Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ɑɱɔ ʊ ʏ ʒ øφinˈaː
Aimez-vous les épinards? (rire)
v drˈeɪ a ktʃ ˈøʏrɑ
Vous viendrez à quelle heure?
1.2 ArbazM:
- intonation (clitique zéro)
ɪ tʃɥˈø ɐʃetˈo pe ɔ f
{Vous êtes / Êtes-vous} tous assis par terre?
2.1 BionazF:
vɔ ʀapɛlˈɑdʏ vɔ bjeˈ dɪ kˈntə ke pˈapa ɡʀ fəzˈɑɛ
Vous rappelez-vous bien des histoires que papa grand racontait (litt. faisait)?
œː sẽkʲ ətsətˈadə vɔ la ktˈɪːma ba ɪ məʀtsˈa
Qu’achetez-vous d’habitude en bas au marché?
- intonation (clitique zéro)
də pˈøːtə n mdzˈɑdə sɔˈ
De poires {vous en mangez / en mangez-vous} souvent?
- périphrase (clitique zéro)
k l e kʲ aʀʏvˈɑdø
Quand c’est que vous arrivez?
2.2 BionazM:
-
3.1 ChalaisF:
-
3.2 ChalaisM:
ɛ vɔː - v trɐvalɪˈɛ a la komˈunɑ
Et vous .. vous travaillez à la commune?
- intonation (clitique zéro)
ˈɪʁ nehˈuk ɑː mɑrtinˈiː
{Vous êtes / Êtes-vous} nés à Martigny?
4.1 ChamosonF:
ɐwˈɪ dˈɛkʏ mʏdʒʲˈvə vɔ ə sosisˈ - dã l t
Avec quoi* mangiez-vous euh le saucisson .. dans le temps?
*[dˈɛkʏ] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).
- réduplication (inversion complexe)
vʊ ɪtə v në a maʁtiɲˈi
Vous êtes-vous nées à Martigny?
w ˈɪtə tʃy ʃatˈ pə təˈʁ
Vous êtes tous assis par terre?
4.2 ChamosonM:
-
5.1 ContheyF:
-
5.2 ContheyM:
væɪdə ʋɔ ɑ pˈʏsə ʃy a ʋɑː
Voyez-vous la poussière sur la voie?
- intonation (clitique zéro)
vɔː - azʏtˈɑ ɔ ʃaˈɔŋ jʊ
Vous, vous achetez le savon où?
6.1 ÉvolèneF:
k alˈa v mʒjˈa anˈɛt
Qu’allez-vous manger ce soir?
v vʒ ˈes tɥˈiᶢs aʃətˈa pr tɛːʁɐ
Vous vous êtes tous assis par terre?
6.2 ÉvolèneM:
- intonation (clitique zéro)
vʊ - atsɛtˈas lɔ ʃavˈ ˈaːwə
Vous, vous achetez le savon où?
7.1 FullyF:
ʋɔʑ ˈɪtə tə ne a maʁtəɲˈɛ
Vous êtes-ti nées à Martigny?
ʋɔʒ mˈɑ li ʒ ʏpənˈatsɐ
Vous aimez les épinards?
7.2 FullyM:
-
8.1 HérémenceF:
lɑmˈɑ vʊ lə vrkˈemːɔ
Aimez-vous les épinards sauvages?
- réduplication (inversion complexe)
dɛ bltsˈ vʊz ɛ mʒje wɔ ʃɔˈ
Des poires*, vous en mangez-vous souvent?
*[blts] terme général pour ‘poire’ (Bagnes, Hérémence; cf. GPSR 2: 425 s.v. blyèsn).
ɛ vɔʑ atsətˈa ʷˈɔ lɔ ɕaˈ
Et vous achetez où le savon?
8.2 HérémenceM:
-
9.1 IsérablesF:
də prːʊwˈeɪ mndʒə ʋo sɔʋˈᵏ
Des poires mangez-vous souvent?
- réduplication (inversion complexe)
tʲʏ ʋʊ a ʋʊ mndʒjˈɛ ɐnˈɪ
Que vous allez-vous manger ce soir?
ʋʊ ɔʋɔ cjɛ ʋʊ məndʒjˈə o søsøsˈᵏ
Vous avec quoi vous mangiez le saucisson?
- intonation (clitique zéro)
ʋo sʊvənˈeɪ dɪ z ɪstwˈerə kʲi i pɛrə ɡr rakontˈaːvɛ
{Vous vous souvenez / Vous souvenez-vous} des histoires que le père grand racontait?
9.2 IsérablesM:
-
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
-t v tɕʲˈø asətˈʊ pɑʁ - bɐ tɕə bɑ
Ê..tes-vous tous assis par .. par terre*?
*[bɐ tɕə bɑ] loc. adv. ‘par terre’ (GPSR 2: 268a).
tʁɑɐijˈi tɛ v lɐ kɔmˈʏ- wˈna
Vous travaillez-ti vers la commu.. une?
v məðˈɪv ɔʋoɪ kɛ l ssisˈ
Vous mangiez avec quoi le saucisson?
- intonation (clitique zéro)
suvnˈɛ əː - ᵛo suvnˈɪdɛ dɛː z istwˈaʁə d vʊtʁõ ɡʁã pɑʀ
{Vous souvenez / Souvenez-vous} euh .. {vous vous souvenez / vous souvenez-vous} des histoires de votre grand-père?
tɕe k öz ɐlˈö mði sta n
Quoi que vous allez manger ce soir?
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
-
11.1 LensF:
kwɒ alˈa v mʒʲˈɐ aneːt
Que allez-vous manger ce soir?
- réduplication (inversion complexe)
ɔ lˈaŋma vɔ lœ ʒ epinˈaːr
Vous aimez-vous les épinards?
ɔ ɛndrˈø a kˈintʃ ˈuːrœ
Vous viendrez à quelle heure?
kw k ɔ ɐtstaː a la fiːrə - dəv
Quoi que vous achetez à la foire .. autrefois?
11.2 LensM:
- périphrase (clitique zéro)
k k alˈɐ ɐtsøtˈaː d de ʀest ɑ lɐ fiːre
Quoi que vous allez acheter de d’habitude à la foire?
12.1 Les MarécottesF:
də pɛʀɥˈɪ ɐ mdʒˈɪə vʊ ʃɔvˈ
Des poires en mangez-vous souvent?
vʊʒ ɐlˈɑː vɛ lʏ mˈɛdzə
Vous allez chez le médecin?
12.2 Les MarécottesM:
-
13.1 LiddesF:
ãmˈɔ w li z epʏnˈɑːts
Aimez-vous les épinards?
tɕjʊ wʊ astˈi y martɕjˈa d abitˈydə
Que vous achetiez au marché d’habitude?
13.2 LiddesM:
-
14.1 LourtierF:
də blətsˈ mʏdzjˈœ - mʏzjʏ ʋʊ ʃɔˈː
Des poires* en mangez .. en mangez-vous souvent?
*[blətsˈ] terme général pour ‘poire’ (Bagnes, Hérémence; cf. GPSR 2: 425 s.v. blyèsn).
14.2 LourtierM:
w ɐlˈɑː ʏ mːdɛɬˈɛŋ
Vous allez chez le médecin?
k t ï k w ɐᵈzɨtˈɑː ʏ martsjˈæ d æbɪtˈydə
Qu’est-il que vous achetez au marché d’habitude?
15.1 MiègeF:
travajˈë vɔ ʊ kʊmˈʊŋ
Travaillez-vous à la commune*?
*[kʊmˈʊŋ] n.m ‘commune, au sens politique moderne’ (cf. GPSR 4: 199 s.v. commun, kmn 1° 2.).
- réduplication (inversion complexe)
ˈaʊ ʋə alˈa ʋɔ pɔr ɐtsëtˈɑ lɔ ʃɑʋˈ
Où vous allez-vous pour acheter le savon?
15.2 MiègeM:
vɔh - ʋɔ trɑʋj æ lɐ kʊmˈna
Vous, vous travaillez à la commune?
16.1 MontanaF:
- réduplication (inversion complexe)
vɔ travaʎe vʊ a la kumˈna
Vous travaillez-vous à la commune?
vɔ atsœtˈa ˈawɔ l ʃɑwˈ
Vous achetez où le savon?
kwɛ k v alˈa mʒjˈɛ ɑnˈit
Quoi que vous allez manger ce soir?
16.2 MontanaM:
trɑvɑʎɛ vɔ ɑ lɑ kumˈnɐ
Travaillez-vous à la commune?
17.1 NendazF:
- réduplication (inversion complexe)
dʏ pøruwˈe vʊ mʏndʒʲə v ʃɔˈ
De poires vous mangez-vous souvent?
ʋɔ ɑˈɑ ʃœn d mœdøsˈ
Vous allez chez* le médecin?
*chin, chin de prép. ‘chez’ (Praz 1995: 121).
də rɛ k w ɑˈə mndʒʲˈøə ɐnˈ
Que c’est que* vous allez manger ce soir?
*Forme inversée de dèquye rë ‘qu’est-ce’ (cf. Praz 1995: 643).
17.2 NendazM:
trɐɪjə vʊ ɑ kʊmˈʊnæ
Travaillez-vous à la commune?
18.1 OrsièresF:
ɑmˈɑ w li z e- lɪ pʏzʲ- epənˈats
Aimez-vous les é.. les piz.. épinards?
vˈə awˈi kɛ v mɪdʒˈʏ li sœøsisˈ
Vous, avec quoi vous mangiez les saucissons?
18.2 OrsièresM:
-
19.1 St-JeanF:
ˈehrə vɔ nehˈuk a martinˈi
Êtes-vous nés à Martigny?
- réduplication (inversion complexe)
ʋɔ tɹəvaʎə ʋɔ lɑ kumˈuna
Vous travaillez-vous en la commune?
dɛvˈn vɔ vɛ- əm - vɔ veɪ- hm - vœjˈe tɪ tn de nɛj kʲɛ ʋ- kj ʊ zɔ dɛ wɛk
Autrefois, vous voy.. eum .. vous voy.. hm .. voyiez-ti tant de neige que main.. qu’aujourd’hui?
vɔ vʌʒ ʃɔvɛnˈẽ di ʒ - n- di kˈnte kʲə ʀɑkõntˈɑvɛ lɪ ɡrm pɑpˈa
Vous vous souvenez des .. n.. des histoires que racontait le grand-papa?
- intonation (clitique zéro)
ɑmˈa le epinˈɑr
{Vous aimez / Aimez-vous} les épinards?
kwɛ l eɪ kɪ v atstˈɑʋ - əv - d lə t - o martʃjˈa
Quoi c’est que vous achetiez .. ev .. dans le temps .. au marché?
19.2 St-JeanM:
-
20.1 SavièseF:
ci vˈɐdə vo mndʒɪˈɛ anˈɛ
Qu’allez-vous manger ce soir?
- réduplication (inversion complexe)
w ˈɪtə vo nekˈu ɑ mɑʀtʏɲˈeə
Vous êtes-vous nés à Martigny?
20.2 SavièseM:
-
21.1 SixtF:
de pre wəz mðjɑ svˈ
Des poires vous en mangiez souvent?
voː av k k ɔ məðiˈa ʎ dəlˈe ð l tː
Vous avec quoi que vous mangiez l’andouillet dans le temps?
21.2 SixtM:
trœvøʎˈid vɔ ɐ lɐ kmˈnə
Travaillez-vous à la commune?
22.1 TorgnonF:
vɔ lamˈdɛ te lɛ ẓ epɪnˈaʀ
Vous aimez-ti les épinards?
vɔ vˈẽnd pw ɐ knt ˈɔjɐ
Vous viendrez* à quelle heure?
*Litt. vous venez puis. Futur périphrastique (futur considéré comme certain).
jœ kʲ v aʃtstˈʊdə lo bˈøːʀɔ
Où que vous achetez le beurre?
22.2 TorgnonM:
-
23.1 TroistorrentsF:
k alˈa vo mandʒˈɪ anː
Qu’allez-vous manger ce soir?
vz etˈe tɥɪ asetˈəː pɑʁ tɛː- bæ ẽtjɛ ba
Vous êtes tous assis par te.. par terre*?
*ba inkə ba loc. adv. ‘par terre’ (GPSR 2: 268a).
jˈaz ɛskə v ʋæjˈɑʋɐ tã də nɑ kəː la ɪ ɑ vwˈʁɑ
Autrefois est-ce que vous voyiez tant de neige qu’il y a maintenant?
23.2 TroistorrentsM:
-
24.1 Val-d’IlliezF:
ɑmɔ vʏ lʊ z epinˈaʀᵊ
Aimez-vous les épinards?
de pəʁˈɛ vz mdjˈiəʋə de kʊ
Des poires vous en mangiez des fois?
- intonation (clitique zéro)
øːz sʊs- sʊvnˈ le z istwˈɑʁ kə vʁ piʁ ɡʁã ə ɐ - və dwɛtɕˈivɑ
{Vous vous sous.. ensouvenez / Vous sous.. ensouvenez-vous} les histoires que votre père grand euh .. vous enseignait*?
1daity v. tr. ‘instruire, éduquer; enseigner, apprendre
2qch. à qqn, expliquer’ (GPSR 5/2: 887).
24.2 Val-d’IlliezM:
kɛskə vz ɐtsətˈawɐ ʏː mɑʀtʃʲˈɐ dɐbɪtˈʏdᵊ
Qu’est-ce que vous achetiez au marché d’habitude?
25.1 VouvryM1:
vʊz ɐlˈa tʀoʋˈa l mdzə
Vous allez trouver le médecin?
25.2 VouvryM2:
trɑvˈɑj vɔ ə lɐ kʊmwˈnɐ
Travaillez-vous à la commune?