Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
la totˈ nɑ mɑɹmˈɔtɐ kə vˈlːə
Il y a toujours une marmotte que veille.
- pronom relatif acasuel «objet»
dɔˈt mʑjˈ œ frmbwˈɑz kʏ l ʀamɑʃˈo
Les jeunes filles mangeaient les framboises qu’elles ont ramassé.
1.2 ArbazM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d ɔ tŋ lˈɪj nj k ɑtsətˈɑᶹ ɔ frɔmˈɑzo - lˈœːj tʃˈʏi mˈiːmo ɔ frɔmˈɑzo
Dans le temps il y avait (litt. il était) personne qu’achetaient* le fromage .. on avait (litt. ils avaient) tous mêmes le fromage.
*Accord logique du verbe au pluriel.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɥi lɪ tʃyɑmˈõndo - kə kə ɪː ɛː kə trəɪnˈɑ ɑ bri - mɛtˈa l ẽŋnˈo dɛ fẽŋ ʃʊ ɔ tʃyɑmˈõndo pɔ ʀntrˈɑ ɑ ɡrˈŋzɛ - ɛ pɑɛʒˈ
Oui les «tout le monde» .. que que les euh .. qu’ils traînaient à bras .. ils mettaient le ballot de foin sur le «tout le monde» pour rentrer à la grange .. les paysans.
2.1 BionazF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
la sənˈa kʲə vˈœ - ɑləʀˈɛ pwi ɪ maʁtsˈa
La semaine que vient .. ils iront puis au marché.
d kʊ ʎ nɔ kə fəzˈ lə tʀavˈɑʎʏ pə tˈi bj lə mˈɪːtʃɔ - ʊ dzɔ d wˈø s lə z awʀˈɪ kʲʏ vˈiɲ fɛ lə tʀavˈaʎə
Autrefois étions nous que faisions les travaux pour tenir bien la maison .. aujourd’hui ce sont les ouvriers que viennent faire les travaux.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pwɛ la mntˈaɲə kʲ vœ ə - tɕə tɕə sə vˈaɪ də sˈɛʎa nɔː pʀ œzˈplœ l ɛ la lysɛnˈɛɪ kʲə l e ˈaːta - apʀˈɪ œ n la d d œʀɛˈ - kə sə vˈaɪ døœ də nˈʊtʀa valˈada - fˈɑsːø də tɛ z ɛn - dɪpˈɛŋ dʏ jʊ sə tʀˈʊə tʊzˈʊ dədˈ nˈɔtæ kʲəmˈɛːɑ vɛˈ lɔ ʀwɪtˈɔ - ɪ f
Puis la montagne qu’on voit euh .. que que se voit d’ici nous par exemple c’est la Luseney qu’elle est élevée .. et après euh nous avons la Dent d’Hérens .. que se voit de de notre vallée .. et en face de temps en .. ça dépend d’où on se trouve toujours dans notre commune nous voyons le Ruitor .. au fond.
- pronom relatif acasuel «objet»
lə fʏʎˈɛtːə mndzˈɑ lə z ˈmpwə kʲə l ajˈ kwɪʎˈɑ
Les jeunes filles mangeaient les framboises qu’elles avaient cueillies.
2.2 BionazM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ɔː n wʊ cjø kʏ mə bwɕːə
Oh j’ai le cœur que me bat.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
aː ɛn aː œõ - øn dzˈœtː kə l skapˈʊ də l ɑvəʎˈi
Ah il y a un .. un essaim qu’il est échappé de la ruche.
- pronom relatif acasuel «objet»
a la kʀˈɔːta sə bətˈɑ lo fʀɔmˈaːdzoː - lø tʀɛɪfˈɔlːə - bjẽ dʏ kʊ k la vɛrdˈæʊ - cʏ purtˈɑ d ŋvˈøː m bətˈɑ m bʀa a la kʀˈɔtɑ lʏ tsuː lø pˈɔsːəː - ad ntʀˈɑ sɔ sʎa pə l ɪvˈøəː
À la cave on mettait (litt. se mettait) le fromage .. les pommes de terre .. bien de fois aussi les légumes .. qu’on apportait d’hiver on mettait en bas à la cave les choux les poireaux .. donc on enterrait (litt. ils enterraient) ça pour l’hiver.
3.1 ChalaisF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
l iʎˈœʒ də vɛrkɔrˈ l a lɔ kaʀiʎˈɔ - fʶãm bjɛŋ - ˈɛkstra - dɛvˈan ajˈɪvɛ œ - fʁãswa metraʎˈe kʰe zɔjˈevœ tɑm bjːm - prɲˈɛvə ʃʊk ʁˈi maʁˈ tu ptˈɪk pɔ sɛɲˈ də kaʁeʎɔnˈɑ - ma l ˈirɛ bj - ˈɔra l ɔ l ɐ pwʏldʒˈu {kʰɪ / kʰ ɪ} kaʀeʎˈɔn mɛ l pam- pa lɛ mˈɛmɔ kaʁiʎˈ k dɛvˈan - an tɔ tsanjˈa dœː m- dɛ sistˈɛmə - pa la mɛm mɛlɔdˈiː
En l’église de Vercorin il y a le carillon .. très bien .. extra .. avant il y avait euh .. François Métrailler que jouait tellement bien .. il prenait en haut Henri Marin tout petit pour enseigner de carillonner .. mais c’était bien .. maintenant il y a il y a plusieurs {qui / qu’ils} carillonnent mais c’est plu.. pas le même carillon qu’avant .. ils ont tout changé de m.. de système .. pas la même mélodie.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
kɔ nɑː - na veʒˈinɐ k l ɛ nɛhˈɔj a ʃˈiʁɔ maː vi prˈskə pa ʃɛ vi prˈskə paː
Ici j’ai une .. une voisine qu’elle est née à Sierre mais on voit presque pas on se voit presque pas.
- pronom relatif acasuel «objet»
tantˈo n abɪtɪʃˈaŋ - ː ʀˈɛʃʏ tanto vɛrkɔrˈ - dpˈɛn lɛ trɑvˈo kʏ laiʃˈ a la kampˈaɲ - tantˈo ʃu tantˈo bɑ - laiʃə- n aiʃˈaŋ na miʒˈ a ʀˈɛʃʏ miʒˈŋ a vɛrkɔr - aleʃˈaŋ kɔm dã lɔ - kɔm faʎˈɛ pɔ tʁavˈo d la kãpˈaɲ
Tantôt nous habitions à .. euh Réchy tantôt Vercorin .. ça dépend les travaux que nous avions à la campagne .. tantôt en haut tantôt en bas .. nous av.. nous avions une maison à Réchy maison à Vercorin .. nous allions comme dans le .. comme il fallait pour les travaux de la campagne.
nɔ nɔ fɑʒˈn l tsŋᶢ - kapjˈɔŋ - ɛ - tɔ ʃŋ k n eŋ bɛʒˈɔn - tʀavaʎˈeŋ o ts
Nous nous faisons les champs .. nous piochons .. euh .. tout ce qu’il nous faut (litt. ce que nous avons besoin) .. nous travaillons au champ.
ɔʁa - hoʊ le ʃɔm b p ɒʁɔʒˈɑ lœ flu ʊ ʃʏmihˈɛriɔ ʃɪ pamɪ ʒurti ʃʊk mɑ ʊrʊʒamˈɛn k a hɔʊ le {ki /k i} pˈɛŋʃɔn tsɛr aʁɔʒˈɑ pʊ lɛ ʒ ˈɑːtrɔ - ʃ ʃaretˈɑːblɔ
Maintenant .. ceux-là sont bons pour arroser les fleurs au cimetière je suis plus montée (litt. sortie en haut) mais heureusement qu’il y a ceux-là {qui /qu’ils} pensent un peu arroser pour les autres .. ils sont charitables.
3.2 ChalaisM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ə biŋ dʊ tœn œ jɔ atsətˈɑvɔ lɛ ʒ ɛʀˈʊːʋœ ɛntʃjˈɛ l œ lɛ mɑrtʃˈan ke paʃˈɑːʋɔn
Eh bien dans le temps euh moi j’achetais les balais chez les euh les marchands que passaient.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
stɪ ʃənˈaŋnə - e ʒʊk ʊwˈ fˈɑje kɛː l ː fe le petɪk
Cette semaine .. j’ai eu huit brebis qu’elles ont fait les petits.
- pronom relatif acasuel «objet»
l o ʀɑʀˈɑ kɛ nɔː bɑtˈɛŋ ɔ blɑ
C’est au raccard qu’on battait (litt. nous battions) le blé.
lɑ sŋnˈanʏ {ki / k i} n - van u martʃʲˈa
La semaine {qui / qu’elle} vient .. ils vont au marché.
4.1 ChamosonF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ɐ sənˈanə kə vẽiː - il iʁ ɛ viʁ - vaʁ fˈæɪʁ
La semaine que vient .. ils iront ils iront .. iront en foire.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pwœ ɑ ɔna wɑzˈinə kə l ə ne a ʃj
Puis il y a une voisine qu’elle est née à Sion.
- pronom relatif acasuel «objet»
e ɡamˈinə mdʒˈøvʏ ø fʀãbwˈɑẓ kɛ l vjˈ ɑmasˈo
Les gamines mangeaient les framboises qu’elles avaient ramassées.
4.2 ChamosonM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
il a j - il a ɔ sakʁistˈ kjə va cjʏ œ dᵊmˈdzəæ - n a pcˈʊːɔ maʁtˈ m pwæ i tˈapœː də melɔdˈiː
Il y a un .. il y a le sacristain que va tous les dimanches .. il en* a un petit marteau et puis il tape de mélodies.
*Pour cet emploi de en «sans valeur grammaticale très nette», cf. Marzys 1964: 51-52.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
kã l a dœ z eːflˈɛː fɔ ə ʒamˈæ sə katʃjˈœ dɛzˈɔ n ɑːbʁ ke l ɛ sɔlˈœ
Quand il y a de z-éclairs il faut euh jamais se mettre à l’abri sous un arbre qu’il est seul.
- pronom relatif acasuel «objet»
mtˈiv ɔ f d - dæj na sˈɑːʁzə œ k pɔʁtˈɑʋ sʊ kɔtsˈ
On mettait le le foin dans .. dedans un drap* et qu’on portait sur la nuque.
*[sˈɑːʁzə] ‘drap grossier fait d’étoffe de sac d’emballage pour porter du foin, du menu bois, etc.’ (cf. FB 1960: 127 s.v. chardzi)
5.1 ContheyF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
a ʃnˈãnaː k v n irˈ ʏ maʁtʃˈa
La semaine que vient nous irons au marché.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɛ dɔˈta mˈaːtə mdʒˈaːᵋ dœ fɹãbwˈɛʒe kjœː ˈa ʁamaʃˈo
Les petites filles mangeaient de framboises qu’elles avaient cueillies.
5.2 ContheyM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d iːvˈe j a dœ daʃˈ kʲʏ pˈʒõ y tiˈo d ɑ fãŋtˈana
D’hiver il y a de glaçons que pendent au tuyau de la fontaine.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ʊmˈɑʃə ʃŋ l kʲ œː pˈʊʁt a mæeʒˈ ɑwˈi lø - œ p œ ʒ ˈɑːtrɐ ʃ œ umaʃˈ - lʏ kə ʃ mi - pɛ j n a də br də tt œ kolˈø
Les [ʊmˈɑʃə] (escargots) sont celles qu’elles portent la maison avec elles .. et puis les autres sont les [umaʃˈ] (limaces) .. ceux que sont plus longs .. puis il y en a de bruns de toutes les couleurs.
- pronom relatif acasuel «objet»
œ bn j a ʒˈʏsto nˈøʏ kjœː ɑ ʋaˈtsɛ ɛ ɪnʊˈɑʏ bɑː ʃˈœðə
Eh bien il y a juste neuf ans que l’avalanche est venue bas ici.
6.1 ÉvolèneF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d ˈatrɔ vjaːz atstˈaʋɔ lø ʒ œχˈoʊvɛ e lɛ martʃjˈs k faʒˈã l pɔrt a pˈɔrtᵊ
Autrefois j’achetais les balais chez les marchands que faisaient le porte à porte.
j e lo kuː kʏ tˈapɐ
J’ai le cœur que bat.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
j a tɔdzˈɔ na mrmˈuta kø lø tʏn amˈ
Il y a toujours une marmotte qu’elle surveille*.
*[tʏn amˈ] cf. tenì ënmènn loc. adv. ‘surveiller’ (FQ 1989 : 77 s.v. ënmènn).
- pronom relatif acasuel «objet»
ᵗsɪˈkː vɪˈaːz ky vjɛ la mm bˈɛla maːʁ - nɔ nɔ kɔmplymɛntˈɪ
Chaque fois que je voyais la mienne belle-mère… nous nous disputions.
ɛn ʏvˈɛ ej a lɛ jaʃˈʃʏ {ki / k i} pˈœndɔn ʊk sɔn də la pʏʃˈɔta - doʊ bɔrnˈe
En hiver il y a les glaçons {qui / qu’ils} pendent au bout du tuyau .. de la fontaine.
6.2 ÉvolèneM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
la ʃnˈanœ kʏ v n alˈɛŋ ʊ martʃjˈɐ
La semaine que vient nous allons au marché.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
l ˈɪwʊ kʏ lʏ kˈoʊlə fuːr ŋkij ɔ fɔn doʊ vʏlˈɑzə ʃ apˈɛlɛ lʏ bˈɔːrna
La rivière qu’elle coule dehors ici au bas du village s’appelle la Borgne.
- pronom relatif acasuel «objet»
j œθ o ʀɑːχˈɑ kə n alˈŋ œχˈɔʊʁə lɔ blɑ
C’est au raccard que nous allions battre le blé.
d ˈɑtr vjˈɑːzə n ɐtsɛtˈŋ lœ ʒ œχˈow - lø ʒ œχˈowɛ e lə kɔlpɔrtˈœrə {kɪ / k ɪ} paʃˈɑə
Autrefois nous achetions les balais .. les balais chez les colporteurs {qui / qu’ils} passaient.
7.1 FullyF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a ttˈi na maʁmˈʊt kə ʃoʁvˈøjɛ li ʒ altˈɔ wɛ
Il y a toujours une marmotte que surveille les alentours oui.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ni ʒy jy ɡʁa- ə- pˈiʁə ɡʁã kə l avˈæɛ na fɑːʃ - iʁə nə - unə ʃpeʃ də - də bãŋdə - lɑːʁdzə - ʁˈɔdzə -
J’ai eu vu gran.. euh .. père-grand qu’il avait une fasse .. c’était une .. une espèce de .. de bande .. large .. rouge ..
- pronom relatif acasuel «objet»
lɪː li pʏtʃˈudə buːb mədzˈəv ʃɔvˈɛ li ʒ bʁ kʏ l avˈɑv kwijˈæ
Les les petites filles mangeaient souvent les framboises qu’elles avaient cueillies.
7.2 FullyM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
la ɕⁿãə cjə vˈ ɪ varˈ ɪ marᵗsˈa
La semaine que vient ils iront au marché.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
tʊ pœ pɑ fˈeə bˈɑə ɔn ˈɑːn kɛ l a pɑ ʃˈæːjə
Tu peux pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɑː pɔr fir bw krœøʒˈɑvɛ d bijˈ - awˈeː lɪʒ utˈi kjɔ n avəʃˈ adˈ
Ah pour faire un [bw]* on creusait dans un billon .. avec les outils que nous avions alors.
*[bw] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
8.1 HérémenceF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a lɛ m kɛ krˈœbl
Il a les mains que tremblent.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
stɐ ʃənˈn j ɑ wɛ faj k j fɪ lə z aɲˈɪ
Cette semaine il y a huit brebis qu’elles ont fait les agneaux.
- pronom relatif acasuel «objet»
lɛ matˈɛtə pekˈɑːʋ lɛ - ɛ ʒ ˈpə k j ˈa ʁamaʃˈɔ
Les fillettes mangeaient les .. les framboises qu’elles avaient ramassées.
8.2 HérémenceM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a dɛ ʒ ˈɛːrbəɛ ke fɑŋ ɡflˈɑ lɛ ɑts
Il y a des herbes que font gonfler les vaches.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
la ʃənˈna k j varˈ ʊ martʃjˈa
La semaine qu’elle vient ils iront au marché.
- pronom relatif acasuel «objet»
ʊ ɡrʏnˈɪ n trepˈʊʒə lœ l ʒ ɑʎˈ - apr tɔ ʃ k n a bəʒˈ pɔ mʒjˈɛ
Au grenier on entrepose les les habits .. puis tout ce qu’on a besoin pour manger.
ɪj ɑ ɔn əʃˈ kɪ ʃ ɛθ ɛθapˈɑː dʊ vɑʃalˈɛt
Il y a un essaim qui s’est échappé de la ruche.
j a təlˈ na marmˈɔtːa {kɪ / k ɪ} vˈɛʎe
II y a toujours une marmotte {qui / qu’elle} veille.
9.1 IsérablesF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
aː ə eʎ ɐ bˈndrə də dz kə travˈalː ø bˈœø
Ah euh il y a beaucoup de gens que travaillent à l’écurie.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pə pɑ fˈerə bˈɛɪr lʊ - bˈɛɪr n aːn k ᵈl a pɑ sɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɛ - e doˈɛntə kˈʊɹʈə mʏndʒˈɛʋ e frãmbwˈaːz cɪ l aʋˈãŋ amar- ə - ɐmɑsˈa
Les petites filles mangeaient les framboises qu’elles avaient amar.. euh .. ramassé.
i kwˈafɐ cjɛː mtˈãŋ ə ʋɥy tŋ e - ʋɲˈɛ ba s ë z oɹˈëlə pwiː dəzˈãn də sɛŋ aː bɛrːˈɛtːa
La coiffe qu’elles mettaient au vieux temps elle .. venait en bas sur les oreilles et puis .. elles appelaient ça (litt. disaient de ça) la .. berretta*.
*bonnet de femme cousu, en satin ou en soie (Favre-Fournier 1969-72: 107; cf. aussi GPSR 2: 264 s.v. barrette).
j e oː cjøːr {ci / c i} ba
J’ai le .. cœur {qui / que / qu’il} bat.
9.2 IsérablesM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
i vɛ z ɛtˈɛɪ k brˈelː
Elle voit les étoiles que brillent.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
k j ɐ də ʑ lwˈidzə fo pɑ s katʃjˈ dəʒ ɔn ɑːbə kə l ɛ ɕɔlˈɛ
Quand il y a de z-éclairs il faut pas se cacher sous un arbre qu’il est seul.
j a n eɕˈen ki l ɛ tsapˈa dɛ a ryʃ
Il y a un essaim qu’il est échappé de la ruche.
v t o ɔn {kʲɪ / kʲ ɪ} ɕə kats
Vois-tu la lune {qui / que / qu’elle} se cache*?
*Pour «se cacher» ‘se coucher’, cf. GPSR 3: 15b, 14° et 15°.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a tɔ l t na maʁmˈɔtɐ k vˈɛjɪ
Il y a tout le temps une marmotte que veille.
- pronom relatif acasuel «objet»
mɛ lɛ lɛ - sɔlˈæ k væː
On met les les .. souliers qu’on veut.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
β dmɑ k v vɑ ɐ lɐ m- n mtˈaɲə
Ben mardi que vient on va à la mon.. on inalpe.
- pronom relatif acasuel «objet»
iʁ mʊlˈ dvɑ wɛ - pɔ s k ɪ s ɑpˈɛlə lɔ vjo mʊlˈ
C’était un moulin avant oui .. pour cela qu’il s’appelle le Vieux Moulin*.
*Le lieu-dit désigne la maison de notre informateur.
ɑvˈŋ iʁ to wɑɲˈɑ pɛʁ ˈke j avˈɛ dœː də də dɛ blo kɛ - ɛ blo dɛ fʁɔmˈ d ˈɔʁðə dɛ fˈɑːvɛ - əlˈɔʁ e ɐtˈɔ n ɛmɛnˈɑʋ s ə l ɑtɥˈ - pɔʁ ɛ fe mˈɛœdə po bɑjˈeː e kɑjõ e ve - pe pɔʁ nɔ - sə depˈ s {ki / k i} fwɛ d la bˈunɑ fɑʁnˈɑ el ɐʋ- ɛl ɑʁˈ pə - l əʋˈɑʋ pɔʁ nɔ
Avant c’était tout semé par ici il y avait de de de du blé quoi .. le blé du froment d’orge des fèves .. alors également (?) on en amenait (litt. ils en amenaient) ça à l’automne .. pour les faire moudre pour donner aux cochons aux veaux .. puis pour nous .. ça dépend ce {qui / qu’il} fait de la bonne farine elle av.. elles étaient pour.. ils l’avaient pour nous.
11.1 LensF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a tɔzˈɔ na marmˈota kʲʏ vjɛ- vˈɛʎɛ
Il y a toujours une marmotte que vye.. veille.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pʊ pa fˈerɛ bˈɪːrœ m bɔʀˈœkɔ k j ɑ pɑː ʃɪ
On peut pas faire boire un bourricot* qu’il a pas soif.
*bourrique, type masculin bourko ‘bourrique, âne’ (GPSR 2: 668b)
- pronom relatif acasuel «objet»
l paeʒˈŋ aˈan də lʏˈøzə - kə fɑbrʏkˈɑŋ lur mˈiːmɔ - p trøenˈa lɔ feŋ la ɡrˈzə
Les paysans avaient de luges .. qu’ils fabriquaient eux-mêmes .. pour traîner le foin en la grange.
d øvˈɛːʀ j a dɛ ʎaʃ {kʏ / k ʏ} pˈnd a la fɔntˈɑŋna
D’hiver il y a des glaçons {qui / qu’ils} pendent à la fontaine.
11.2 LensM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
e a l eʃˈeŋ k ɛ ʃurtˈe də na ə ə m - dɛ la ʁyʃ
Il y a l’essaim qu’est sorti d’une euh .. de la ruche.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
n aˈan dɛvˈɑŋ lɔ maljɔrˈi k j aʏ n nɑˈo - ˈirə n otodidˈaktə mɑ viʀtɥˈoːzə k j aruˈɑːvə a ʃɔnˈa una kaʀijˈõ vulˈʏ p tsˈøke fˈeːχə
Nous avions autrefois le marguiller qu’il s’appelait (litt. qu’il avait nom) Naoux .. c’était un autodidacte mais un virtuose qu’il arrivait à sonner une un carillon spécifique pour chaque fête.
- pronom relatif acasuel «objet»
bˈɑːʎʊ pɛrkˈe - pɔ seŋ kɪ ʃe laɲˈa
Je bâille parce que .. parce que (litt. pour ce que) je suis fatigué.
œ vrɛmˈŋ l ŋ ʀɡrətˈa - n ʃɔrətˈɔt ʀɡrətˈa k aŋ œ syprimˈe lə lə kaʁi a m - pɔ mɛtᵊr lœ lə kari elɛktrˈik ma ʃɛŋ e aˈu kɔʁiʒjˈa pəʁ lɔ - lɔ pɹiɔɹ bɛʁtˈo ki lɥɪk ir ən ɑmurˈø dɪ kʎɔs - j ɛɦ aʁuˈa nuʒ a fe maɲifˈikə kaʁi - ɛ lːœ - la ɡrˈuːʃə kɔmə n apelˈeŋ j œ sˈtə bˈaʁbə
Euh vraiment nous l’avons regretté .. nous avons surtout regretté qu’ils ont euh supprimé le le carillon à main .. pour mettre le le carillon électrique mais ça a été (litt. est eu) corrigé par le .. le prieur Berthod qui lui était un amoureux des cloches .. il est arrivé nous a fait un magnifique carillon .. et la .. la grosse comme nous appelons c’est sainte Barbe.
e lɔ kuːr {kɪ / k ɪ} tˈapɛ
J’ai le cœur {qui / que / qu’il} bat.
12.1 Les MarécottesF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d vˈɛː - j a de jaʃˈ kʏ pændøɔlː - œø bwi dɛ lɑ ʔə - a la tsnˈʊ - dœø bwɪ
D’hiver .. il y a de glaçons que pendent .. à la fontaine* de la euh .. au tuyau .. de la fontaine.
*[bwi, bwɪ] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
p pɑ fˈeʁə bɛːʁ n ˈanʏ ke l a pɒ ʃɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
lɪ kʁˈɔːɪ mndʒˈɪəv lɪ ʒ pw kɪ l ˈɛv kwɪjˈɛ
Les gamines mangeaient les framboises qu’elles avaient cueillies.
12.2 Les MarécottesM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
lɪ j ɑ we tsamˈwɔ k ʃˈœøt d le ʃe
Là il y a huit chamois que sautent dans les rochers.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɛ b pɛ lɑ ʁˈøta j ɐ œ - j a dˈiə kilɔmˈeːtʁə də maʁtiɲˈi ɛ maʁkˈɔt pɛ la ʁˈøtə - kə l ɑ pɑ tɔdzˈø ɪɡzistˈo - dəvˈ lø paʁkˈuʁ l ˈɛʁə plø l k falˈivə fˈeʁə cɥi le ktˈɔ kjʏ vʏɲˈɛv di l pl ɛ maʁkˈɔt
Eh bien la route il y a euh .. il y a dix kilomètres de Martigny aux Marécottes par la route .. qu’elle a pas toujours existé .. avant le parcours il était plus long quand il fallait faire les contours que venaient depuis Vernayaz* aux Marécottes.
*[plã] litt. plan ‘terrain plat, plaine’ (Praz 1995). C’est l’appellation habituelle de notre témoin pour Vernayaz, la commune de plaine la plus proche des Marécottes.(cf. MarecottesM_EtreNe2m).
- pronom relatif acasuel «objet»
j ɐ ʒˈʏstə nœ wɛ - k la lavˈtsə l ə pɑʃˈɑɪ bɑ ʃe
Il y a juste neuf ans aujourd’hui .. que l’avalanche elle est descendue (litt. passée bas) ici.
13.1 LiddesF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ɪ li pjæː kjə mə frʏmjˈat
J’ai les pieds que me fourmillent.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
liː maʁˈeːnɛ kʏ d ˈer mːarjˈɪ də fazˈ l ʃiɲˈ
Les femmes qu’elles étaient mariées elles faisaient le chignon.
- pronom relatif acasuel «objet»
tsˈɪcj ku tjʏ ʋjˈe la bla mˈiɹə n n tsˈeŋkaɲẽ
Chaque coup que je voyais la belle-mère nous nous disputions.
13.2 LiddesM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
œː li dz l aʃə- l astˈɑ li bʷɔt tʃˈʏ lɔ kɔrdaɲɛ mə sˈʏɲ l t ʏ ɪr kˈɔ də kɔrdaɲˈɛ tʃe li fɑzˈ mˈimʷɔ sədˈat sy plas - mɛ j e bj b- e n ɛ bj kɔnˈy lɔ kɔrdaɲˈɛ kə - kʏ fɑzˈe li bʷˈɔtə przˈe li mzˈʏrə pwe nɔ fazˈe li bʷˈɔtœ
Euh les gens ils ache.. ils achetaient les chaussures chez le cordonnier je me souviens le temps où il y avait (litt. était) encore de cordonniers chez (nous) ils les faisaient mêmes ici* sur place .. mais j’ai bien b.. j’en ai bien connu le cordonnier que .. que faisait les chaussures il prenait les mesures puis il nous faisait les chaussures.
*[ɕədˈat] adv. de lieu ‘ici même’ (GPSR 3: 476 s.v. chély).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
lɪ ʏ li mɛenˈo l ˈɑm bj sə dmʊrˈeː - ɑːwˈi li lʊmˈɑse kj œ ɪ - kjə d la kwʊrˈɛizə
Les euh les enfants ils aiment bien s’amuser .. avec les escargots que euh .. qu’elles* ont la coquille.
- pronom relatif acasuel «objet»
pʊ ʋːni tsdˈʊna n s - n a prɛz asəbˈẽ li ɥˈɛedzə mi mʊlˈœ pɔ le triˈe dəvˈã j er pitʃˈu tsymˈẽ pɔ sɛŋ k n avˈɛ pɑ la lˈiɲə drˈɛetə fadˈiə tsʏmˈẽ pə ktˈɔ
Pour venir à (litt. en) Chandonne nous sommes .. on a pris aussi les luges, mais un mulet pour les tirer devant, c’était un petit chemin parce que (litt. pour ce que) nous avions pas la ligne droite il fallait un chemin par contours.
14.1 LourtierF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d ivˈɛ - j a i daɬˈ - kə pˈʒ y bɔʁnˈe d a ftɑːnə
D’hiver .. il y a les glaçons .. que pendent au tuyau de la fontaine.
- pronom relatif acasuel «objet»
tɕɥ ɪ kʊ ke j ʋˈœijə - a blˈaː miː - nʏ nə rɛpjˈetɛ
Tous les coups que je voyais .. la belle-mère .. nous nous disputions.
14.2 LourtierM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ʏ t d ʏn jˈɐːzø n ɐdzɨtˈaẽ ɪ ʑ ˈeɪcjˈʋ je iː mːartsjˈãŋ kë paʃˈɑːᵊ
Au temps d’autrefois nous achetions les balais chez les marchands que passaient.
- pronom relatif acasuel «objet»
dzø kʲø ë ʋjɐtsᶦ ɪ - ki ʏ ʋˈɐtsə ʋʏɲ bɒ ɐ mːtˈæɲ ë ø dᶻ dy dʋtˈi
Le jour que les viaches .. que les vaches descendent de l’alpage (litt. viennent bas l’alpage) est le jour de la désalpe*.
*[dʋtˈi] n.m. ‘désalpe, descente de l’alpage à la fin de la saison’ (Bagnes; cf. GPSR 5/2: 596a s.v. dévèt).
15.1 MiègeF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j a tɔzˈɔ ʊna marmˈɔta ke vˈɛːjə
Il y a toujours une marmotte que veille.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɛ le j ɛt ʊn ˈɔmɔ ke amˈiŋnɛ ʃɔm bwɛ ɔ ŋna lɥˈɛze bɑ dɛ la zˈoʊr - e ʃe j ɛt una lɥˈɛzɪ kɪ e atɛn d itr ʏmpjejˈaje kɔntr ʀɑkˈɑːr
Et là c’est un homme qu’amène son bois avec une luge en bas de la forêt .. et ça c’est une luge qu’elle attend d’être employée contre un raccard.
- pronom relatif acasuel «objet»
l matˈɛt mɪndʒˈœʋ lɛ ʒ ˈampje k ir alˈeə rɔmɑʃˈa a lɐ zˈɔʊr
Les fillettes mangeaient les framboises qu’elles étaient allées ramasser à la forêt.
mɛ mɛː - j e lɛ ʒ wɛs {k / k } ʃə fˈɛrm
Mes mes .. j’ai les yeux {que / qu’ils} se ferment.
15.2 MiègeM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
l elˈiʒe d mjˈzə j a pɑm ke l ʊrːœ ʒjˈʊstɔ - d lɔ tɛŋ la- n ɐʋitˈŋ kariɔnˈr kʃɛpʃɔnˈl kə ʃ apəlˈɑːvɛ ktʃˈandə muniˈæ
À l’église de Miège il y a plus que l’heure pile .. dans le temps nous avions un un carillonneur exceptionnel que s’appelait Alexandre (Xandre) Mounir.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
j ɐ ən ʃˈŋ - k j ɛ partˈə dœ lɐ rˈyʃə
Il y a un essaim .. qu’il est parti de la ruche.
- pronom relatif acasuel «objet»
n ŋ ɛntœrˈ ɑ ɑtɕətˈɑ ɑ l ə- l əpiʃɛrˈiː ə l- tɔ ʃœŋ k n œm bəʒˈ - ʃɑ - pwɔˈɛə - pˈiːvɹɔ - ɑ lɑ - ɑː ɑ l epɪʃəɹˈʏ d vɪlˈɑːzɔ
Nous avons intérêt à acheter à l’é.. l’épicerie euh l.. tout ce que nous avons besoin .. sel .. poi.. poivre .. à la .. à à l’épicerie du village.
lɑ ʃənˈãna pɹˈɔʃə- ː {k / k } vj - n alˈɛœŋ o martsˈa
La semaine proche.. euh {que / qu’elle} vient .. nous allons au marché.
16.1 MontanaF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
n ɑtsɛtˈɑn pa lɛ bˈɔtɛ - ˈirɛ lʏ kɔrdɔɲˈe kʏ lɛ fɑʒˈi
Nous achetions pas les chaussures .. c’était le cordonnier que les faisait.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pʊ pa fˈerɛ bˈir n ˈanɔ ke j a pa ʃɪː
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
kan n ˈirã zøvˈɛnø n atsɛtˈan trɛ pˈʊɡ dɛ tsɛːr pɔ ʃŋ kɪ n tʏɲˈn - tsʏkˈʊŋ ɑjˈe - a - nɔ faʒˈan n - la buʃɛrˈi nu mi- mˈːmɔ - nɔ faʒˈ mˈːmɔ la buʃɛrˈɪk
Quand nous étions jeunes, nous achetions très peu de viande parce que (litt. pour ce que) nous tenions .. chacun avait .. euh .. nous faisions un .. la boucherie nous mê.. mêmes .. nous faisions mêmes la boucherie.
16.2 MontanaM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
lɛ bˈɔtɛ ir lɛ kɔrdɔɲɛ ke faʒˈan - ʃu kɔmˈanda - falˈi kɔmandˈa - ala prˈəndə məʒˈura pɔ lɛ bˈɔtɛ - ɛ lɛ kɔrdɔɲˈɛ kɛ faʒˈ lɛ bɔtɛ - baʎˈɛvɛ lɔ k- lʊ baʎˈɛvɛ lɔ kwiːr
Les chaussures c’étaient les cordonniers que faisaient .. sur commande .. il fallait commander aller prendre mesure pour les chaussures .. et les cordonniers que faisaient les chaussures on donnait le c.. on leur donnait le cuir.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
la ʃənˈãna k j n warˈœn ʊ mɑrtʃjˈa
La semaine qu’elle vient ils iront au marché.
- pronom relatif acasuel «objet»
l ɡreːnˈi i ɛ pʊ tənˈiŋ lɔ - lɔ bla k õn a batˈup
Le grenier il est pour garder le .. le blé qu’on a battu.
17.1 NendazF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
œ dzø də we ʃə œ ʒ ørˈi kə fˈaːʃ
Aujourd’hui ce sont les ouvriers que font.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
a ʃənˈna k j ˈœ ø varˈ u mɑrtɕʲˈa
La semaine qu’elle vient ils iront au marché.
- pronom relatif acasuel «objet»
e krˈɔə mdʒˈœɛ ə ʒ ːpə k ˈɑːː akulˈɛɪ
Les gamines mangeaient les framboises qu’elles avaient cueillies.
17.2 NendazM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ʃi n ɛʃˈɪ ŋː - ŋː pˈʊro dʒʲˈaːblə k ɛr a n lovˈɛɪ - kø viɲˈɛe - kopˈa de ʊʃ dəː də kˈːdrə - eː fɑʒˈeɪ e ʒ əkˈœʊ{ʋ}ə - e k ʏʒ - eʒø vndˈɛ
Ici nous avions un .. un .. pauvre diable qu’était à nom Lovay .. que venait .. couper de branches* de .. de noisetier .. et .. il faisait les balais .. et que les .. les vendait.
*[ʊʃ] cf. oûche n.f. ‘branche verte, rameau d’arbre fruitier’ (Praz 1995: 509).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɑ ʃnˈənɐ k j ɪ wˈɑrã ɑ fˈɛɪrə
La semaine qu’elle vient ils iront à la foire.
- pronom relatif acasuel «objet»
faʒɪ sˈʊʁtu də faʃˈi - ɑvˈɛkə - ɑwˈe ɪ kˈɔːrdə - də fɐʃˈi - dœ brətˈe - k tʃaʁdʒˈeːʋə - ʃu de jœdz - ʃu rʏ tsarɡˈɔʃ - ʃu de jœz a rːˈːə - - ʃu de tsarˈɑ
On faisait surtout de ballots .. avec .. avec les cordes .. de ballots .. de fagots .. qu’on chargeait .. sur de luges .. sur les charrettes à deux roues .. sur de luges à roues .. ou .. sur de chars à quatre roues.
18.1 OrsièresF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
la sənˈãdæ k vˈɛẽ v ʊ maʁtʃjˈə
La semaine que vient ils vont au marché.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
pw ʒamˈɛ fˈiʁə bˈæɛʁ ɔn ˈɑnʊ kə l a pɑ sɑ
On peut jamais faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
tsˈɪkœ ku kə vejˈe la bˈela miːʁ n nɔ wʊnˈɑːʋ
Chaque fois que je voyais la belle-mère nous nous disputions*.
*Pour le type lexical [wʊnˈɑ] ‘crier, hurler, grincer’, etc., cf. FEW 14: 649.
18.2 OrsièresM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
ɑ lɑ mtˈaɲ v bˈɑəʁ ʊ bwˈøə - ʏ bev ʊ bɛ ʏ tɔʁˈ ʏ b d li ɡwˈɔdə kə s ɑa - k sə tʁˈœv jo s
À l’alpage elles vont boire au [bwˈøə]* .. elles boivent ou bien au torrent ou bien dans les flaques que sont à .. que se trouvent où elles sont.
*[bwˈøə] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
si k li vatsə l væəlˈo - l an i tʁœz kə l væəlˈo - sy li trœz l i ʒy - sːa fəmˈɛl - - sa fəmˈalːə - e sˈae butʃ
Cette année quand les vaches elles ont vêlé .. j’en ai treize qu’elles ont vêlé .. sur les treize j’ai eu .. sept femelles .. euh .. sept femelles .. et six taurillons.
- pronom relatif acasuel «objet»
s - l pˈəsk tʃɥø pɔtaʒˈe pɔ l bu - l ø pɑmˈi slə j pɔtaʒˈe ɲ kə l avˈ n jɑdz
Ici .. on a (litt. ils ont) presque tous un potager pour le bois .. c’est plus ces vieux potagers noirs qu’on avait (litt. qu’ils avaient) autrefois.
19.1 St-JeanF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
lø tsuɡsˈŋ ʃɪ jø kə leʒ eɪ trɪkɔtˈa
Les chaussettes c’est moi (litt. suis je) que les ai tricotés*.
*[tsuɡsˈŋ] ‘chaussette’ est masculin.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
a tˢɔzˈør na maʁmˈɔtə kɪ lʏ vˈɛːʟə
Il y a toujours une marmotte qu’elle veille.
- pronom relatif acasuel «objet»
sə - ʃ lɛ rjɛbˈʏnə kʲʏ nɔ mẽzʲˈɛj kɪ nɔ mœtˈɛŋ ɪ rœpˈa - ɛ l kɑrˈɔtə ʃirˈ lɛ lɛ lɛ ɡrˈʊːʃɛ kʲɪ dɔnˈɑvɛ ɪ kˈɔʃ ɛ ɪ vˈɑʃtsɛ
Ça .. ce sont les carottes que nous mangions que nous mettions aux repas .. et les betteraves étaient les les les grosses qu’on donnait aux cochons et aux vaches.
dɛvˈan atsɛtˈɑvɔ lɛ ts - lɛ ʒ ɛɦˈowɛ a pˈowrɔ vju {kɪ / k ɪ} vdʒjˈɛvɛ pɛ - vʏn - vʏɲˈɛvɛ pɛ lɛ vʏlˈɑːzɔ lɛ vˈndrɛ - adˈɔn atsɛtˈɑvɔ - ʃ apɛrˈɑva pˈirɔ lˈŋna -
Autrefois j’achetais les ts .. les balais à un pauvre vieux {que / qu’il} vendait par .. ven.. venait par les villages les vendre .. alors j’achetais .. il s’appelait Pierre Lannaz.
19.2 St-JeanM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
j e lɔ kur kʲə bat
J’ai le cœur que bat.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
lɛ piːrː - ki lɛ ʃɔm pʟaʃjˈej - ʃuk una ɡeʟ - pɔ ʃɔhenˈeŋ lɔ rahˈa ɛmˈpatsən lɛ rˈatːə d alˈa o rəˈa- o rahˈa
Les pierres .. qu’elles sont placées .. sur une quille .. pour soutenir le raccard empêchent les souris d’aller au rac.. au raccard.
kˈɔm ʏ fe - ɡroʊ fri - l a la ʟˈaʃᵊ kj lʏ ʃœ fˈɔrmə a lɐ ɕurcjˈa dɛ l ˈɛewʊ
Qund il fait .. gros froid .. il y a la glace qu’elle se forme à la sortie de l’eau.
- pronom relatif acasuel «objet»
na l a una kʟˈɔsːə - ma pa dɛ kariʎˈ - pɔ ʃẽŋ kɪ l ɛ una tsapˈɛla - l pa un ʏʎˈɛ parʊsiˈala - l ɪʎˈɛ pɐroɛsjˈalːə ʎ əh ɐ vʏʃˈoj
Non il y a une cloche .. mais pas de carillon .. parce que (litt. pour ce que) c’est une chapelle .. c’est pas une église paroissiale .. l’église paroissiale elle est à Vissoie.
l atsˈt v lɔ bɔlŋziˈ u o mæɡazˈɪŋ du velˈaːzø {ki / k i} vɛn arːˈi lɔ pã pɔ lɔ bɔlŋzjˈ
On achète (litt. ils achètent) chez le boulanger ou au magasin du village {que / qu’il} vend également le pain pour le boulanger.
20.1 SavièseF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
le ɪ ku kʏ bɑ
J’ai le cœur que bat.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
e be i fɔrˈe pɔɹ me l e awˈe l a d d tsˈɑːɲo d trˈblʏ dɛ - fʊ kɛ l ãn dɛ fˈolːʏ - e pwe ɪ dzˈoʊ l e awe l ɛ ɛ ʃapˈ - iː mtˈaɲɛ awe l ɛ ɛ ʃapˈ
Eh bien la «forêt» pour moi c’est où il y a de de chênes de trembles de .. ceux qu’ils ont de feuilles .. et puis la [dzow] c’est où {il y a / il est} les sapins .. la montagne où {il y a / il est} les sapins.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɪ pɪtˈite mnᵈʑˈiɛ œ frɑmbwˈɑzː kɪ nʊ vɑʒˈin tsaɕj ʊ kʊrtˈʏ
La petite mangeait les framboises que nous allions chercher au jardin.
a ʃʏnˈna {kɪ / k ɪ} ŋ ʋarˈ ʊ martʃjˈa
La semaine {que / qu’elle} vient ils iront au marché.
20.2 SavièseM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
na marˈɛn ʃ a m - ka n ɛ fas aː - a w ɔtˈɛw ː marˈɛnə ʃ a driteː - e pwe ø ʒ ˈomɔ ʃː - ʒ ˈomɔ ʃɔ ɑ ɡˈɔːtʃje - e p apˈe l ː - l e - l e ɛ marˈŋne kʲə ʃɛ enˈʊə is awe nɔ dʊ bje dɪ bˈɔse kj ã fe ə prømjˈɛ pa - ma l kɔ rɑ aˈɹɐ fʊ kjʏ - fʊ kə ʃn vɹømˈn d a komˈunɐ ke vˈʏɲ ɑ mˈʃɐ kʲe vˈɔ ˈuːtʴe du bje di marˈne ʎ ɛ ra ʎ ɛ ra - fʊ ʋɹmˈɛ l aʃe pø d plaʃ - e pweː wø pɛfˈɛ kɔ rɛstˈa a drˈise diˈã k a tre ɔ ʃe pa pɔɹkʲˈ
Non, les femmes sont à euhm .. quand on est face à .. à l’autel les femmes sont à droite et puis les hommes sont .. les hommes sont à gauche.. puis après c’est .. c’est.. c’est les femmes que sont venues de ce côté-ci* avec nous du côté des garçons qu’ont fait les premiers pas .. mais c’est encore rare maintenant et ceux que .. ceux que sont vraiment de la commune que viennent à la messe que vont outre du côté des femmes, c’est rare, c’est rare, il faut vraiment qu’il ait plus de place et puis eux ils préfèrent encore rester debout avant que aller outre là, je sais pas pourquoi.
*[is] cf. ënsⁱ, adv. ‘de côté-ci , en deçà , par-deçà’ (FB 1960: 248).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
l ɔ ɔn øʃˈŋ ke l paɹtˈi de u wɑʃəwˈɛ
Il y a un essaim qu’il est parti de la ruche.
- pronom relatif acasuel «objet»
l ɡelɑ tˈɔte dispaɹˈu a ðɛe ptˈite fon- eː de ptite maʃˈʏne ke l aŋ la mitˈu de pti bwe de ɡaʁnitˈyɹ
Euh elles ont à peu près1 toutes disparu il y a de petites fon.. euh de petites «machines» qu’ils ont euh mis là de petits bouils2 de décoration.
1[ɡelɑ] cf. gaillard, galy III.3° adv. ‘à peu près, pour ainsi dire, presque’ (GPSR 8: 39).
2[bwe] cf. bè n.m. 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
e vi e ʒ itˈiʊ {kje / kj e} bʁˈɪlː
Elle voit les étoiles {que / qu’elles} brillent.
21.1 SixtF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
lɑ kjð də sarvaɲˈɪː - l œː œ lə fwa l a fe fˈːdrə - e ɪ l fe ʁfˈɑrə - j et n kuʁˈɑ və- ɔʁiʒinˈeʀ də salvaɲˈɪ k s apəlˈɑv l kuʀˈɑ mœznˈɪ k et alˈa a sɑmwˈ la s- pə la sɥˈita - ke dɛ vɛ pɛjˈa la kjˈɔθə la nɔɪ- la nˈyva kjˈɔθə - j pʁɛ œː lə lə lə l ʁˈista dœː - km sa s apˈɛl lɪ klɔʃ - lʏ pʀɔdɥˈɪ - əh f- s pɒ fˈtə s ɛt kwɑ - bʁˈzə - fˈ s kœ s kə restˈav d lɐ kjˈɔθə e j fe a fd lɑ kjˈɔθə - ve pɑkˈɑ v ansˈi
La cloche de Salvagny .. le euh le feu l’a fait fondre .. et ils l’ont fait refaire .. c’est un curé ve.. originaire de Salvagny que s’appelait le curé Mogenier qu’est allé à Samoëns la s.. par la suite .. que doit avoir payé la cloche la no.. la nouvelle cloche .. ils ont pris euh le le le restant de .. comment ça s’appelle les cloches .. le produit .. euh enf.. c’est pas en fonte c’est en quoi .. en bronze .. enfin ce que ce que restait de la cloche et ils ont fait refondre la cloche .. chez Paccard à Annecy.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɑ ʒɛnɛrˈalə k œ ɛ lœ lɑ lə kɔstˈɪm k al mecjˈ pɛr ɑlˈɛ ɑ la mɛsː ʊ ajˈørᵊ - j etˈɛ prˈɛskə tɔðˈœr n - e lœː ɪ lə k- lø kɔstˈɪm pɔʋˈɛ əʋˈɛ - dø dɑʊ paʀtjˈøː lɑ ʁˈɔbə - la løː l ɑjˈ - d yn sœl nɐ sɐlə - d ənɑ sˈœla pɪsː - ɑv lœː paʁdəsˈy dsyː - e j ɛvˈɛ n ɑːtrə kɔstˈymə - k ʲ œvˈɛ l ˈɑːj dəzˈo e l paʁdəsˈy dsy sepœrˈa
Ah en général quand euh eh le le le costume qu’on mettait (litt. qu’elles mettaient) pour aller à la messe ou ailleurs .. c’était presque toujours en noir .. et le le c.. le costume pouvait avoir .. deux deux parties la robe .. la le la jupe .. d’une seule .. une seule .. de était d’une seule pièce .. avec la camisole* par-dessus .. et il y avait un autre costume .. qu’il avait la jupe dessous et la camisole dessus séparée.
*[paʁdəsˈy] ‘camisole portée par-dessus la jupe, avec la partie du dos arrondie’ (cf. Müller 1961: 90).
- pronom relatif acasuel «objet»
n ɑlˈɑv œθtˈe lœ lœ - tɔ s k n œvˈɛ fot n episrˈiː l le - œ vʊ l diʁ patwˈa - ɛ lʊ fidˈe lʊ fidˈej ɛ le ɛ le pˈaːtə - œ lə la ᵗsaː tɔ s k n œvˈɛ fot n alˈavə - œ ve zɛf œ ve zf j etˈɛ l episerˈɪ dy vjað
On allait acheter les les les .. tout ce qu’on avait besoin en épicerie .. euh je veux le dire en patois .. et les vermicelles les vermicelles et les et les pâtes .. euh le le sel tout ce qu’on avait besoin on allait .. chez Joseph euh chez Joseph c’était l’épicerie du village.
lʊ zɔʁ də fˈetœ b lʊ dzɔ də fˈetaː - tœ l md nə mədˈɪv pɔ ptɪ pˈæ - me mə d ɛ sʊvənˈɪʁ {kɪ / k ɪ} m - t enɔʁmemˈ kˈœːʁə - kt d etˈɔ ve lʊ f - d etˈɔ v ma tˈta - e mɔ ɡʁ pɑr vənˈɪv av sa lˈœta - v vɔz ɪ ʁˈiʁe si vʊ vʊlˈeː - l aʁvˈav av sa lˈœtːa eː drɪ vhœ- lɑ la lɑ ʁɔt- la la vɪ etˈɛː lasˈe - ɛ l vɔhˈɔ aʁəvˈe mə - e d alˈɑv l atˈdrə sy la bˈytːa pɑskˈə - ḍ səvˈɔ k e m apɔʀtˈɑvə - nɐ brɪˈɔʃ trehjˈæ
Les jours de fête bien les jours de fête .. tout le monde ne mangeait pas un petit pain .. mais moi j’ai un souvenir {qui / qu’il} me tient énormément à cœur .. quand j’étais vers les Fonts .. j’étais chez ma tante .. et mon grand-père venait avec sa hotte .. v vous y rirez si vous voulez (passage en français) .. il arrivait avec sa hotte et droit je voy.. (?) la la la rout.. le le chemin était en lacets .. et je le voyais arriver moi .. et j’allais l’attendre sur la butte parce que je savais qu’il m’apportait .. une brioche tressée.
21.2 SixtM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
lu ðbˈõ - j ɑ l ᶞbˈ d lɑ sawˈ k etə plu œː - l plu ʁənɔmˈa - meː - tɔt le famˈij n fahj pa
Le jambon .. il y a le jambon de la Savoie qu’était plus euh .. le plus renommé .. mais .. toutes les familles n’en faisaient pas.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
miːm s n ɑwˈæ - la kʊʒnˈiːʀə de z apaʁˈɛj elektʀˈik a ɡaz m vɔ vɔdrˈi - ɔ j n a kˈɔː - bɔkˈ kɑkˈ k i ː k kɔ na kʊʒnˈi a bwe - b sʏr
Même si on avait .. la cuisinière, des appareils electriques ou à gaz comme vous voudrez .. oh il y en a encore .. une partie quelques-uns qu’ils ont qu’ont encore une cuisinière à bois .. bien sûr.
- pronom relatif acasuel «objet»
o wæ j œ - j œ nʊː - nʊ k l avələ- k la lavˈθ e ɲˈa
Oh oui il y a .. il y a neuf ans .. neuf ans que l’avala.. que l’avalanche est venue.
noː nytrˈõ patrˈ - j ː ᵉ - ⁿᵃ patrˈɔn j e st maʀˈi madlˈɛnə - k j ɛ la pat- ki ɛ laː la patrˈɔnɐ d la paʀwˈɑːs
Nous notre saint patron .. c’est euh .. une patronne c’est Sainte Marie-Madeleine .. que c’est la pat.. qui est la la patronne de la paroisse.
alˈɔʁ ð lʊ ɡɔʁnˈe - tt le famˈijə - k n etsˈ - k n etjˈ pa treː - diʒˈ - pa tre pˈʊːʋʁə - ɑʋˈ ɑ pu pre du ɡəʀnˈe - j etjˈ tðœr me - ʏ lɔ dy vʏʎˈaðə - pə l fˈʏɥə - si l vʏˈɑðə vɲa ɑ bəɹɲ- a buʀlˈɛ - lʊ ɡəʀnˈɪ βː - ez esˈe- i βʊ- ɪ pʊvjˈ əs esperˈe lu sˈɔːv - ᵄlˈɔʁ j n avˈɛ j n avˈɛ j - pe mˈtrə b l kaʎˈ la vjd lœ lə kaʎˈɛː kt əl əl tœ {twɑ sestˈi ɐ fmˈɑɛ} syto l frɥi - bɔkˈn ɡr afˈ - tɔ s {ki / k i} s məðˈivɑ - pe d l ɑtr bẽ j etˈæ pə mˈɛθə lə lːð d la fɐmˈijəː - kakœː - kak bʁikˈoːl bɔkˈ pɹesjˈɔzə - tʏt sˈm -
Alors dans les greniers .. toutes les familles .. que n’étaient .. que n’étaient pas très .. indigent .. pas très pauvres .. avaient à peu près deux greniers .. ils étaient toujours mis .. à côté du village .. pour le feu .. si le village venait à brû.. (?) à brûler .. les greniers ben .. ils es.. ils pou.. ils pouvaient es.. espérer les sauver .. alors il y en avait il y en avait un .. pour mettre ben le caillé la viande le le caillé quant il il était {…}1 et surtout le fromage .. un peu grand enfin .. tout ce {qui / qu’il}2 se mangeait .. puis dans l’ ben c’était pour mettre le linge de la famille .. quelque .. quelque bricole un peu précieuse .. tout ensemble.
1Le sens du passage entre accolades nous échappe.
2Forme ambiguë: «qui» emprunt au français ou «qu’il» pronom relatif acasuel + clitique sujet (pour les formes de ce dernier, cf. carte 33040).
22.1 TorgnonF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
d ɪvˈeʀ ej a dɛ ɡ- ɛj ɑ d ʎaɕˈ ke pˈønd aː - ɪ b- ɪ bʀɔtsˈɛtːe dɪ ftˈɛ
En hiver il y a des g.. des il y a des glaçons que pendent à .. aux t.. aux tuyaux des fontaines.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
wˈɛ kˈʏɛ ɪ ʃ atsətˈɪv lɛː l z ɪkˈuːvɛ - avə lɛ maʁtʃˈ k ɪ pasˈɪv
Oui autrefois ils s’achetaient les les balais .. avec les marchands qu’ils passaient.
- pronom relatif acasuel «objet»
k j ɛ lɑ ʃɛʒˈ dɪ fɛˈ - lɔ mˈɛ de ʒʏʎˈɛt k ˈɛ pl fɛˈ pɛʁkʲˈɛ sɔ ʒamˈe k j ɛ k vɑː ɑ sˈja ɑlˈɔ mɑɡˈaː itʀɔ lɛ katr ɔj ptʃˈedɑ bɔkˈɔʊ ʃɛ pʀ
Quand c’est la période des foins .. le mois de juillet que nous sommes* en plein foins parce qu’on sait jamais quand c’est qu’on va souper alors peut-être vers les quatre heures une petite bouchée se prend.
*[ˈɛ]: forme du paradigme de stare.
22.2 TorgnonM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
dødˈe lɔ teː j a pʊ ɲŋ kɛ atsətˈɪə də fʁɔmˈːðɔ pɛkjˈœ tsakʲˈŋ ʃə lɔ pʁɔdɥɪzˈɪvɛ
Autrefois il y a pas personne qu’achetait de fromage parce que chacun se le produisait.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
dədˈɛ lɔ tˈe n ɑvˈɪ lɔː lɔ maʀyʎˈ - k ɪ suˈ lɛ klˈotse tʃˈœkɑː ɑ mɛzˈœkːa - ɛː j ˈɪ tʃœt etɔˈ tʃə sˈɪse cʲ ɪ vɲˈɪvŋ ˈe tʃœt etɔˈ ɪ tʃə kõtˈœŋ a kutˈɑ lɒ lɔ lɔ be kaʁeʎˈõ k ɪ fezˈɪv stɛ klˈoːtsɛ vɛː k- ˈɛɑ j ɛː n tɔ elɛtʁɪfɪˈɛ lɛː lɛ klˈoːtsɛ ɛ j ɛ lɔː j ɛ l kʲyˈɑ keː k ɪ sˈõɛ
Autrefois on avait le le marguiller .. qu’il sonnait les cloches un peu à musique .. et ils étaient tous étonnés tous ceux qu’ils venaient étaient tous étonnés étaient tous contents d’écouter le le le beau carillon qu’elles faisaient ces cloches ve c.. maintenant il est nous avons tout électrifié les les cloches et c’est le c’est le curé que qu’il sonne.
- pronom relatif acasuel «objet»
sɔ s dɛː d ʎwˈɛdze kʲɛ n mpleˈɪv pə ɐlˈɑ sʏ pə l bʏ ʁamasˈɑ lɔ bøːk
Ça sont de de luges que nous employions pour aller en haut dans la forêt ramasser le bois.
23.1 TroistorrentsF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
jˈɑdzɔ ɐtɕetˈɑvɔ l- d z etʃˈøvə l- v lu maʁʃˈ kə pasˈɑvɑ
Autrefois j’achetais l.. des balais l.. chez les marchands que passaient.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ʃa ʃnˈːna ʃʏ la j a ɥi - vwi mtˈ - ɥi fˈaj ke l bøtˈo ø mˈdɔ dɔlˈ
Cette semaine-ci il y a huit .. huit moutons .. huit brebis qu’elles ont mis au monde un petit.
- pronom relatif acasuel «objet»
l- lʊ peiz alˈav tʃɛʁtʃˈe d lu mɑjˈ œː - dœ - lə lə lə f lə fw k l ˈav - fˈʊtɑ - dː - sy na lˈøːdzɑ - k lɑ j avˈɛ lɑ nɑ pʁɔfitˈɑvɑ k lɑ j avˈɛ lɑ nɑ
L.. les paysans allaient chercher dans les mayens euh .. de .. le le le foin le foin qu’ils avaient .. besoin .. dans .. sur une luge .. quand il y avait la neige ils profitaient quand il y avait la neige.
23.2 TroistorrentsM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
e la koʋˈnːɑ - k sə lˈɑvːe
C’est le brouillard .. que se lève.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
daʁbˈː ɛ saðˈeta la ʀˈɛena d le mˈɔdzː - k l aʋã pa velˈo
Darbon .. est sortie* la reine des génisses .. qu’elles avaient pas vêlé.
*[saðˈeta] cf. sadwoy ‘saillir’ (Fankhauser 1911: 37 §41).
- pronom relatif acasuel «objet»
ø wʊ wɪ sːø - sə - s le lˈødze k n aʋã sø po tʁɑʋɑjˈe - e kə m pˈɑpɑ fəzˈa- fazˈaʋe pje a l otˈo n aʋˈ tʊdzˈo ʋe l ötˈo dˈɑwe ˈøœdze nɑ dˈɑwe tʁe ˡˈødze poː l fː po l bʊː pɔ l femˈɛe pɔː - cʏ ʊ tʁaʋˈo
Euh oui oui ce .. ce .. sont les luges que nous avions ici pour travailler .. et que mon papa fais.. faisait puis à la maison nous avions toujours vers la maison deux luges une deux trois luges pour .. le foin pour le bois pour le fumier pour .. tous les travaux.
24.1 Val-d’IlliezF:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
le dz atsɛtˈaʋ le bˈɔtɛ ʋɛ l kɔʁdɔnˈɪ - m pˈaʁɛ l ɪʁ kɔʁdaɲe alɔʁ - n ɑ tuty di dz kə vəɲˈai
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier .. mon père il était cordonnier alors .. on a tout le temps des gens que venaient.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɑ lə f lə f k l ɛ - tʃy la bˈʊna ʁˈeva va ɪ vɔ mi k l ɑtʁə
Ah le foin le foin qu’il est .. sur la bonne rive oui il vaut plus que l’autre.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɑː lu paʁ n atsətˈav pɑ l- ː fɐsˈa la butsəʀˈe ɐwi lu kaj - k l bajˈɑvœ a mẽdʒˈi tɔ l puʁ s
Ah les parents n’achetaient pas l.. on faisait la boucherie avec le cochon .. qu’on lui donnait à manger tout l’an pour ça.
24.2 Val-d’IlliezM:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
jadz n atɕtˈaʋ lʊː - le z ekˈœø ʋɛ lɔ maʁtʃˈã k pasˈaʋə
Autrefois on achetait les.. les balais chez le marchand que passait.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
ɐ d le dzənˈəʟ k l le plˈɔm blãnts
Il y a des poules qu’elles ont les plumes blanches.
- pronom relatif acasuel «objet»
ɛj a dʒˈɔstɔ nø kə l ɑʋɑlˈtsə l ə l ə - ɛ nˈœta bæ
Il y a juste neuf ans que l’avalanche elle est elle est .. est venue bas.
25.1 VouvryM1:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
n a fwty na - n ə- y - na ʁʃˈɑ kə kˈt
On (lui) a foutu une .. n e.. u.. une rossée que compte.
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
wɛ - fo ʒamˈe fˈe bˈɛʁɛ n ˈɑnə k l ɒ pa sɛ
Oui .. il faut jamais faire boire un âne qu’il a pas soif.
- pronom relatif acasuel «objet»
bˈɑlə du mumˈ k ʃjɛ mˈɑʃy
Je bâille du moment que je suis fatigué.
25.2 VouvryM2:
- pronom relatif acasuel «sujet», sans clitique sujet
œn ivˈɛʳ e l - lʊ ɡlɑːsˈ kə - pˈd ø bwi
En hiver il y a (litt. il est) les .. les glaçons que .. pendent à la fontaine*.
*[bwi] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
- pronom relatif acasuel «sujet», suivi d’un clitique sujet
bœ j a n ɛsˈ kə l ə pɑrti ba pɛ l vertsˈi
Ben il y a un essaim qu’il est parti en bas par le verger.
- pronom relatif acasuel «objet»
ə a nøᶹ kə l avalˈtsə l œ l a pasˈo le
Euh il y a neuf ans que l’avalanche elle est elle a passé là.