Comparer

Comparer la carte 51230 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes irréguliers: «être», 2e personne singulier de l’indicatif présent


parler de
proclise du clitique sujet
réduplication du clitique sujet
enclise du clitique sujet
1
ArbazF


ɪ hʊ, i hɔ
ArbazM
t i

i ho
2
BionazF
t ɪ
t ɪ tœ

BionazM
t i
t ɪ tə

3
ChalaisF
tʰ ɪ
t e, t ɛ, t ə

ChalaisM
t e
t e ʀʊ
t e ʁ

4
ChamosonF
t i
t i tø
t ʏ t

ChamosonM
t i, t ɪ


5
ContheyF
t i
t e

i to
ContheyM
t i

i tø
6
ÉvolèneF

t ɪ sʏ
t e sʏ
e sʏ
ÉvolèneM

t ɪ sʏ
t e θʏ
e θʏ
7
FullyF
t i, t ɪ
t i tø,
t ɪ tʏ

FullyM
t ɪ
t e
t i tø,
t ɪ tø

8
HérémenceF

t e ɦ
ə tö
HérémenceM
t 
t e θɔ,
t  θɔ

9
IsérablesF
t ɛ
t i tʊ,
t ɪ tʊ

IsérablesM
t i, t ɪ
t ï to

10
La Chapelle-d’AbondanceF


e t
La Chapelle-d’AbondanceM
t ɪ
t e, tə t ə


11
LensF

t e hɔ

LensM

t e ɦɔ
t  ɦʊ

12
Les MarécottesF
t e

e tø
Les MarécottesM
t ʏ

e tø

parler de
proclise du clitique sujet
réduplication du clitique sujet
enclise du clitique sujet
13
LiddesF
t i

i tø
LiddesM
t i

i tʏ
14
LourtierF


i tʏ
LourtierM


ï tə, ɪ tø
15
MiègeF

t ˈeɪ t
t e tø

MiègeM
ti e, t ɛe

 t
16
MontanaF

t e hu

MontanaM
t ɪ, tɪ ɛ
t e hʊ

17
NendazF
tʏ t ɐ ʒ
t ɪ ty
tᶝ y tᶝy

NendazM
t i
t iː tÿ

18
OrsièresF
t ɪ

ɪ tə
ë ty, ɛ ty
OrsièresM
t i

i t
19
St-JeanF

t e hu

St-JeanM
t e
t e hʊ
t e ɦ

20
SavièseF

t e tɥ
t ë tœ
t ɪ t

SavièseM
t e
t e tɥ
t  tʏ

21
SixtF
t e
t e t*

SixtM

t e t*
t  t*

22
TorgnonF
t ɪ
t e
t e te

TorgnonM
t ɪ



23
TroistorrentsF


ɪ to
e to
TroistorrentsM


e tʊ
24
Val-d’IlliezF
t ː, t ɛ

e t
Val-d’IlliezM
t e, t ɛ


25
VouvryM1
t e

e t
ə
VouvryM2


 to
 to
ə

* Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un -t- de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

ˈɑɔ ʒˈyʃɑ
Où as-tu été (litt es-tu* eue)?
*[hʊ] est une forme amalgamée qui représente le -s du verbe auxiliaire et le tu sujet enclitique, selon l’évolution phonétique régulière [st] > [h].
ɪ hʊ nˈɑɛ  ʃɑˈeːʒə
Es-tu née en Savièse?
i hɔ ɑʃʏtˈo ʃ ɑ bcjˈœtɑ
Es-tu assis sur la banchette?

1.2 ArbazM:

ɔ ʒy
Où as-tu été (litt es-tu* eu)?
*[hʊ] est une forme amalgamée qui représente le -s du verbe auxiliaire et le tu sujet enclitique, selon l’évolution phonétique régulière [st] > [h].
t i nˈɑːe ɛn ʃɑˈɛʒ
Tu es née en Savièse?
i ho ɑʃɛtˈɑə ʃʏ ɔ tɑbwərˈeə
Es-tu assise sur le tabouret?

2.1 BionazF:

te jʊ t ɪ ɑlˈɑ
Toi où tu es allée?
t ɪ tœ asatˈɑɛ dəsˈɪ lɔ bʀɪʎˈ
Tu es-tu assise sur le tabouret?

2.2 BionazM:

t ɪ tə nɛɪsˈœva si  tʀˈɔblə
Tu es-tu née en haut en Étroubles?
jʊ t i alˈɑːa
Où tu es allée?

3.1 ChalaisF:

jɛːr ɛjˈ kʏ to partˈ wa u ʀuːɕˈak ɑʋˈɔ t e ë - tʰ ɪ u ti
Hier où que tu partais avec le rucksack* où tu es .. tu as été (litt. tu es eu) toi?
*sac à dos; emprunt à l’allemand.
kw t e ʒɡ kˈɔ fˈerə l
Quoi tu as été (litt. es eu) encore faire là?
aʃˈɛta tɛ ɔr t ɛ laɲˈaji
Assieds-toi maintenant tu es fatiguée.
tʊ t ə aɕtˈa ɦ  tɑbʊrˈt
Tu t’es assis sur le tabouret?

3.2 ChalaisM:

t e nʀˈʊkʃ ɐ tsɪpˈis
Tu es née à Chippis?
t e ʀʊ aʃɛtˈajə ʃᶢ lɔ trambytsˈɛt
{Tu es-tu / t’es-tu} assise sur le tabouret?
dˈawø t e ʁ alˈa
Où tu es-tu allé?

4.1 ChamosonF:

jö t i tˈɑjᵉ
Où tu es étée?
t i tø ne a lœtrˈ
Tu es-tu né à Leytron?
t ʏ t ʃətˈɑje s  tabuʀˈœ
{Tu es-tu / T’es-tu} assise sur un tabouret?

4.2 ChamosonM:

t i ne a laɪtʀˈ t
Tu es né à Leytron toi?
j t ɪ tø ɪtˈo
Où tu es-tu été?

5.1 ContheyF:

dəvˈã t i itˈo a ɡrˈãdzɐ
Avant tu es été à la grange.
i to nː a tsamɔʒˈ
Es-tu né à Chamoson?
jɔ t e itˈo
Où tu es* été?
*passé composé d’«être» formé avec «être».

5.2 ContheyM:

joː i tø itˈɑᵋ
Où es-tu été?
jo t i itˈʊ
Où tu es été?

6.1 ÉvolèneF:

ʒʏʎˈæn aw t ɪ sʏ ʒuʃ
Julienne, où as-tu été (litt. tu es-tu eue)?
ˈaw t e sʏ ʒuk?
Où tu as-tu été (litt. tu es-tu eu)?
e sʏ neʃˈʊk ɛn ʏʒˈœɲə
Es-tu né en Euseigne?

6.2 ÉvolèneM:

ˈawə t ɪ sʏ ʒˈʊɡʃə
Où as-tu été (litt. tu es-tu eue)?
t e θʏ nˈeːʃukʃ øn ʏʒˈøɲɪ tʏ
Tu es-tu née en Euseigne, toi?
e θʏ nˈeːʃuk a martiɲˈɛː tʏ
Es-tu né à Martigny, toi?

7.1 FullyF:

jɔ t i etˈ
Où tu es été?
j t ɪ tˈɑj
Où tu es étée?
t i tø n a ʃaʃˈ
Tu es-ti née à Saxon?
t ɪ tʏ nɛ a tsaʀˈa
Tu es-ti née à Charrat?

7.2 FullyM:

jø t ɪ
Où tu es été?
jö t e tˈɑj
Où tu es étée?
t i tø n a ʃaʃˈ
Tu es-ti né à Saxon?
t ɪ tø nɛʒ ɑ tsaʀˈa
Tu es-ti née à Charrat?

8.1 HérémenceF:

t t e ɦ neɦˈuk ba n œʒˈeɲʏ
Toi, tu es-tu né bas en Euseigne?
ãw ə tö vɑʒˈek
Où es-tu allé?

8.2 HérémenceM:

ɑʊ t ʒʊ tʏ
Où tu es allé (litt. tu es eu) toi?
t e θɔ nɛhˈʊa ø ʒ aʒjˈɛt
Tu es-tu née aux Agettes?
ɑʊ t θɔ ʒwɑ
Où tu es-tu allée (litt. tu es-tu eue)?

9.1 IsérablesF:

t i tʊ nɪ  nˈɛnda
Tu es-tu né en Nendaz?
t ɪ tʊ nɪ  nᵉˈɛndə
Tu es-tu née à Nendaz?
t ɛ dɐbˈɔr øː- ʃoːwə
Tu es bientôt euh .. chauve.

9.2 IsérablesM:

t i ne a nˈɛnda
Tu es né à Nendaz?
t t ɪ ʃɛtˈa ʃ  tabrˈɛ
Tu t’es assis sur un tabouret?
ja t ï to ɔˈa
Où tu es-tu allée?

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ʋu e t alˈɑj
Où es-tu allée?

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

 tek t ɪ ɐlˈɑjə jɛ
Où que tu es allée, hier?
 t e - ʏ te t e alˈo jɛ
Où tu es .. où que tu es allé hier?
tə t ə ɕtˈa- tə t ə ɐʑətˈaɪ ʃ ʊn tɑbʊʁˈœ
Tu t’es assis.. tu t’es assise sur un tabouret?

11.1 LensF:

ˈawə t e hɔ ɑlˈaːjə
Où tu es-tu allée?
ˈawʏ t e hɔ alˈa
Où tu es-tu allé?

11.2 LensM:

ãn t e ɦɔ alˈahʏ
Où tu es-tu allée?
t ɦʊ neʃwˈɑj a tsɹmïɲˈᶢ
Tu es-tu née à Chermignon?

12.1 Les MarécottesF:

jʊ t e ty ɛ dɛvˈː nˈɪ paɕˈʊ
Où tu es eu (=tu as été) euh avant hier soir passé?
e tø neː bɑ  vˈʏlːa
Es-tu né en bas à Salvan*?
*«Ville» est l’expression courante pour désigner Salvan, le bourg principal de la commune.

12.2 Les MarécottesM:

e tø ne ɛ maʁkˈɔt
Es-tu née aux Marécottes?
adˈ t ʏ dœ tʁɪtʃjˈ
Alors tu es du Trétien?

13.1 LiddesF:

jö t i alˈʊ
Où tu es allée?
t i tø ʃətˈœɪ sy lə tabʊrˈ
T’es-tu assise sur le tabouret?

13.2 LiddesM:

jø t i etˈɑːjə
Où tu es étée?
i tʏ vœnˈy ʏ mˈdə ʏ tsˈablɐ
Es-tu venu au monde au Châble?

14.1 LourtierF:

t i tʏ øʃøtˈɑɪə ʃ œ tabuʶˈə
T’es-tu assise sur le tabouret?

14.2 LourtierM:

joː ï tə ɐlˈoː wɛ mːɐtˈɛẽ
Où es-tu allée aujourd’hui matin?
ɪ tø ne  ɕɐbɹːtsjˈɪᵊ
Es-tu née à Sembrancher?

15.1 MiègeF:

t ˈ t nekˈʊ a vntˈɔŋna
Tu es-tu né à Venthône?
t e tø nkwˈɑj a sœl ə - ɑ ʃɑrkˈnːɔ
Tu es-tu née à Sal.. à Salquenen?

15.2 MiègeM:

ɛ tʊ t ɛe nɛ ə - nekwˈʊ ɔ vœntˈɔŋa
Et toi, tu es né euh .. né à Venthône?
ˈaʊ ti e alˈɑjᵉ
Où tu es allée?
t t ɐʃtˈa ʃu lə bɔ- taburˈɛt
T’es-tu assise sur le bo..* le tabouret?
*L’informateur semble auto-censurer l’expression «boute-cul» [bɔtaky] ‘tabouret à un pied, plus rarement à trois, utilisé par le vacher pour la traite’ (GPSR 2: 687s.).

16.1 MontanaF:

ˈawə t e hu aˈuʃa
Où as-tu été (litt. tu es-tu eue)?

16.2 MontanaM:

ˈɑʊ kʏ t ɪ ɐˈʊᶢʃæ
Où que tu as été (litt. es eue)?
ɑʊ kʏ tɪ ɛ aˈop
Où que tu as été (litt. tu es eu)?
ɛ t t e hʊ neʃˈup ɑ vœntˈɔʊna
Et toi tu es-tu né à Venthône?

17.1 NendazF:

dɛkï tʏ t ɐ ʒ ətsʏtˈɑ kã t ajʏ d aʁzˈæʰ
Quoi* tu t’es acheté quand tu avais d’argent?
*[dɛkï] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).
tᶝɪ eː y - tᶝ y tᶝy nˈeːɛ b ɛn ˈaprᵊ
Tu es u.. tu es-tu née bas en Aproz?
ti e - t ɪ ty ne a iʒørˈɑblɑ
Tu es.. tu es-tu né à Iserables?
t ï tʏ ʃətˈaːɛ ʃ  tɑburˈø
{T’es-tu / Tu es-tu} assise sur le tabouret?

17.2 NendazM:

ɑv t i ʒwˈæɛ
Où tu as été (litt. es eue)?
t tÿ d ˈɑːpro
Tu es-tu d’Aproz?

18.1 OrsièresF:

j t ɪ etˈɑji jɛe
Où tu es étée hier?
ɪ tə nʊ a sabʁɛɪtʃˈi
Es-tu né à Sembrancher?
t ë ty ʃətˈaï ʃy l tɑbuʁˈe - ɕy la ʃˈaʁlɐ
T’es-tu assise sur le tabouret .. sur la chaise?
t ɛ ty tə ʃɛtˈo sy l tabʊʀˈe
Tu es-tu te assis sur le tabouret?
*La syntaxe de cette phrase est inhabituelle; on s’attendrait plutôt à [tə t ɛ ty] ‘tu t’es-tu’.

18.2 OrsièresM:

jo t i etˈaje
Où tu es étée?
i t netʃˈy a sɐbʁtʃjˈ
Es-tu née à Sembrancher?

19.1 St-JeanF:

daw t e hu alˈɑ
Où tu es-tu allé?

19.2 St-JeanM:

ɛ tu t ɛeː - t e nehʷˈɑi a vʏʃˈoʊiç
Et toi tu es .. tu es née à Vissoie?
ɛ tu dˈaw t e ɦ alˈa
Et toi où tu es-tu allé?
t e hʊ nehˈʊk a tsʏpˈʏs
Tu es-tu né à Chippis?

20.1 SavièseF:

ˈawʏ t e tɥ itˈɑːə
Où tu es-tu étée?
t ë tœ ɐʃtˈa ʃʊ œ tɑbuɹˈe
{T’es-tu / Tu es-tu} assis sur le tabouret?
t ɪ t nekˈu inˈ n ˈɑːrbɑ
Tu es-tu né en haut en Arbaz?

20.2 SavièseM:

t t e nəkˈu ɪnˈa ən ˈɑːɹba
Toi tu es né en haut en Arbaz.
ˈawʏ t e tɥ ɪtˈɑɛ
Où tu es-tu étée?
t tʏ nkwˈaə enˈæ ən ˈɑːɹba tu
Tu es-tu née en haut en Arbaz toi?

21.1 SixtF:

wɛː œ t e ʒwˈːnə b m etˈo sɛ ʒwˈnæ v t astˈe kɔta møː
Oui tu es jeune ben moi aussi je suis jeune viens t’asseoir à côté de moi.
tak t e t  tʁ d mœðˈɪ tˈøə
Que tu es-tu* en train de manger toi?
*Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un t de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.

21.2 SixtM:

aw t e t alˈaɪ
Où tu es-tu* allée?
*Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un t de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.
a tæk t t alˈa
Où que tu es-tu* allé?
*Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un t de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.

22.1 TorgnonF:

jˈœ ce t ɪ ɑlˈeːjə
Où que tu es allée?
jˈœe kˈeɛː - t e nɛɕˈy ɑ vˈeːjə
Où que .. tu es né à Verrayes?
t e te ɲɛˈɛ nˈjə a tsmbˈoːvɐ
Tu es-ti née née à Chambave?

22.2 TorgnonM:

jˈøɪ cʲə t ɪ ɑlˈːjə tˈøːə
Où que tu es allée toi?

23.1 TroistorrentsF:

ɪ to ɑloː
Où es-tu allé?
e to ɐɕetˈajə ɕy  tɑbuʀˈ
Es-tu assise sur un tabouret?

23.2 TroistorrentsM:

jo e tʊ ɑlˈajːa
Où es-tu allée?

24.1 Val-d’IlliezF:

pi tø t ː də - de tsãpɪʀˈɛ t
Puis toi, tu es de .. de Champéry, toi?
t ɛ a setˈ* sy  tabuʁˈe
Tu es assis sur un tabouret?
*[a setˈ] loc. adv. ‘assis’ (cf. GPSR 1: 104 s.v. achèt, GPSR 2: 48 s.v. a sətn et GPSR 2: 563 s.v. bòtsn).
t e t a setˈ sy l - l eskabˈe
{T’es-tu assis / Tu es-tu} assis* sur l.. le tabouret?
*[a setˈ] loc. adv. ‘assis’ (cf. GPSR 1: 104 s.v. achèt, GPSR 2: 48 s.v. a sətn et GPSR 2: 563 s.v. bòtsn).

24.2 Val-d’IlliezM:

t e - t e ne æ tʁetɔʀˈ
Tu es.. tu es né à Troistorrents?
t ɛ aɕetˈaje ɕy l təbʊʁˈe
Tu es assise sur le tabouret?

25.1 VouvryM1:

a t e n ʋø .. aʏ .. ø βʊvʁˈe
Ah, tu es née vers .. au .. au Bouveret?
jo ə ɐlˈa tʊ
Où es allée toi?
jo œ - jo ə ɐlˈa - ɐlˈa tʊ
Où es.. où es allé toi?
e t ne a tɕeɕˈe
Es-tu né à Chessel*?
*commune voisine de Vouvry.

25.2 VouvryM2:

jo ə əlˈa tʊ jɛ
Où es allée toi hier?
t to asëtˈo sy si taburˈe
T’es-tu assis sur ce tabouret?
to nœ ɐ tsetsˈøʏ
Es-tu né à Chessel*?
*commune voisine de Vouvry.