁdzˈas
Dans la forêt j’ai vu trois mignons écureuils.
19.1 St-JeanF:
e juk sŋ bˈiːʃə m- partˈicʲ ɔw lu ptˈik
J’ai vu cinq biches m.. partir avec leurs petits.
adˈɔn mŋ ɡrm papˈa ɛ ma ɡra mˈamːa l arˈ ʒjamˈi jˈukə ni un ɔrˈʒə ni ɛæ - ɛfˈiː ɛ tsalˈɛndɛ ma krˈeʒɔ pa
Alors mon grand-papa et ma grand-maman ils auront jamais vu ni une orange ni euh .. peut-être à Noël mais je crois pas.
19.2 St-JeanM:
ɛ jʊk sŋ bˈiʃ ʃ ɛnd ɑlˈɑ ɑwˈe lʊ ptˈɪkʲ
J’ai vu cinq biches s’en aller avec leur(s) petit(s).
la zˈɔʊ j e juk tre vɛrzˈaʃᵃ
Dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
20.1 SavièseF:
i ju søm bˈiʃ œː koːɹ ɑw e pɪtˈi
J’ai vu cinq biches euh courir avec les petits.
ɑː ɪ j tɹø ʋɛɹdzˈɑʃə dr æ fɔrˈe
Ah j’ai vu trois écureuils dans la forêt.
20.2 SavièseM:
ˈʏ søm bˈɪts - kor ɑw e pɪtˈi
J’ai vu cinq biches .. courir avec les petits.
ï ʒamˈ j s ʒ urs a ko
J’ai jamais vu cinq z-ours à la fois (litt. à coup).
ɪna a zo e jø tre vɛrzˈaʃ
En haut à la forêt j’ai vu trois écureuils.
21.1 SixtF:
sɛ laj ð l b- œː l - ð l bweː - d ɛ vjy - trɛ vɛʀdˈɔɦ
Je suis allée dans le b.. euh l.. dans la forêt .. j’ai vu .. trois écureils.
21.2 SixtM:
ɑː d æ vjyː θalne lz etˈæʎɛ
Oh j’ai vu briller* les étoiles.
*[θalne] cf. shalnâ ‘faire briller d’un vif éclat’ (Viret 2013: 371 s.v. briller).
ð æː ðam vy θ œrl - sˈãblə
J’ai jamais vu cinq ours .. ensemble.
22.1 TorgnonF:
ddˈe lɔ lɔ bˈøːke n e vyː tʀˈɛɪ vɛʀdzˈɑ
Dans la la forêt j’ai vu trois écureuils.
22.2 TorgnonM:
u bˈøːkə n ɛ vyː - tʁˈɛɪ vɛʁdzˈɑ
À la forêt* j’ai vu .. trois écureuils.
*[bˈøːkə] ‘forêt’ est masculin.
d e ʋʏ seŋ bˈɪːmɛ k ɪ ɛskapˈɪvŋ ɑː ɑwˈ l pɪtʃˈe
J’ai vu cinq biches qu’elles fuyaient à avec les petits.
23.1 TroistorrentsF:
ɪ jʏ sˈã bˈiʃə fw- fwɪjˈɪ awɛjë lœʁ dɔl- awˈe lø dɔ- awˈʊɪ lœʁ dolˈ
J’ai vu cinq biches fui.. fuir avec leurs pet.. avec leurs pe.. avec leur{s} petit{s}.
*[dolˈ] ‘petit des animaux’ (cf. GPSR 5: 829-32 s.v. dolent II.4).
23.2 TroistorrentsM:
lɐ e bɑðˈɑ õ ku də pjɑ øʏ cy - ɕɛ n i pæ jy mɛ - l ɑ l tʃy ʁˈodzo
Ils lui ont (litt. lui ils ont) donné un coup de pied au cul .. ça je n’ai pas vu moi .. il a le cul rouge.
24.1 Val-d’IlliezF:
d la dzø i ʒy - ɪ jy tʁe z ɪkyʁˈœj - tʁe a na na pa ʒyst - d la dzø i jy tʁe vɛʁdˈɑse
Dans la forêt j’ai vu .. j’ai vu trois écureuils.. trois ah, non non pas juste .. dans la forêt j’ai vu trois écureuils.
jˈaʒ lə - vz ɑvˈɒ y ɔtˈ də na k vwɔ
Autrefois le .. vous avez vu autant de neige qu’aujourd’hui?
24.2 Val-d’IlliezM:
e ʒamˈi y ɕː ə ɕ ʑ uʁɕ d ku
J’ai jamais vu cinq euh.. cinq ours d’un coup.
dʒ la dzˈj ɪ jy tʀe z e - tʀe z ekyʁˈœjə
Dans la forêt j’ai vu trois é.. trois écureuils.
25.1 VouvryM1:
e ʒamˈe jøː - œ - f o d ku
J’ai jamais vu .. euh .. cinq ours d’un coup.
j e y fᵊ f bˈtɕe {fwijˈi} h fwijˈɪ ɔwˈeː jɪ- ʎ ptʃˈʊ
J’ai vu cinq.. cinq biches euh {fuir}* h fuir avec leu.. leurs petits.
*intervention du deuxième témoin.
25.2 VouvryM2:
n ɛ ʒamˈe jø f dl ku - d ku
Je n’ai jamais vu cinq ours de l’un coup .. d’un coup.
j e yː f bˈits - fwijˈɪ ɑʋˈe ʎːø ʎø ptʃju
J’ai vu cinq biches .. fuir avec leurs petits.