Liste des énoncés
Dans la mesure où nos matériaux le permettent, nous mentionnons pour chaque parler une forme du sujet et de l’objet, même si la distinction n’est morphologiquement pertinente que pour Évolène.
1.1 ArbazF:
stɑ ʃʏ l ɪ peɪ nr
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
pˈeɪ d stɑ ʃe ʃɔŋ drˈeɪs
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
1.2 ArbazM:
stɑ l e peɪ nˈɛr
Celle (litt. cette) a les cheveux noirs.
eː pˈeɪ dɛ stɑ ʃ ʀˈɛdo
Les cheveux de celle (litt. cette) sont raides.
2.1 BionazF:
apˈɪ ˈoɲe tsapˈɛlːa pɛʀkˈe no seʎ bjˈa n ŋ - dʊ tʀˈɑɪ tsapˈɛlːə - ø tsˈɑkə pˈeɲo vœlˈɑdzo l a sa tsapˈɛlːa {a}d sˈɑkə tsapˈɛlːa l ɑ ŋkˈo s patʀˈ - øɛ n ŋ kɔmsˈŋ də pʀaʀajˈi - œl e lɑ sˈtə mɑdəlˈeːnə kʲə l ɛ mˈɑɪ dʏ sɪʎˈɛtːø - sˈɑla vˈɪːʎə də dəvˈ - salˈa nˈʊwə d ˈɑːɲa l e lɑ tsapˈɛla dy sˈakʏ kʲœːʁ - sala lɪ œ fɪ la fˈɪta vɛʁ la fn dy mwæᵊ dœː də zw - apʁˈɪ l ɛ sˈɑlæ d poʎˈɑːe - cʲ ˈɑɲa mə ʁəkˈɔʁdo pɑ bjŋ kʲə s l e dza pˈuzə kə fɪˈ pɑmɪ də patʀˈ lɪ - apʀˈɪ l ɛ sˈɑlə dœ lɑ lɪtsˈɪjə kə f lɔ patʀˈ sɪ lɔ mˈɑɪ də setˈmbʀə - ɛ apʀˈɪ l ɛ sˈœta døː dø lœɪ dɛ la sˈɛrva kʲə kpʀˈ tˈɔtə lə vœlˈɑdzo dœ d sˈɛʎa døː - d dzɔvˈɛno d sˈɪsœ a kʊtˈɪ - e sˈɑlːa ə f lɔ patʀˈ mə sˈmblə - œtˈo ø ɪ mˈɑɪ d ˈutə - mə sn lɔ sˈkə dɪ mˈɛɪ d ˈutə kə l ɛ lɑ mɑ la - lɑː la madˈɔnœ dɛ lɛʊ - də la nˈɑɪ də la nˈɛɪʃə - la mə də la nˈɛʃə - apʁˈi l ɛ s ʁˈɔkə ba ɪ vœlˈɑtsɔ də nɔ
Après chaque chapelle parce que nous ici à Bionaz nous avons .. deux trois chapelles .. euh chaque petit village il a sa chapelle alors chaque chapelle elle a encore son patron .. et euh nous avons commençons de Prarayé .. c’est la Sainte Madeleine qu’elle est au mois de juillet .. celle (la chapelle) vieille d’avant .. celle neuve de maintenant c’est la chapelle du Sacré Cœur .. celle-là euh fait la fête vers la fin du mois de de juin .. après c’est celle de Pouillayes .. que maintenant je me rappelle pas bien quel saint c’est déjà depuis longtemps que nous faisons plus de patron là .. après c’est celle de la Léchère qu’on fait (litt. qu’ils font) le patron vers le mois de septembre .. et après c’est celle (litt. cette) de de de la Selva que comprend tout le village de d’ici de .. de Dzovenno et de ceux à côté .. et celle on fait (litt. ils font) le patron me semble .. aussi autour euh au mois de août .. me semble le cinq du mois d’août que c’est la ma la .. la la Notre Dame de le .. de la neige de la neige .. la m de la neige .. après c’est Saint Roch bas au village de nous.
2.2 BionazM:
lʏ pˈæɪ də sˈetɑ sˈʎa - ɕɔm døː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) .. sont raides (litt. durs).
3.1 ChalaisF:
-
3.2 ChalaisM:
ste l ɑ l pi niːʁ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
t a ju stʏ l ø ɡrˈoːʃa
Tu as vu? celle-ci (litt. cette) elle est enceinte.
l pi dɛː ste ʃeː ʃ ʁɪːs
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
4.1 ChamosonF:
sta sə l ɛ pˈaɛ ɲɛ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
4.2 ChamosonM:
-
5.1 ContheyF:
sta ʃ a ɛ pɛ nˈæɛrə
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
ɛ pˈɐɪ də stɑ ʃə ʃ - dɹɛ - ɛ pˈœɪ dɛ ˈɑːtrə ʃ frʒjˈ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont .. droits.
5.2 ContheyM:
sta ʃə - a ɔ pˈæːi br
Celle-ci (litt. cette-ci) .. a le cheveu noir*.
*[br] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
pˈæɪ də staː ʃə ʃ ʁˈæɪdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
oː sta ʃ ɛ fˈɛna
Oh celle-ci est fine.
6.1 ÉvolèneF:
stʏ l a lø pˈeɪ neɡʃ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs
lʏ peːs də sta ʃˈia ʃ ʁˈeɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
6.2 ÉvolèneM:
sty ʃˈiʎa l a lɛ peɡ neɡʃ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
lɛ pˈɡsə dɛ sta ʃˈʏʎa ʃŋ ʁˈeɡdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
7.1 FullyF:
li pˈæɛ dɛ ʃta ʃə ʃ də - ʃ ʁˈaɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont de .. sont raides.
7.2 FullyM:
sta ʃə el a le pˈaɛ bl
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux euh blonds.
li pæ de ɕta sə ɕ ʁˈæidə
Les cheveux de celle-ci sont raides.
8.1 HérémenceF:
sta ʃ j a l pˈesə nˈɛkɛ ɛ hla le j a l pˈɛɛsʊ bl
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs et celle-là elle a les cheveux blonds.
l pˈeːse dɛ stɑ ʃ ʁˈœedɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
8.2 HérémenceM:
sta j a lə pˈɛɪsɛ nˈɛkɛ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lə pˈsə də sta ʃːˈeɛ ʃ ʁeˈɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
9.1 IsérablesF:
sta la l ɛ ɛ peɪ nɛj
Celle-là (litt. cette-là) elle a les cheveux noirs.
ə pˈɛe də sta lə s rːˈɛɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-là) sont raides.
9.2 IsérablesM:
sta l a ɛ pˈɛ nˈæɛ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
ɛ pˈɛe dɛ sta ɕ ʀˈɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ˢta se əl a lʊ s- pˈæə næ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les siens cheveux noirs.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
sta ʃ ɐ lu pœ to - to nɛ - tˈɔtɑ nˈɑœʁ - l ø tˈotɑ nˈɑœɹɛ
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux tout .. tout noirs .. toute noire* .. elle est toute noire*.
*accord logique avec le sujet.
11.1 LensF:
sta j a lɛ pis br
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs*.
*[brɔ] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
lɛ pis dœ sta ʃ ʁisː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
11.2 LensM:
sta j a lɛ - lʏ pis niːr
Celle-ci (litt. cette) elle a les .. les cheveux noirs.
le pis dɛ œ - œn dœ sta ʃŋ - mi ɡrˈɔbɔ
Les cheveux de euh .. euh de celle-ci (litt. cette) sont .. plus grossiers*.
*[ɡrˈɔbɔ] adj. ‘grossier, plus épais que d’habitude’ (FQ 1989: 99 s.v. gróbo).
12.1 Les MarécottesF:
ɛ lɪ vˈtːə d stɑ ʃʏ ʃ tɔ ʀeɡɔtˈʊ
Et les cheveux* de celle-ci (litt. cette-ci) sont tout frisées.
*[vˈœtə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).
12.2 Les MarécottesM:
-
13.1 LiddesF:
sta sə d a ʎi pɛɪ ɲə
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
əː sta s d a li pɛe ʁˈɛedö
Euh .. celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux raides.
13.2 LiddesM:
œː sta sə d a li pɛɪ ɲə
Euh celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
li pˈɛ də sta sə s ʀˈœedə m də bˈɑʁə de fɛ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides comme de barres de fer.
14.1 LourtierF:
i pˈɑɛ d stɑ ʃə ʃ dɹˈɑɛ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont droits.
14.2 LourtierM:
ɪː pːˈa d stæ ɕə ɕː ʁˈɑedʷœ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
15.1 MiègeF:
pis d ɕtɪ ʃe i ʃn driːsː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
15.2 MiègeM:
ʃti ɛ d ɛ - pis nˈiɛr
Celle-ci (litt. cette) a des euh .. cheveux noirs.
le pɪs dɛ œ ə - dɛ ʃtɛ ə - ʃti ʃe ɪ ʃ rˈid
Les cheveux de euh .. de celle euh .. celle-ci (litt. cette-ci) ils sont raides.
16.1 MontanaF:
ʃta j a lɛ piːs niːr
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lɛ piːs dɛ ʃta ʃŋ ʀˈeːdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
16.2 MontanaM:
ʃta ɛ l pis niːr
Celle-ci (litt. cette) a les cheveux noirs.
lœ pis d sta ʃ friʒˈa
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont frisés.
17.1 NendazF:
stɐ ʃi ɪj ɑ ɔ pˈeɪ nˈɛɪ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
pˈei də stɐ ʃi ʃ ʁˈæɪdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
17.2 NendazM:
sta ʃi a pˈɪ nˈɛɪ
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
e pˈɪ dœː stɐ ʃɪ ʃ rˈɛɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
18.1 OrsièresF:
sta s l a li tsøː- liː pˈæɛ bʀɔ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les che.. les cheveux noirs*.
*[brɔ] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
la fˈaʁna dy fʁɔmˈɛ l ə pjy blãts kə sta dəʏ - dəːʏ - də la sˈæɪlœ
La farine du blé elle est plus blanche que celle (litt. cette) du .. du .. de «la»* seigle.
*[sˈæɪla] ‘seigle’ est féminin en italien, en francoprovençal et dans certains parlers de l’ouest de la France (FEW 11: 363a).
18.2 OrsièresM:
sta sə l a li pˈæɛ iɲˈe
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
li pˈæ dɛ sta sə s ɡwˈɔʁdɑ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides*.
*[ɡwˈɔʁdɑ] cf. gourd, gòr I.2°1. ‘rigide, dur’ (GPSR 8: 519b).
19.1 St-JeanF:
lʏ lwˈœzə ʃɛrvˈeːv a dɛpʟɑʃjˈɛː s - stɪ ʃuˈa kje ʎ ɛ l ɛ na lwœz a mulˈɛt - mɑ e mˈŋk lɛ dˈoʊ brɪ
La luge servait à déplacer c.. celle là-haut qu’elle est là est une luge à mulet .. mais ils manquent les deux bras.
19.2 St-JeanM:
stˈʏə j a lɛ kˈɔtsɛ nˈiːrə
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lɛ kˈɔtsɛ dɛ stʏ ʃ rˈɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
20.1 SavièseF:
sta l ɛ ɛ pi ɲeː - fɑ we l blˈɔnɐ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs .. celle-là elle est blonde.
e piː a sta ʃ rˈɛd
Les cheveux à celle-ci (litt. cette) sont raides.
20.2 SavièseM:
stɑ ə na niɹˈta
Celle-ci (litt. cette) est une petite noiraude.
ɛː e pɪ d stɑ ʃ ɹˈɛd
Les les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.
22.1 TorgnonF:
-
22.2 TorgnonM:
sˈœta j ɑ lə pˈɛɪ neːʁ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
23.1 TroistorrentsF:
-
23.2 TroistorrentsM:
stɑ s l nˈɑːʁɑ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle est noire.
pɑ də stɑ sːø - e fʀiʒˈɑ
La chevelure* de celle-ci (litt. cette-ci) .. est frisée.
*[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’ (cf. Viret 2013: 494).
24.1 Val-d’IlliezF:
-
24.2 Val-d’IlliezM:
sta s l ɐ l pa na
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a le cheveu* noir.
*[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’ (cf. Viret 2013: 494).
lø l pɑ d- də sta sø s ʁa
Les les cheveux de .. de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.