Menu

Comparer

Comparer la carte 71320 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

La question partielle: formes et ordre des mots

 
parler de
témoin féminin
témoin masculin
1
Arbaz
(1a) ke mĩz ho
(1c) t t ɑstˈaɪ kʲɛ
(1a) kʲɛ t ɐtsətˈɑ ho
2
Bionaz
(3a) sˈẽŋkə t atsətˈɑ
(3b) sẽkʲ ətsətˈadə
(3d) sˈekʏ mndzˈadə
(3a) sˈeŋɡʲe t atsətˈaæ
(3b) sˈŋɡjɛ ɐtsəðiˈa ʋɔ
3
Chalais
(1b) k t ˈɔtsɛtˈaʋ
(1b) kwɛ ɑtstˈɑv ʰᶷ
(1b) kw t t ɐtɕøtˈɑʋə
4
Chamoson
(2a) dəkɛ mˈzə
(2a) dˈɛkjə t t œdzʏtˈɑːvə
5
Conthey
(1a) adzətˈɑː v
(1a) cʲe t adzøtˈɑɛ
6
Évolène
(1a) mˈze
(1a) kj atsɛtˈi
7
Fully
(2a) dˈəkʏ t adzʏtˈø
(2a) dək ʊʒ adzətəʃˈi
(1b) k t adzdˈawə
8
Hérémence
(2a) dˈɛkə mˈze
(2b) dk t t atsətˈɑje
(2b) dk atsˈæɪ- ʒ atsətʃˈɑ wo
(2c) lɪkʏ t ɑtsətˈajɛ θ
9
Isérables
(1a) tɕ ʋɔ tsᵊtˈaː ʋoː
(1b) cʲə mɛnz
(1b) cjɛ atsətˈaːə
10
La Chapelle-d’Abondance
(4) tk t mz
(4) tɛk t aθtˈɑve
(1c) t aθtˈavɪ k
11
Lens
(5) kwɛ ke t atsɛtˈaɛ
(1a) kwɛ mzɛ h
(5) kw ke fæʒˈië
(5) k k alˈɐ ɐtsøtˈaː
12
Les Marécottes
(1b) ke t ɑtsətˈɑːv
(1b) k t atstˈɑːv
13
Liddes
(1a) k ˈalɔ mɪdʑʲˈə
(1b) mʏdz
(1b) ce t astˈaʋə
14
Lourtier
(7) k ɛ t y ky mˈëdzə
(1a) k ɐtsʏtˈɛ
(7) k  t ï k w ɐᵈzɨtˈɑː
15
Miège
(1a) k ɑlˈav ɑtsɛtˈa
(1a) k ɐtsœtˈɑʋ ʋɔ
16
Montana
(5) kwe ke mˈĩŋẓe
(1a) kwɛ ɑtsɛtˈi ɛ-ˈɑ vo
(5) kʷe kə t atsətˈaːvɛ
17
Nendaz
(2a) dkʏ t mˈœndzɪ
(2a) dɛk t aᵗstˈɑːɛæ
18
Orsières
(1a) alˈa mʏdʒˈi
(1b) k t mˈedze
(1a) k adzʏtˈavə t
19
St-Jean
(1b) kwɛ t atsɪtˈavə
(7) kwɛ l eɪ kɪ v atstˈɑʋ
(1b) kw tu va atstˈa
20
Savièse
(1a) ɐtsʏtˈɪʏ
(1a) t ɐtsˈëtʏ
21
Sixt
(4) tak t alˈɑʋɐ aθtˈe
(4) tək vɔz əlˈɐ kerˈɪ
22
Torgnon
(1b) kʲə v ɐlˈʊdɛ mʏzˈɪ
(1b) t atsətˈɪv
(2a) dkʲə v ɑtsëtˈɪːvɪ
23
Troistorrents
(1a) k atsɪtˈaʋe toː
(1c) z ɐtsetˈaæ kʲˈe
(1a) k atsetˈaʋa voː
24
Val-d’Illiez
(1a) k ætɕtˈavʏ t
(4) kesk t atsetˈaʋe
25
Vouvry
(1a) k tsaʋˈe
(1a) k ɐtstɑːwˈ t

La question partielle du type «Que mangez-vous…?» « Qu’achetiez-vous…?» a été recueillie par quatre énoncés du questionnaire: deux phrases communes aux informateurs masculins et féminins, deux phrases supplémentaires dans le questionnaire féminin.

Pour une meilleure lisibilité des résultats, nous avons numéroté les différents formes attestées; les séquences dans l’ordre des mots sont distinguées par par a) b) c) d):

a) Q - V - S (forme interrogative - verbe - sujet)

b) Q - S - V (forme interrogative - sujet - verbe)

c) S - V - Q (sujet - verbe - forme interrogative)

d) Q - V (forme interrogative - verbe, sans clitique sujet)

(1) Type «que/quoi» : Dans 12 parlers répartis sur l’ensemble du domaine, la question partielle est formulée au moyen du simple pronom interrogatif «que/quoi» (avec de nombreuses variantes phonétiques : [kɛ, kjɛ, kwɛ, kwa], etc.). Dans 8 de ces parlers, le type «que/quoi» est en concurrence avec d’autres tournures interrogatives. L’emploi de «que/quoi» déclenche souvent l’inversion (type (1a) «Que manges-tu… ?»): dans 11 parlers, l’inversion du sujet après «que» est la seule solution attestée, sauf en cas de postposition du pronom interrogatif (type (1c) «Tu manges quoi ?»). L’antéposition du clitique sujet, après «que/quoi» en tête de phrase (type (1b) «Quoi tu manges … ?») s’est imposée dans 6 parlers. Dans trois parlers (Isérables, Orsières et Liddes), les deux solutions coexistent ; à Miège, le non-emploi du clitique sujet est possible à la deuxième personne du pluriel.

 (2) Type [dˈɛkj]» (littéralement ‘de quoi’ ; serait à ajouter à FEW 2, 1467b) : 4 parlers au centre du domaine (Fully, Chamoson, Nendaz, Hérémence) ont lexicalisé une locution interrogative du type »dè quye» qui sert désormais comme pronom (cf. Praz 1995: 193 et 643) ; celui-ci est seul employé dans tous les énoncés enregistrés à Chamoson, Nendaz et Hérémence. À Fully, où il apparaît en concurrence avec le «que» simple, il domine avec 5 attestations sur 6. Le même type apparaît aussi à Torgnon (1 attestation), également en concurrence avec le «que» simple (5 attestations). «dˈɛkjə» et ses allomorphes permettent l’antéposition (type 2a) et la postposition (type 2b) du clitique sujet par rapport au verbe : la postposition est majoritaire (4 énoncés sur 6) à Hérémence. Signalons en outre une variante allomorphe [likə] (type 2c) attestée une fois à Hérémence.

(3) Type [sˈŋkə] (littéralement ‘ce que’) et allomorphes : ce type valdôtain apparaît dans tous les énoncés enregistrés à Bionaz. D’un point de vue syntaxique, il admet toutes les latitudes : l’antéposition du clitique sujet (type 3a) domine légèrement avec 3 attestations sur 6 ; la postposition (type 3b) est attestée dans deux cas ; l’emploi du clitique zéro à la deuxième personne du pluriel (type 3d) une fois.

(4) Type [tɛk /  tak] (littéralement ‘tel que’ ; cf. FEW 13.1 : 55) : c’est la forme utilisée par les deux parlers savoyards de notre corpus ([tɛk] : 5 énoncés sur 6 à La Chapelle-d’Abondance ; [tak] à Sixt, tous les énoncés). Les deux formes sont accompagnées de l’antéposition du clitique sujet.

Dans quatre parlers, nos informateurs utilisent des tournures interrogatives complexes à côté du «que» simple.

(5) Le [kɛ] interrogatif est doublé de la conjonction [kɛ] à Lens et à Montana (type [kwe ke] ‘quoi que (tu manges)’ ; 10 attestations, contre 2 [kɛ] simples).

(6) St-Jean connait un type [kwɛ l eɪ kɪ] ‘quoi c’est que’ (1 attestation, 5  [kɛ] simples).

(7) À Lourtier, le type [k  t ï kï] ‘quoi est-il que’ domine avec 5 attestations sur 6.

Dans toutes les périphrases interrogatives, la conjonction «que» déclenche l’antéposition du clitique sujet; à Lens, on observe pourtant aussi le non-emploi du clitique sujet à la deuxième personne du pluriel.

(8) L’emprunt au français «qu’est-ce que» n’apparaît que dans un énoncé du locuteur de Val-d’Illiez.

Quant à la séquence sujet-verbe ou verbe-sujet, on observe que dans la plupart des parlers qui possèdent les deux séquences, le sujet «tu» est plutôt antéposé, alors que «vous» est souvent postposé au verbe. Nous ignorons quel facteur pourrait expliquer cette distribution.

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

t t ɑstˈaɪ kʲɛ k t øe d aɹzˈnd tɔ
Tu t’achetais quoi quand tu avais d’argent toi?
ke mĩz ho
Que manges-tu là?

1.2 ArbazM:

kʲɛ t ɐtsətˈɑ ho k t ˈejɛ d ɑrzˈ
Que t’achetais-tu quand tu avais d’argent?

2.1 BionazF:

sˈẽŋkə t atsətˈɑ kn t ˈɑjʏ də sʊː
Que tu achetais quand tu avais de sous?
œː sẽkʲ ətsətˈadə la ktˈɪːma ba ɪ məʀtsˈa
Qu’achetez-vous d’habitude en bas au marché?
œ sˈekʏ mndzˈadə sta nˈɪtə
Euh quoi vous mangez ce soir?

2.2 BionazM:

ɑː - sˈeŋɡʲe t atsətˈaæ kaŋ t aɪjˈe də ɕʊː
Ah .. que tu achetais quand tu avais de sous?
sˈŋɡjɛ ɐtsəðiˈa ʋɔ da kutˈʏma øː ba ʊ mɑrtsˈː
Qu’achetiez-vous d’habitude euh en bas au marchand?

3.1 ChalaisF:

t dɛɣʏ t ˈæjə d arzˈn k t ˈɔtsɛtˈaʋ dï i t ˈirø petˈik
Toi, quand tu avais d’argent, que tu achetais quand tu étais petit?
vɔ dk ɐlʃˈɑ ɑ la fˈiːrɑ ɑ ʃʲõ lɑ fˈirə d - l ɑjə lə vˈɑːtsə d kɑtsˈŋ də tɔtɑ œ - tɔt ʃˈoːrtə - kwɛ ɑtstˈɑv ʰᶷ
Vous quand vous alliez à la foire à Sion la foire d.. il y avait les vaches des cochons de toute euh .. toute sorte .. que tu achetais?

3.2 ChalaisM:

kw t t ɐtɕøtˈɑʋə kwɑn t ˈæɪʋə d arzˈn
Quoi tu t’achetais quand tu avais d’argent?

4.1 ChamosonF:

dəkɛ mˈzə li
Quoi tu manges là?
*[dəkɛ] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).

4.2 ChamosonM:

dˈɛkjə t t œdzʏtˈɑːvə kã t avˈɪ  mwɛ d aʁdzˈ
Quoi* tu t’achetais quand tu avais un peu (litt. un morceau) d’argent?
*[dəke] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).

5.1 ContheyF:

adzətˈɑː v ʏ maʁtʃʲˈe - ʏ maʁtʃˈa d abøtˈyːdə
Que achetez-vous au marché.. au marché d’habitude?

5.2 ContheyM:

cʲe t adzøtˈɑɛ kaŋ t aˈɪ d aːʶzˈ
Que t’achetais-tu quand tu avais d’argent?

6.1 ÉvolèneF:

mˈze le
Que manges-tu là?
kɛː atsʏtˈi vo u martʃʲˈa d abᶦtˈydə
Que achetiez-vous au marché d’habitude?

6.2 ÉvolèneM:

kj atsɛtˈi d abʏtˈyda oʊ martʃjˈa
Qu’achetiez-vous d’habitude au marché?

7.1 FullyF:

dˈəkʏ t adzʏtˈø kã t aʋˈɛ d aʁdzˈ
Quoi* tu achetais quand tu avais d’argent?
*[dəkʏ] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).

7.2 FullyM:

k t adzdˈawə kã t aʋˈæ  mwe d arzˈ
Que tu achetais quand tu avais un peu d’argent? (rire)
dək ʊʒ adzətəʃˈi əʏ martsˈa əː - dã lï kɔmrʃə
Que vous achetiez au marché euh .. dans les commerces?

8.1 HérémenceF:

dk t t atsətˈɑje kã t ɑˈʏ d arzˈ
Quoi* tu t’achetais-tu quand tu avais d’argent?
*[dk] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).
dˈɛkə mˈze lɪ
Quoi tu manges là?

8.2 HérémenceM:

lɪkʏ t ɑtsətˈajɛ θ k θ ɛjɛ d ɑrzˈɛ
Quoi t’achetais-tu quand tu avais d’argent?
dk atsˈæɪ- ʒ atsətʃˈɑ wo ʃɔ lɔ martʃˈɑ d ɐbʏθˈɔda
Que ache.. vous achetez-vous sur le marché d’habitude?

9.1 IsérablesF:

tɕ ʋɔ tsᵊtˈaː ʋoː  fˈɛerʏ də kotˈoma
Que vous achetez-vous en foire d’habitude?
cʲə mɛnz ˈeːɲcjɛ
Que tu manges là?

9.2 IsérablesM:

cjɛ atsətˈaːə kã t ɑvɑˈʏ d aʁdzˈ
Que tu achetais quand tu avais d’argent?

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

tk t mz c
Que tu manges là?

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

t aθtˈavɪ k kã t aʋˈï de su
Tu achetais quoi quand tu avais des sous?
tɛk t aθtˈɑve ø mɑʁθˈe d ɐbɪtyðɐ
Que tu achetais au marché d’habitude?

11.1 LensF:

kwɛ ke t atsɛtˈaɛ kan t aˈi d arzˈ
Quoi que tu t’achetais quand tu avais d’argent?
kwɛ mzɛ h le
Que manges-tu là?

11.2 LensM:

kw ke fæʒˈië dɛ l aʁzˈ aŋ t aˈʏ - kaŋ t aˈɪ  pʊ d aʁzˈ - kwe e t atsɛtˈavə
Quoi que tu faisais de l’argent quand tu avais (rire) .. quand tu avais un peu d’argent .. quoi que tu achetais?
k k alˈɐ ɐtsøtˈaː d de ʀest ɑ lɐ fiːre
Quoi que vous allez acheter de d’habitude à la foire?

12.1 Les MarécottesF:

ke t ɑtsətˈɑːv avwˈɪ l ɑʁdzˈɛ ke t avˈ
Que tu t’achetais avec l’argent que tu avais?

12.2 Les MarécottesM:

kã t ɑvˈ d ʃu - k t atstˈɑːv
Quand tu avais de sous .. que t’achetais(-tu)?

13.1 LiddesF:

k ˈalɔ mɪdʑʲˈə anˈĩ
Qu’allez-vous manger ce soir?
mʏdz ɪɲcjœ
Que tu manges là?

13.2 LiddesM:

ce t astˈaʋə ã t avˈe d ardzˈɛ
Que tu achetais quand tu avais d’argent?

14.1 LourtierF:

k ɐtsʏtˈɛ k t e d aʁdzˈ
Qu’achetais-tu quand tu avais d’argent?
k ɛ t y ky mˈëdzə
Qu’est-il que tu manges?

14.2 LourtierM:

k  t ï k w ɐᵈzɨtˈɑː ʏ martsjˈæ d æbɪtˈydə
Qu’est-il que vous achetez au marché d’habitude?

15.1 MiègeF:

k ɑlˈav ɑtsɛtˈa kn t æʋˈi d arzˈ
Qu’allais-tu acheter quand tu avais d’argent?

15.2 MiègeM:

k ɐtsœtˈɑʋ ʋɔ dɛ ɔː - kã ɑlˈɑː ɑ ʃˈɪːɹɔː
Qu’achetiez-vous de au .. quand vous allez à Sierre?

16.1 MontanaF:

adˈɔn - kwɛ ɑtsɛtˈi ɛ-ˈɑ vo kn ɑlˈi a a la fi- no dʏʒˈ la fˈiːʀʏ - kan ɑlˈi a la fˈiːrə
Alors .. qu’achetiez euh..ez-vous quand vous alliez à à la foi .. nous disions la foire .. quand vous alliez à la foire?
kwe ke mˈĩŋẓe lɪ
Quoi que tu manges là?

16.2 MontanaM:

kʷe kə t atsətˈaːvɛ dəvˈan kan t aˈi d arzˈɛn
Quoi que tu achetais avant, quand tu avais d’argent?

17.1 NendazF:

dkʏ t mˈœndzɪ ˈiŋcᵊ
Quoi* tu manges là?
*[dkʏ] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).

17.2 NendazM:

kã t eɪ d arzˈn dɛk t aᵗstˈɑːɛæ
Quand tu avais d’argent quoi* tu achetais?
*[dɛk] cf. dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).

18.1 OrsièresF:

alˈa mʏdʒˈi ɛniː
Qu’allez-vous manger ce soir?
k t mˈedze ˈĩcjə
Que tu manges là?

18.2 OrsièresM:

k adzʏtˈavə t kã t avˈï d aʁdzˈ pə tə fʁ plɛɪzˈi
Qu’achetais-tu quand tu avais d’argent pour te faire plaisir?

19.1 St-JeanF:

kwɛ t atsɪtˈavə kum t ajˈe d arzˈɛn
Quoi tu achetais quand tu avais d’argent?
kwɛ l eɪ kɪ v atstˈɑʋ - əv - d lə t  - o martʃjˈa
Quoi c’est que vous achetiez .. ev .. dans le temps .. au marché?

19.2 St-JeanM:

kw tu va atstˈa kˈɔm t a d arzˈn
Que tu vas acheter comme tu as d’argent?

20.1 SavièseF:

ɐtsʏtˈɪʏ kɐ t ˈɑjɛ d ɑrdzˈ
Qu’achetais-tu quand tu avais d’argent?

20.2 SavièseM:

t ɐtsˈëtʏ kã t a d aɹdzˈ
Que t’achètes-tu quand tu as d’argent?

21.1 SixtF:

k t avˈɛ de su tə tak t alˈɑʋɐ aθtˈe hɪ
Quand tu avais des sous toi quoi tu allais acheter hein (rire)?

21.2 SixtM:

tək vɔz əlˈɐ kerˈɪ  maʀθˈɪ k v z i alˈɑ
Qu’est-ce que vous allez chercher aux marchés quand vous y allez?

22.1 TorgnonF:

kʲə v ɐlˈʊdɛ mʏzˈɪ stæ nɪ
Que vous allez manger ce soir?

22.2 TorgnonM:

kn t ɐvjˈe də sy t atsətˈɪv də  ɛ
Quand tu avais de sous qu’est-ce que tu t’achetais {..}?
dkʲə v ɑtsëtˈɪːvɪ d ɑbɪtˈyd ʊ maʀtsˈe
Que vous achetiez d’habitude au marché?

23.1 TroistorrentsF:

k atsɪtˈaʋe toː ka t avˈa d l ɑʁdzˈ
Qu’achetais-tu quand tu avais de l’argent?
z ɐtsetˈaæ kʲˈe xa v z alˈaʋ ø mɑʁtʃjˈɑ
Vous achetiez quoi quand vous alliez au marché?

23.2 TroistorrentsM:

k atsetˈaʋa voː ø maʁtɕa  jˈadzo
Qu’achetiez-vous .. au marché autrefois?

24.1 Val-d’IlliezF:

k ætɕtˈavʏ t kã t ɑdɑˈɛ- t ˈawa dy l ɑʁdzˈ
Que achetais-tu quand tu adais.. tu avais de l’argent?

24.2 Val-d’IlliezM:

kesk t atsetˈaʋe kã t aʋˈeː d l ɑʁzˈ
Qu’est-ce que tu t’achetais quand tu avais de l’argent?

25.1 VouvryM1:

k tsətˈaʋø ty - k tɕə - k tsaʋˈe kã t avˈe d l aʁdzˈ
Qu’achetais-tu .. qu’ache.. qu’achetais-tu quand tu avais de l’argent?

25.2 VouvryM2:

k ɐtstɑːwˈ t kã t aʋˈɛ d su
Qu’achetais-tu quand tu avais des sous?