Liste des énoncés
Dans les traductions, nous rendons par -inque le déictique du premier degré d’éloignement, situé dans l’espace de l’allocutaire, «intermédiaire» entre -ci (proximité) et -là (deuxième degré d’éloignement).
1.1 ArbazF:
- Degré d’éloignement non précisé
ʃe - l ɪ p- peɪ tsɑhɑɲˈɑ
Celui(-là) .. a les ch.. cheveux châtains.
pˈeɪ d – de ʃe ʃ bl
Les cheveux de .. de celui(-là) sont blancs.
ˈɔɹə lɑ pɑmi kᵊ tsɑpˈe - dy tẽŋ ənd ˈɑj səkˈ - ʀʃˈmblɛ y falbalˈaʁ dy o vɑˈɔɪ - o sjˈeŋ k mtˈɑ pʷ ɡɹ fɪh - ɔr mət pɑmi dy tu ɡzˈistə pɑmɪ - aɹ ʃe kɛ a ɐpˈ dəʒˈŋ ɛ kˈɔrbɔ
Maintenant il y a plus qu’un chapeau .. dans le temps il y en avait un second .. il ressemble au falbala du Haut-Valais .. l’ancien qu’on mettait (litt. qu’elles mettaient) pour les grandes fêtes .. maintenant on (le) met (litt. elles mettent) plus du tout il existe plus .. maintenant celui qu’il y a on appelle (litt. ils appellent) disant le «courbe».
1.2 ArbazM:
- Degré d’éloignement non précisé
e mi dɛ w ɥitˈɔŋ lɛ miː fŋɕjˈɑ ke ʃe dy furtˈẽŋ
Le miel de l’automne est plus foncé que celui du printemps.
w ˈɑːtr lɛ ɪ pˈeɪ œ tsˈɑhɑɲˈɑː
L’autre a les cheveux euh châtains.
- Second degré d’éloignement
e pˈeɪ de ʃe we ʃ bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
2.1 BionazF:
- Second degré d’éloignement
lə pˈɑɪ døː - də sˈɪtə lɪ s bl
Les cheveux de .. de celui-là sont blancs.
2.2 BionazM:
- Degré d’éloignement non précisé
l ˈɑːtʀɔ l ɑ lø - l ɑ lø pˈæɪ ə tsataɲˈa
Et l’autre il a les .. il a les cheveux euh châtains.
- Second degré d’éloignement
sˈɪt lɪ l ɑ lœ - l ɑ lə pˈæɪ ʀˈɔdẓɔ
Celui-là il a les .. il a les cheveux roux.
lə pˈæɪ də sɪtə lɪ - də l ˈɑtrʊ lɪ la ɪ s bl
Les cheveux de celui-ci .. de l’autre-là sont blancs.
3.1 ChalaisF:
-
3.2 ChalaisM:
- Degré d’éloignement non précisé
ɦlɪɡ l ɑ l pi tsɑtˈɛŋ
Celui(-là) il a les cheveux châtains.
lɔ m- lɔ mi du tsɑtˈ l ɛ me fõʃˈa kɛ ʀlɪɡ du furtˈ
Le m.. le miel de l’été il est plus foncé que celui du printemps.
lɔ trɑvˈalː diχ f l mi penˈiᶢble kɛː ʀli di ʀekˈoʊ
Le travail des foins il est plus pénible que celui des regains.
- Second degré d’éloignement
lɛ pi dɛ ʀɪɡ le ʃ bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
4.1 ChamosonF:
- Degré d’éloignement non précisé
seːɛ l a ɛ pˈaɛ tsat
Celui-là il a les cheveux châtains.
- Second degré d’éloignement
ɛ pˈaɛ də seː li s blã
Les cheveux de celui-là sont blancs.
4.2 ChamosonM:
- Degré d’éloignement non précisé
œ pwa sˈə l a ɛ pˈɑaæ tsatˈẽɪ
Et puis celui-là il a les cheveux châtains.
ɔ mˈaɛ d dtsotˈ l ɛ mi fɔŋsˈo kɛ se də defoʁtˈ
Le miel d’été il est plus foncé que celui de printemps.
hɑ o f kə l ɛ bj əspʊzˈo sy na pt y sɔlˈæɛ ø kæmˈim mɛjˈø kjæ se kjɛ l ɛ œː tɔt l ˈmbrə dɪ - dɪ sɑpˈ b de di vˈɛːʁnə
Ha le foin qu’il est bien exposé sur une pente au soleil est quand même meilleur que celui qu’il est euh tout en l’ombre des .. des sapins ou bien de des vernes.
- Second degré d’éloignement
ɛ pˈɑə də se li s blã
Les cheveux de celui-là sont blancs.
5.1 ContheyF:
- Degré d’éloignement non précisé
ɑːtrə ɑ ɛ pˈœ brõ
L’autre a les cheveux bruns.
ɛ pˈæe də ʃi ʃə ʃ ɡɹi - ɛ pˈæɛ dɛ ˈɑːtrə ʃ bv
Les cheveux de celui-ci sont gris .. les cheveux de l’autre sont blancs.
5.2 ContheyM:
- Degré d’éloignement non précisé
nʊ kʀˈæɛʒo pɑ kjɛ œː - f kj ɛ espoʒˈo y ʃoˈæi valˈeʃə mi kɛ ʃe d œ ˈɔmbrə - pascʲˈə kã ʃ ʃˈɛkʲə tɥi du parˈæ vaŋ pˈaræ
Je crois pas que euh .. le foin exposé au soleil vaille plus que celui de l’ombre .. parce que quand ils sont secs tous deux pareil ils valent pareil.
ɔ mˈæɪ dœː ɛ - dy tsotˈ - ɛ mi fθˈo - kjə ʃeɪ dy fyʁtˈ
Le miel de euh .. de l’été .. est plus foncé .. que celui du printemps.
- Second degré d’éloignement
ɕe li - ɑ ɔ pˈæː ʁoʃˈ
Celui-là .. a le cheveu châtain.
pˈæi də ʃe li ʃ bv
Les cheveux de celui-là sont blancs.
6.1 ÉvolèneF:
ʃʏ le a lø peᵏs ᵗsasaɲˈaː
Celui-là a les cheveux châtains.
ø lʏ peːks də ʃe le ʃ blãʃ
Et les cheveux de celui-là sont blancs.
6.2 ÉvolèneM:
lʏ travˈɑ dʊɡ fŋ j ɛ mi malˈŋnɔ kʏ ʃy doʊ ʀœkˈɔ
Le travail du foin il est plus pénible que celui du regain.
- ɛ lœ pɛksʏ dɛ ʃe lɪ ʃ blŋʃ
.. et les cheveux de celui-là sont blancs.
7.1 FullyF:
- Premier degré d’éloignement
ʃɛ ˈkjə l a li pˈæɛ ʁˈdzæ
Celui-inque* il a les cheveux roux.
*[ˈkjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
li pˈæɛ də ʃɛ kə ʃ ɡʁi
Les cheveux de celui-inque* sont gris.
*[kə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
- Second degré d’éloignement
tʃe li l a li pˈæɛ bʁ
Celui-là il a les cheveux bruns.
li pˈæɛ də ʃe li ʃ blã
Les cheveux de celui-là sont blancs.
7.2 FullyM:
- Degré d’éloignement non précisé
ʃe l ɐ lɪ pˈæɛ br
Celui-là il a les cheveux bruns.
ɕe l a lɪ pˈæø m li tsatˈaɲæ
Celui-là il a les cheveux comme les châtaignes.
lø mˈe dɪː tsɔtˈ ɛ pjø fʃˈo kə ʃ di fɔʁtˈ
Le miel des étés est plus foncé que celui des printemps.
- Premier degré d’éloignement
ə ɕɛ ˈcjæ el a e pˈæø wˈɔdzə
Euh celui-inque* il a les cheveux roux.
*[ˈcjæ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
li pˈæ de ɕɛ ˈcjɛ ɕ ɡri
Les cheveux de celui-inque* sont gris.
*[ˈcjɛ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
8.1 HérémenceF:
- Degré d’éloignement non précisé
wi j a mi ke un tsɑpˈe j ɛ l tsapˈe də tɔt lœ dəmˈzɪ k irə nɛk mi ʃˈɔːmbrɔ ɛ pə lə tsapˈe di fˈeːθə lœ tsapˈe lə falbalˈa ʃe l ˈirə mi bjo broʊdˈɑ
Oui il y a plus qu’un chapeau il y a (litt. il est) le chapeau de toutes* les dimanches qu’était noir plus sombre et puis le chapeau des fêtes le chapeau le falbala celui(-là) il était plus beau brodé.
- Second degré d’éloignement
lɛ pˈesə də ʃeː lɪ ʃɔm bl
Et les cheveux de celui-là sont blancs.
8.2 HérémenceM:
- Degré d’éloignement non précisé
lə f k j ɛ s ʊ kɔθˈɑː - j ɛ ɪj ɛ ɪj ɛ j œ βʊkˈu mjɔ kɛ ʃe k dʊ ɑ dʊ ʁɛˈ
Le foin qu’il est sur l’adret* .. il est il est il est beaucoup mieux que celui qu’est du côté du revers.
- Second degré d’éloignement
ɛ ɛ hlˈɔʊ dɛ ʃe lɪ ʃ bl
… et et ceux (les cheveux) de celui-là sont blancs.
9.1 IsérablesF:
- Degré d’éloignement non précisé
së el a ə pˈɛɪ ɪ - tsatˈã - tsˈatˈɛ
Celui il a les cheveux euh .. châtains .. châtains.
- Second degré d’éloignement
seː la l ɐ e pɛː rːˈɔdɔ
Celui-là il a les cheveux roux.
9.2 IsérablesM:
- Degré d’éloignement non précisé
i mɪ də tsɑtˈ l e mˈiə fʃɬˈa kə ɕə də fərtˈ
Le miel d’été il est plus foncé que celui de printemps.
- Premier degré d’éloignement
e ɛ pˈɛ dɛ ɕe ˈcjə ɕɔm blã
Et les cheveux de celui-inque* sont blancs.
*[ˈcjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
e ɕe ˈeŋcjə l a ɛ - pˈɛe tsatˈ
Et celui-inque* il a les .. les cheveux châtains.
*[ˈeŋcjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
- Second degré d’éloignement
ɛ pˈɛe də ɕ la ɕ ɡrɪ
Les cheveux de celui-là sont gris.
ɕe la l ɛ ɛ pˈɛe ro
Celui-là il a les cheveux roux.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
- Premier degré d’éloignement
si cj el a lʊ pˈæə θɑtˈ
Celui-inque* il a les cheveux châtains.
*[cj] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
- Degré d’éloignement non précisé
əl tʁavˈo dɛ f - nɑ əl ø pɑ pø penˈibl k ʃi dɛ ʁɡ dɛ ʁkɔ
Le travail des foins .. non il est pas plus pénible que celui des regains des regains.
- Premier degré d’éloignement
ʃj ˈæk il ɛ ʁukˈ
Celui-inque* il est rouquin.
*[ˈæk] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
b lu lu lu lu pˈɑ də də sʏl- də se 'ekjə l tɔ - s t bl
Ben les les les les cheveux de de cel.. de celui-inque* est tout .. sont tout blancs.
*['ekjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
11.1 LensF:
- Degré d’éloignement non précisé
ɦlek j a lɛ pisː ʁɔʃ
Celui(-là) il a les cheveux bruns.
11.2 LensM:
- Degré d’éloignement non précisé
l pis dɛ hlɪk ʃŋ bj
Les cheveux de celui(-là) sont blancs.
lɔ men d tsɑtˈŋ e mi fŋsˈe kɛ hlɪ dʊ furtˈẽ
Le miel de l’été est plus foncé que celui du printemps.
œ pwɛ i ʀekrɛaʃjˈ kan irˈaŋ ɡamˈŋ laŋmˈam ben tsãŋʒiˈɛ - nˈuhrɔ frɔmˈaːzɔ awˈe lɔ fromˈazɔ de ɦlu ke l atstˈa - pɔr aˈi lɔ ʃˈaŋʒə de - no nɔ lˈamɔŋ mi hl ke n atstˈaŋ
Et puis aux récréations quand nous étions gamins .. nous aimions bien échanger .. notre fromage avec le fromage de ceux que l’achetaient .. pour avoir le change de .. nous nous aimions mieux celui que nous achetions.
12.1 Les MarécottesF:
- Premier degré d’éloignement
ʃe ɲcje l ɑ l vˈtˢe - tsɑtˈ
Celui-inque1 il a les cheveux2 châtains.
1[ɲcje] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[vˈtˢe] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
ʃe ˈĩcʲe - l a le vˈtə ʁdz
Celui-inque1 .. il a les cheveux2 rousses.
1[ˈĩcʲe] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[vˈtə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
ɛ lɪ vˈøtːə d ʃe ˈːŋkʲʏ ʃ blts
Et les cheveux1 de celui-inque2 sont blanches.
1[vˈøtːə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
2[ˈːŋkʲʏ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
le vˈɛtːə də ʃe ˈɲcjə ʃŋ ɡʀɪ - ʃ ɡʀɪːʒ
Les cheveux1 de celui-inque2 sont gris .. sont grises.
1[vˈɛtːə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
2[ˈɲcjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
12.2 Les MarécottesM:
- Degré d’éloignement non précisé
ʃɛ - l a le vˈɛtə m fʃˈe
Celui-là .. il a les cheveux* moins foncées.
*[vˈɛtə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
l ə tdˈy kə lʏ tʁɑvˈɑjyə - de f l ply pɛnˈibl kə ʃe di ʁkˈɔː - pɑɕkə j ɑ mɪ də ktitˈe mɪ də pɛ - l - pwɛ l œ - lɪ ɛ - l ə ple- l ə plʒˈ ɐ fˈeʁɛ ʃetʃˈɪɛ - tdiskə d tˈ j ɑ m də ʁekˈɔlt
Il est entendu que le travail .. des foins c’est plus pénible que celui des regains .. parce qu’il y a plus de quantité plus de poids .. c’est .. puis c’est .. il y est .. c’est plé.. c’est plaisant à faire sécher .. tandis que d’automne il y a moins de récolte.
tdis kə l ˈɑːtʁə l a li pɛ bl
… tandis que l’autre il a les cheveux blancs.
- Premier degré d’éloignement
ʃɛ ˈkjœ - l a le - li vˈɛt ʁɔʃˈɛt
Celui-inque1 .. il a les .. les cheveux2 rousses.
1[ˈkjœ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[vˈɛt] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
le vˈɛtə də ʃɛ ˈkjɛ - ʃ ɡʁi
Les cheveux1 de celui-inque2 sont gris.
1[vˈɛtːə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
2[ˈkjɛ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
13.1 LiddesF:
- Degré d’éloignement non précisé
a si i ʋe ɪ cjˈedɹœ lɔ ku
À celui(-ci/là) je vais lui tordre le cou.
m fɹˈeɹə ʋjˈɛ sa bon amˈi kaˢtsˈœta - paskʲʏ sylɥˈɪ kj - si cʲə l alɔɥ itə lö bjo pˈirə - l ãmːˈɔʋə pɔ
Mon frère voyait sa bonne-amie en cachette .. parce que celui qu’euh .. celui qu’il allait être le beau-père .. l’aimait pas.
- Premier degré d’éloignement
lɪ - li pˈəe d si ˈeŋkʲ s blã
Les .. les cheveux de celui-inque* sont blancs.
*[ˈeŋkʲ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
- Second degré d’éloignement
si ᵈle l a li pˈɛɪ - kɥɪʋɹˈo
Celui-là il a les cheveux .. cuivrés.
13.2 LiddesM:
- Second degré d’éloignement
si lɛ - l a li p tsɑtaɲˈɑ
Celui-là .. il a les cheveux châtains.
li pˈɛɪ d si le s bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
14.1 LourtierF:
- Premier degré d’éloignement
ʃe kj ə ʁˈɔdzə
Celui-inque* est roux.
*[kj] adverbe déictique sans équivalent en français; degré d’éloignement intermédiaire, entre [se] et [le] (Bjerrome 1957: 80).
- Second degré d’éloignement
i pɑ də ʃe lɪ ʃ blæ
Les cheveux de celui-là sont blancs.
14.2 LourtierM:
- Degré d’éloignement non précisé
trɑᶹˈo dy f pjy penˈiblʏ kə ɕe dy ʁəkˈ
Le travail du foin est plus pénible que celui du regain.
- Premier degré d’éloignement
ɕeː kj a ɪː - pˈɑɪ - bɹ
Celui-inque* a les .. cheveux .. bruns.
*[kj] adverbe déictique sans équivalent en français; degré d’éloignement intermédiaire, entre [se] et [le] (Bjerrome 1957: 80).
ɕɛ ɕᵊ - æ ɪ pˈɛ ʁ- ɪː pe ʁˈɕˈ
Celui-inque* .. a les cheveux r.. les .. cheveux roux.
*[ɕᵊ] adverbe déictique sans équivalent en français; degré d’éloignement intermédiaire, entre [se] et [le] (Bjerrome 1957: 80).
ɪ pˈa d ɕeː cjə ɕː ɡɹi
Les cheveux de celui-inque sont gris.
*[cjə] adverbe déictique sans équivalent en français; degré d’éloignement intermédiaire, entre [se] et [le] (Bjerrome 1957: 80).
- Second degré d’éloignement
ɪ pˈɐ d ɕeː leː ɕ blã
Les cheveux de celui-là sont blancs.
15.1 MiègeF:
- Degré d’éloignement non précisé
ɛ l at ɪ eʒ a r- bruŋᶢ
Et l’autre il les a r.. bruns.
15.2 MiègeM:
- Degré d’éloignement non précisé
l mɪ d tsatˈɛ me bᵊrˈõ k ʃwi - ʃi d dʊ furtˈ
Le miel d’été .. est plus foncé que celui - celui de du printemps.
ɛ lɛ œː - pɪs a ɐ ə - ə a - a l ˈatre ʃom bl
Et les euh .. cheveux à euh .. euh à .. à l’autre sont blancs.
16.1 MontanaF:
- Degré d’éloignement non précisé (emploi absolu)
hlɪk i a lɛ pˈiːsɛ ʃ - ʃatˈ
Celui(-là) il a les cheveux châtains.
l piːs dɛ hlɪɡ - i- j ʃ bjŋ
Les cheveux de celui(-là) .. i.. ils sont blancs.
16.2 MontanaM:
- Degré d’éloignement non précisé (emploi phorique)
lø trɑvˈɑl di feŋ i ɛ - i ɛ plu penˈiblɔ ke hli di ʁəkˈu
Le travail des foins il est .. il est plus pénible que celui des regains.
- Second degré d’éloignement
ɦle le ɐ l pis tsahaɲˈa
Celui-là a les cheveux châtains.
lœ ʃ- pis dɛ hle le ʃɔm bʎaŋ
Les ch.. cheveux de celui-ci sont blancs.
17.1 NendazF:
- Premier degré d’éloignement
pˈeɪ də ɕəl- e ɛ - ʃe ˈkə ʃ bl
Les cheveux de cel.. eh eh .. celui-inque* sont blancs.
*[ˈkə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
ʃe ŋk i ɑ ɔ pˈɛe ʃ- ʃatˈ
Et celui-inque1 il a le cheveu2 châtain.
1[ĩŋk] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[pˈɛe] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’.
e pˈei də ʃe ˈkə ʃ ɡri
Les cheveux de celui-inque* sont gris.
*[ˈkə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
17.2 NendazM:
- Degré d’éloignement non précisé
eː - ɪ trˈəo dʲɪ f ɛ b- bj mi æɲˈø kə ʃe dɪː rɔkˈɔ
Les .. le travail des foins est b.. bien plus fatigant que celui des regains.
- Second degré d’éloignement
eː pˈɪ də ʃe re ʃ bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
ʃeː re ɪj a e pˈɛɪ tsataɲˈɑ
Celui-là il a les cheveux châtains.
18.1 OrsièresF:
- Degré d’éloignement non précisé
se l a liʏ pˈæɪ ɲɛ - sy li ɲɛ
Celui(-ci/-là) il a les cheveux noirs .. vers les noirs.
li pˈæɛ də se s ɡʁi
Les cheveux de celui(-ci/-là) sont gris.
- Premier degré d’éloignement
li pˈæɛ dɛ sɛ sə s m la pˈadːə
Les cheveux de celui-inque* sont comme la paille.
*[sə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
se ˈæs l a li tsø- ʏ pˈæɪ ʁˈɔdzʊ
Celui-inque* il a les che.. les cheveux roux.
*[ˈæs] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
18.2 OrsièresM:
- Degré d’éloignement non précisé
se l a li pa tsatˈaɲə
Celui-là il a les cheveux châtaigne.
b lə tʁavˈo di f l əʁ mwɛ py penˈiblə kə se di ʁəkˈɔ paskˈɛ j n a mi - ɐəkˈɔ j n a pu
Ben le travail des foins il était un peu plus pénible que celui des regains parce qu’il y en a plus .. regain il y en a peu.
- Premier degré d’éloignement
li pˈæɛ də sɛ ˈsə s ɡʁi
Les cheveux de celui-inque* sont gris.
*[ˈsə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
- Second degré d’éloignement
li pˈæɛ də se li s bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
19.1 St-JeanF:
- Second degré d’éloignement
ɛ ɦliɡ lɪ l a l kˈɔtsɛ - bʟŋᵏ
Et celui-là il a les cheveux* .. blancs.
*[kˈɔtsɛ] cf. kóts n.f. ‘cheveu’ (Gyr 1994: 695, FEW 21: 296).
lʏ fɛŋ kj ø dʊ kɔtˈe də ʃɔlˈɛkə vɑ mej kɛ ɬɪ kʲɪ l ɛh a l ˈɔmbrɔ
Le foin qu’est du côté de soleil vaut plus que celui qu’il est à l’ombre.
19.2 St-JeanM:
- Degré d’éloignement non précisé (emploi absolu)
hik l a lɛ ʃ- kˈɔtsɛ - ʃat
Celui-là il a les ch- cheveux* châtains.
*[kˈɔtsʏ] cf. kóts n.f. ‘cheveu’ (Gyr 1994: 695, FEW 21: 296).
- Degré d’éloignement non précisé (emploi phorique)
lɔ mi dʊ tsatˈɛŋ l ɛ me ʃˈɔmbrɔ ke hiɡ dʊ furtˈɛŋ
Le miel de l’automne il est plus foncé que celui du printemps.
- Second degré d’éloignement
ɛ lɛ kˈɔts de hiɡ lː ʃɔm bʟˈŋtsə
Et les cheveux* de celui-là sont blanches.
*[kˈɔts] cf. kóts n.f. ‘cheveu’ (Gyr 1994: 695, FEW 21: 296).
20.1 SavièseF:
- Degré d’éloignement non précisé
aː ˈaːdzə- n atsetˈiə œ ʒ ekˈuːa o martʃjˈ ʊː - ke diʒjˈan t e a ʃe kə paʃˈia - ʊ vwɛadzˈo kɛ paʃˈiːa a miʒˈ
Ah autrefois on ache.. on achetait les balais au marchand .. que disaient-ils à celui que passait .. au colporteur que passait à la maison.
ɑrʏ ʃe dʊ w ɕjn te l aˈiːɔ ɔ trəkˈo mɑ i mˈt kə p ɔ mɑʃ fˈɔlkɔrˈik mɛnˈ - nɔ i mˈɛt plə ɑtrɑmˈ
Alors celui (le costume) de l’ancien temps il avait le [trəkˈo]* mais ils (le) mettent que pour le machin folklorique maintenant .. non ils (le) mettent plus autrement.
*[trəkˈo] n.m. ‘tricot, jaquette traditionnelle des hommes’ (renseignement écrit de notre correspondante saviésanne).
w ˈɑːtʳə l ɛ ɛ piː ʃˈɑtɛŋ
L’autre il a les cheveux châtains.
pi a w ɑːtr ʃɔm bl
.. les cheveux à l’autre sont blancs.
- Second degré d’éloignement
e pi a ʃe wœ ɪ ʃɔŋ ɡri
Les cheveux à celui-là ils sont gris.
20.2 SavièseM:
- Degré d’éloignement non précisé
ʏ mi də ɛːɪ - də də tsɑtˈ ɛ mˈɛːɪ fsˈa kjə ʃe de dəfurtˈ
Le miel de euh .. de d’été est plus foncé que celui de de printemps.
i trɑˈ di f l ɛ mi penˈiblə kə ʃe di ʁəkˈɔ
Le travail des foins il est plus pénible que celui des regains.
e pɪ ɑ ʃ ʃː - ʃ ɡɹi
Les cheveux à celui(-là) sont .. sont gris.
ɑːt l l tsataɲˈɑ
L’autre il est il est châtain.
i e pɪ ɑ w ˈɑtɹə ʃɔ œ - ʃɔm bl
Les les cheveux à l’autre sont euh .. sont blancs.
21.1 SixtF:
- Degré d’éloignement non précisé
eː se bɛ seː baɡˈɛtː etˈ benˈɪ - lʏ lˈdˈɪ də pntkˈɔt n alˈe le mˈetʀə ʏn sʊ l twˈɑ - ɛ jˈenːa sɔ l tɛ d la mɛˈ pʁɔtɛksjˈ - jˈenːa ð lə le taʁtˈɪflə pɑskˈə le taʁtˈɪflə j etˈɛ la ɲɔʁtˈœra prsipˈɑl d la mɛˈ - se k œvˈɛ d lə z avˈøʎe n metˈɛ jˈenːa ve l avʎˈɪ vɛ nʊ n n œvˈɛ pa - ɬə pˈɛʁθə benˈɪt beɲˈø etjˈ na pʁəteksjˈ e pwe sytˈɔ jˈenːa etˈɔ œ ð l bɔ j etˈɛ sytˈɔ lʊ ʀamˈo peː paskə lə tʁəpˈe d le beθ s beːt le ð pɔvjˈɑ pa vɪvr
Et ces ben ces branches étant bénies .. le lundi de Pentecôte on allait les mettre une sous le toit .. et une sur le toit de la maison en protection .. une dans les pommes de terre parce que les pommes de terre c’était la nourriture principale de la maison .. celui qu’avait des abeilles en mettait une dans le rucher chez nous il n’en avait pas .. ces branches bénites bénies étaient une protection et puis surtout une aussi euh dans l’écurie c’était surtout le rameau parce que le troupeau des bêtes sans bêtes les gens pouvaient pas vivre.
- Premier degré d’éloignement
mɛ se θ al a lʊ pelˈe to fʁɪzjˈɑ œ - ɪz aplˈe sɑ mɑ- km mɔːtˈ
Mais celui-inque1 il a les cheveux tout frisés euh .. ils appelaient ça2 ma.. comme un mouton.
1[θ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2Alternance codique; passage en français.
se θ ɑ lʊ pɛlˈe ʁˈɔðə
Celui-ci a les cheveux roux.
21.2 SixtM:
- Degré d’éloignement non précisé
se k a kuɲˈy du bjo mɑ d ɐvrˈi j e t d murˈʏ
Celui qu’a connu deux beaux mois d’avril il est temps de mourir.
- Second degré d’éloignement
se lɛ ɛ œ bokˈ kʎˈɛːrə
Celui-là il est un peu clair.
22.1 TorgnonF:
- Degré d’éloignement non précisé
ɕːe j ɑ lɛ pˈɛe - tsatɑɲˈeː
Celui-là il a les cheveux .. châtains.
vˈɛːjɛ ɛæː - lɔ mn d ɑvˈeʀ - ɕe dɛː dɛ mɛɑbˈeː - ɛ pwɔ vˈɛɪ ɕe de fʀãŋkˈu
On voit euh .. le Mont d’Aver .. celui de de Meabé .. et puis on voit celui de Francou.
- Second degré d’éloignement
lë pˈæɛ de ɕe leː - ɪ ɕ bl
Et les cheveux de celui-là .. ils sont blancs.
lɛ pˈɛ dɛ ɕɪ-e - ɛ - dɛ ɕe leː ɪ ɕ ʀɛtː
Les cheveux de celui .. euh .. de celui-là ils sont raides.
ɕe leː j ɑː lɛ pˈɛɪ ʀɔsː
Celui-là il a les cheveux roux.
22.2 TorgnonM:
- Degré d’éloignement non précisé
sɪː vˈtʃ j ɑ lə pˈɛɪ tsataɲˈɪː
Celui-là par contre il a les cheveux châtains.
lɔ tʁɑvˈɑj dɪ fˈɛœŋᶢ - ɪj ɛ bj pə dˈœːʁə kʲˈɛːɪ kʲə sɪ dɪ ʁœkˈuː
Le travail des foins .. il est bien plus pénible que que celui des regains.
- Second degré d’éloignement
lˈɛ pˈɛɪ d sɪː l s bl
Les cheveux de celui-là sont blancs.
lɛ pˈɛːe d dɛ sɪ lː ɪ sŋ ɡrɪ
Les cheveux de de celui-là ils sont gris.
lɛ pˈɛe - də sɪ l sɔ ɪ s rɛt dœʁ
Les cheveux .. de celui-là sont ils sont raides durs.
23.1 TroistorrentsF:
- Degré d’éloignement non précisé
si kː t- mwa lë vˈatɕe el ɛ a setˈ sy ː - ː ynɐ n eskabˈ
Celui que te.. trait les vaches il est assis* sur un .. un .. une un escabeau.
*[a setˈ] loc. adv. ‘assis’ (cf. GPSR 1: 104 s.v. achèt, GPSR 2: 48 s.v. a sətn et GPSR 2: 563 s.v. bòtsn).
- Premier degré d’éloignement
lø pɑ də si ˈcj e s bð
Les cheveux de celui-inque* ils sont blancs.
*[ˈcj] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
si ˈcjə l a lə pɑː œːm - tsatˈ - bʁ
Celui-inque1 il a le cheveu2 euhm .. châtain .. brun.
1[ˈcjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[pɑː] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’.
lø pɑ də ɕi ˈɛẽcj e ɕ ɡʁi
Les cheveux de celui-inque* ils sont gris.
*[ˈɛẽcj] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
si ˈcjə l a lə ts- lə pɑː ʁˈodz
Celui-inque1 il a le ch.. le cheveu2 roux.
1[ˈcjə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[pɑː] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’.
23.2 TroistorrentsM:
- Degré d’éloignement non précisé
lə f d si lo sø ʋæ mˈeɪ kə se də tsnʁðˈe
Le foin de ce côté-ci vaut mieux que celui de Chenarlier.
lə ma d söːtˈ l e pə ɲe k se d ʏːtˈ
Le miel d’été il est plus foncé (litt. noir) que celui d’automne.
mˈe le dz ã tˈʊdzo kʁʏ kjə e tʁe - tʁ nã - s fe kə sʊ z ɑʋzˈa le z ˈɑʁmwɑʁi d tʁwɑtoʁˈː - la j a tʁe nã - la jˈeːzə pɑ lu du - s fe k tɕø du nã sɐ ʋjã ḍ pɑʁˈɑ - la ʋjɛz də mɔʁʒˈɐ sø - lɑ tˈənɑ - e pwɑ se ḍ fɑjˈo - ɛ lə ʋəlˈadzᵊoː l e ˈɛɲtʃɪ - d lu tʁe nã
Mais les gens ont toujours cru1 qu’il y a (litt. il est) trois .. trois torrents .. cela fait que si vous regardez les armoiries de Troistorrents .. il y a trois torrents .. la Vièze et puis les deux .. ça fait que ces deux torrents ça vient pareillement* .. la Vièze de Morgins ici .. la Tine .. et puis celui de Fayot .. et le village il est là .. dans les trois torrents.
1L’informateur explique ici que les armoiries de Troistorrents illustrent une étymologie populaire du nom de la commune, alors que celui-ci reflète le lat. trans torrentem ‘au-delà de la rivière’ (en suivant la route depuis Monthey).
2[d pɑʁɑ] ‘litt. «de pareil», pareillement’.
ʋɑ ʋo bɑjhˈe hʏh - ʊ telefˈɔn u pwˈɑde telefɔnɛ œ pʁezidˈ s o l tʁoʋˈa - o βɒðeʁˈɑ ko lə telefˈɔnə dəː də se k s ocɥˈype de tʁɑʋˈo d lɐ kʊmwˈnə
Je vais vous donner h (rire) .. le téléphone vous pouvez téléphoner au président .. si vous le trouvez .. je vous donnerai encore le téléphone de .. de celui que s’occupe des travaux de la commune.
- Premier degré d’éloignement
sɛ ˈtɕjəː ʊ - ʁˈosˈe
Celui-inque* .. euh .. châtain.
*[ˈtɕjəː] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
24.1 Val-d’IlliezF:
- Premier degré d’éloignement
e se tɕə l a pɑ bl
Et celui-inque1 il a les cheveux2 blancs.
1[tɕə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[pɑ] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’.
lʊ pɑ də se æˈtʃ s bjɔ ɡʁɛ
Les cheveux de celui-inque* sont beaux gris.
*[æˈtʃ] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
24.2 Val-d’IlliezM:
- Degré d’éloignement non précisé
lə mæ dy tsɔtˈ l ɛ l - p- mʏ - l plø fsˈɑ k s dy ə - dø føʁˈi
Le miel de l’été il est il est .. p.. plus .. il est plus foncé que celui du euh .. du printemps.
l tʁavˈɔ de fẽ l plø penˈablə k se dɛ ʁkˈɔɑ
Le travail des foins il (est) plus pénible que celui des regains.
- Premier degré d’éloignement
lə pa də se ˈtʃɛ l ɛ l ɛ blã
Le cheveu1 de celui-inque2 il est il est blanc.
1[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’ (cf. Viret
2³2013: 494).
3[tɕə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
se ˈtʃə l a l pa tsə- ː - ʃatˈ
Celui-inque1 il a le cheveu2 ch.. euh .. châtain.
1[ˈtʃə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’.
25.1 VouvryM1:
- Second degré d’éloignement
lʊ pɛ d ɕi le lɛ ɕ bl
Les cheveux de celui-là là sont blancs.
lʊ pɛ d ɕi le ɕ tʊ ɡʁe
Les cheveux de celui-là ils sont tout gris.
25.2 VouvryM2:
- Degré d’éloignement non précisé
lʊ mɛ dø tsɔtˈ l ɛ pø fsˈɑ k si də pə- dø fˈɔrie
Le miel de l’été il est plus foncé que celui de p.. du printemps.
- Premier degré d’éloignement
lʊ pɛ də si ts s tɔ ɡri
Les cheveux de celui-inque* sont tout gris.
*[ts] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
si ˈtɕə l ɐ lə lə - lʊ pˈaɛlə - {ʁosˈe} - rosˈe
Celui-inque il a les .. les cheveux .. {roux}2 .. roux.
1[ˈtɕə] adverbe déictique sans équivalent en français, intermédiaire entre -ci et -là.
2Intervention du témoin M1.
- Second degré d’éloignement
si le l a lʊː - lʊ pɛl - tsatˈ
Celui-là il a les .. les cheveux .. châtains.
lʊ pɛ d si le s tɔ bl
Les cheveux de celui-là sont tout blancs.
wɛ lɛ tˈɔʁdë l ku ɛ si le
Je vais lui tordre le cou à celui-là.