Menu

Comparer

Comparer la carte 35040 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

   

Cartes

Le pronom régime de la 2e personne du pluriel

 
parlerde
formes
précons.
formes
prévoc.
formes
enclitiques
1
Arbaz
ʊʒë, ʊʒe, ʒ,
vʊʒə, vuʒe, voʒe
vʊʒ
o, ʊ
2
Bionaz
,
-
v,
3
Chalais
ʋ,
ɔ*
ʋɔʒ, vʒ
4
Chamoson
ʋu, v, ʋ, ,
ɔʊ*, oʊ*
əz
v, ʋ
5
Conthey
vo, v, ,
o*, *, ɔ*
vɔʒ
6
Évolène
vo, ᶹ, ʋ, ʋɔ
vʒ
v, ʋ
7
Fully
, w, ,
o*, * ɔ*
-
ʊˈ, ʊwˈ
8
Hérémence
ʋɔ, ʊ,
o*, *
ʒ
, v,
9
Isérables
ʋʊze, vuz
-
ʋʊ, ʋo
ʋʊ,
o*, ʊ*
10
La Chapelle-d’Abondance
vu, ᵛo, ,
-
ʋ
11
Lens
v, , ʋɔ, v,
ɔ*, u*
vuʒ, vɔʒ
ʋʊ,
12
Les Marécottes
vu, , ʋʊ, ʋ, v,
u*
vʊʒ, vʒ
v
 
parlerde
formes
précons.
formes
prévoc.
formes
enclitiques
13
Liddes
wo, w, ,
ʊ*, o*
-
w,
14
Lourtier
ʋʊ, , ʋ,
o*
ʋʒ, ʋoʒ
15
Miège
vu, , ᶹɔ
-
16
Montana
, ᶹɔ,
ʊ*, ɔ*, *
vɔʒ
ʋɔ
17
Nendaz
vɔə, vɔʒə
ʋɔʒ, ʋʒ, vɔʒ
vo
o*
18
Orsières
w, ,
o*, ɔ*
wɔz, wz
w, wʊˈ
19
St-Jean
, ʋ
vʒ, vʌʒ
ʋɔ
20
Savièse
vuʒə, ʋoʒə, vɔʒe
vʊʒ
, vː
,
ɔ*
21
Sixt
vo, , v, ʋ,
-
22
Torgnon
,
ɔ*
ʋɔz
23
Troistorrents
vov, ʋo, ʋ, , ʋ,
o
ʋöz
ʋoː
24
Val-d’Illiez
ʋʊ, ʋo, , ʋø,
øːz
25
Vouvry
,
-
voː, vɔː

* La tournure figée «s’il vous plaît» présente souvent une forme réduite du pronom.

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

ʃe  yd ɑˈɔ ɑ mõtˈɑɲ ʊʒë fo ʊʒe lɪˈa dʑjŋ zɔɹ
Si vous voulez aller à la montagne, il vous faut vous lever avant jour.
aʃətˈo o oˈe
Asseyez-vous là.
vʊʒ ʃɥnd ʊː dy kˈoːntə ke fɑˈe e tˈuːtu
Vous ensouvenez-vous des histoires que racontait (litt. faisait) le grand-père?
v pɑmɪ ʒ vˈiːʀɛ - n ˈʊnə pɑmɪ ʃ
Je veux plus vous voir .. ne venez plus ici.
ʃø pɑʃˈo pə ste nu vʊʒə veʁˈẽ ɑʋo plɪːʒˈɪ
Si vous passez par ici, nous vous verrions avec plaisir.

1.2 ArbazM:

fo kɛ vuʒe kysiʃˈo dʒŋ minˈiː
Il faut que vous vous couchiez avant minuit.
ʃe ɑˈo ɑ mntˈɑɲə fo kə voʒe ʎeɪʃˈo dʒ o zor
Si vous allez à la montagne, il faut que vous vous leviez avant le jour.
ɑʃətˈoː ʊ - vʊʒe pli
Asseyez-vous (si cela) vous plaît.

2.1 BionazF:

asɐtˈadə v pə plɛɪzˈɪ
Asseyez-vous s’il vous plaît.
sə pasˈɑːdʏ pɛʁ sˈɛʎɑ - n aʀˈɪ tˈʊʁna lɔ plɛɪzˈɪ dʏ vˈeːʀə
Si vous passez ici .. nous aurions de nouveau le plaisir de vous voir.

2.2 BionazM:

asˈɑtˈɑdə ː sə fɪ plɛɪzˈɪ
Asseyez-vous s’il vous fait plaisir.

3.1 ChalaisF:

vɔ v lɑŋmˈɑ ʋɔʒ ɑʃətˈɑ pə lɔ fn
Vous vous aimez vous asseoir par terre.

3.2 ChalaisM:

kwɛ vɔ vʒ ɑtsətˈɑ ɔ ʊː - ʊ marʃeː œː ən abɪtˈʊdɑ
Quoi vous vous achetez au .. au marché en habitude?
ʃɪ vʒ ɑla ẽ mtˈaɲɛ ɪ fa cə v ʋ ləvɪʃˈaːʃ dəvˈaŋ l zɔr
Si vous allez en montagne, il faut que vous vous leviez avant le jour.
ɑʃtˈɑ - ʃ ɔ ple
Asseyez-vous .. s’il vous plaît.

4.1 ChamosonF:

fo v œ - ʋu - ʋu køytʃjˈʏ dv mɪənˈi
Il faut vous euh .. vous .. vous coucher avant minuit.
pɔ ɐlˈa œ mʊtˈaɲə - ɪ fˈoʊ - ʋ lvˈɑ dəvˈã ḍz
Pour aller en montagne .. il faut .. vous lever avant jour.
ʃtˈɑ v - s plɪ
Asseyez-vous .. s’il vous plaît.
vẽ vˈitə s ɔʊ pli
Viens vite s’il vous plaît!
nə vɛ pɑmi - ʋ pɑm v vɛːʁ
Ne viens plus .. je veux plus vous voir.
sə ʋ pɑs- ˈəs - sə  pasˈis pœʁ ɛˈk - n vɛːʁæ æwˈɪ plɪzˈi
Si vous pass..iez .. si vous passiez par ici, nous vous verrions avec plaisir.

4.2 ChamosonM:

dˈɛtɕə ʋ əz ɐdðətθˈav-sˈi  fˈæɛʁɐ - n abətˈydə
Quoi* vous vous achet..iez en foire .. d’habitude?
*[dˈɛtɕə] cf.dèquye, prn. interrogatif ‘que, quoi?’ (Praz 1995: 643).
ʃtˈa ʋ ʋɐ mɐ fˈetɐ plɪzˈɪ
Asseyez-vous vous me faites plaisir.

5.1 ContheyF:

ʃɛtˈɑ ʃ ɔ pfɪ
Asseyez-vous, s’il vous plaît.
v ʃoeɲˈ vɔ dœ z ɪstwɛrë kjœ ɡrã pˈaːrə ʁaktˈaə
Vous souvenez-vous des histoires que grand-père racontait?
v ʃ o pfi
Viens, s’il vous plaît!
vëɲˈe pami n vˈɛ pami vʁ
Venez plus, je veux plus vous voir.

5.2 ContheyM:

ʃə ɑˈɑː ɑ a mtˈaɲə fo vo lœvˈɑ dəv o dzɔ
Si vous allez à la montagne, il faut vous lever avant le jour.
ʃʲtˈɑ ʃ pflɪ
Asseyez-vous s’il vous plaît.
vɔʒ ˈɪtə ʋɔ tɥi ʃɛtˈo b ɛcʲë bɑ
Vous êtes-vous tous assis par terre*?
*ba inkə ba loc. adv. ‘par terre’ (GPSR 2: 268a).

6.1 ÉvolèneF:

jʏ foːt k ᶹː kusɪɡʃˈɑs dəvˈã mjeɛnˈɛt
Il faut que vous vous couchiez avant minuit.
ʃɪ alˈas  la mtˈaɲ jø foːt k vɔ ʋɔ lviɡʃˈɑs dœvˈã kə ʃẽŋ fuɡʃɛ zɔ
Si vous allez en la montagne, il faut que vous vous leviez avant que ce soit jour.
aʃtˈa v ʃ plɛt
Asseyez-vous, s’il vous plaît.
v vʒ ˈes tɥˈiᶢs aʃətˈa pr tɛːʁɐ
Vous vous êtes tous assis par terre?
ʃy paʃʃˈas p ʃˈiːa ʁɛvɛʁˈaŋ awˈi plˈɪːʒi
Si vous passiez par ici, nous vous reverrions avec plaisir.

6.2 ÉvolèneM:

jø foː kə v vo kukʃiɡʃˈɑːs dɛvã mjeɪnɪˈːt
Il faut que vous vous couchiez avant minuit.
ʃ wølˈʏ alˈɑ  mntˈaɲə fo ʋ lɛvˈa dɛvn zɔ
Si vous voulez aller en montagne, il faut vous lever avant jour.
aʃtˈaː ʋ lɪː voː
Asseyez-vous là, vous.

7.1 FullyF:

i fɔ ɐlɑ dʁʊmˈi dəvˈã mjenˈɪ
Il vous faut aller dormir avant minuit.
ʃtˈaː ʊwˈ ʃo o pliː
Asseyez-vous s’il vous plaît.
w w ʃʏvœnːi deː di kəˈt kə faʒˈaɪɑ - pˈiʁɛ ɡʁãː
Vous vous souvenez de des histoires que racontait (litt. faisait) .. père grand?
ʋ ʋˈitə ʃo pli
Viens vite s’il vous plaît.
fo pɑmɪ vənˈiː - i wɛ pɑmi ʋˈaɛʀᵊ
Il vous faut plus venir .. je veux plus vous voir.

7.2 FullyM:

ʃtˈɑ ʊˈ ʃ ɔ plɪː
Asseyez-vous s’il vous plaît.

8.1 HérémenceF:

ʃtˈɑ ʃ pl
Asseyez-vous s’il vous plaît.
ʒ ʃʏnˈi vˈʊə di kˈontɛ kə kontˈaə lʏ ɡro pɑːʁ
Vous souvenez-vous des histoires que racontait le grand-père?
ənˈẽ vˈitə ʃ t - ʃ o pl
Viens vite s’il te.. s’il vous plaît.
ʊʒ ɪnˈi ʒjamˈʏ plɔ - ɔ wi ʒjamˈi pl ʋɔ ˈɛʁ
Vous venez jamais plus .. je vous veux jamais plus vous voir.
ʃ  tɔrnˈɑ pɐʃˈɐ per ˈːŋk nə ʃarˈ kntˈœn ᵈ ʊ ʋˈɛːʁ
Si vous repassez par ici, nous serons contents de vous voir.
 ʃˈɪdə v tᶝy aʃtˈa p lɔ f
Vous êtes-vous tous assis par terre?

8.2 HérémenceM:

fɔ ɑlˈɑ drʊmˈiːr dj lɐ minɥˈe
Il vous faut aller dormir avant la minuit.
aʃɛtˈɑ ʃ ɔ pleː
Asseyez-vous s’il vous plaît.

9.1 IsérablesF:

sə ʋɔ a a mtˈaɲɪ fʊdrˈɛ f- ʋʊze ɛʋˈa dəʋˈan c faʒˈɛsə dzr
Si vous allez à l’alpage il faudrait f.. vous lever avant qu’il fasse jour.
sətˈaː ʋʊ so ʋʊ plɪː
Asseyez-vous s’il vous plaît.
v vˈeɪt s oː plɪ
Viens vite s’il vous plaît.
vənˈeɪ pɑmjə ʒɐmˈɛ - ɪ vʊɪ pɑmjʊ vuz ɪˈeːr
Venez plus jamais .. je veux plus vous voir.

9.2 IsérablesM:

ʃ o ʊ pleː æː - ʃətˈaː ʋo
S’il vous plaît euh .. asseyez-vous.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

setˈo si vu - s tə plɛ
Asseyez-vous s’il vous .. s’il te plaît.
suvnˈɛ əː - ᵛo suvnˈɪdɛ dɛː z istwˈaʁə d vʊtʁõ ɡʁã pɑʀ
{Vous souvenez / Souvenez-vous} euh .. {vous vous souvenez / vous souvenez-vous} des histoires de votre grand-père?
nə ʋni pˈɑme - d vɐ pame ʁvɛ
Ne venez plus .. je veux plus vous revoir.
s  pɑsˈɑvɔ pɛʁ ˈtʃjə  v- nɔ ʁvɛʁˈ avɛ - ˈɛ plezˈi
Si vous passiez par ici, on v.. nous vous reverrions avec .. avec plaisir.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

pʁn ŋnɑ sˈalə pwø setˈu ʋ ˈtɕjə
Prenez un siège puis asseyez-vous là.

11.1 LensF:

aʃtˈa ʃ u pʎˈeːt
Asseyez-vous s’il vous plaît.
vɔʒ ˈeh twˈøs aʃtˈa pɛr tˈɛːʁæ
Vous vous êtes tous assis par terre?
ɔ ʋɔ ʃɔʋënˈʏ beŋ diː kˈʊnt k lø pɐrø ɡraŋ kʊntˈa
Vous vous souvenez bien des histoires que le père grand racontait.
ɐnˈʏ pamˈi ɮa - wi pamˈi v vˈiʁ
Venez plus ici .. je veux plus vous voir.
ʃ ɔ paʃˈa pr ɬaː - nɔ - ᵒudrˈ vˈiːʀɐ awˈi pʎiʒˈek
Si vous passez par ici .. nous .. voudrons vous voir avec plaisir.

11.2 LensM:

fa v kuʃjˈɛ dəvˈŋ mjɛnˈet
Il faut vous coucher avant minuit.
b n eŋ lɛ fˈehə ʁəliʒjˈøz - e pɹeʒjˈa də la feha dʒjo - ː - m- lɑ fe- fˈehɑ patrɔnˈal e w- ø vuʒ e dʏt - atramˈœŋ e l fˈehə ordinˈɛrʏ ki ʃuŋ - œ- œ- diktˈe pə lə kalandriˈe œː ʁəliʒiˈø
Bon nous avons les fêtes religieuses .. j’ai parlé de la Fête-Dieu .. euh .. m.. la fê.. fête patronale je vous .. euh je vous ai dit autrement c’est les fêtes ordinaires qui sont .. euh .. euh .. dictées par le calendrier euh religieux.
aʃœtˈɑ ʋʊ - mɑ ə ʃ u pjeːt  e jem pɑ lə ʃ o pʎet əm patwˈɛ - aʃœtˈɑ ʋɔ
Asseyez-vous .. mais le «s’il vous plaît» euh il vient pas le «s’il vous plait» en patois .. asseyez-vous.

12.1 Les MarécottesF:

pɔʁ alˈa a la mtˈaɲə - vu foː vu ləvˈɑː a l ˈaːʁbə
Pour aller à la montagne .. il vous faut vous lever à l’aube.
ʃœtˈɑ v ʃ u plɪ
Asseyez-vous s’il vous plaît.
vʊʒ ˈeːtə tɥɪ ʃətˈʊ pə tˈɛʏʁ
Vous vous êtes tous assis par terre?
v ʃwəvenˈi v - di kˈɔŋtə kʏ faʒˈɛ lᶷ pˈeʁ ɡʀ
Vous souvenez-vous .. des histoires que racontait (litt. faisait) le père grand?
vʊ vdʁˈe plʏ ʒamˈeːʊ vwɛ plʏ vjɪː
Vous viendrez plus jamais, je veux plus vous voir.

12.2 Les MarécottesM:

k vʒ atsətˈɑː vɔ a la fɛːʁ d ktømɐ
Que vous achetez-vous à la foire d’habitude?
ʃ v ʋəlˈe pɐʁtˈi ɐ la mtˈaɲə dəmˈã matˈ ʋʊ fo ʋ lʋˈɑ dəv lʏ dz
Si vous voulez partir à la montagne demain matin il vous faut vous lever avant le jour.
w m fɑʀˈɑ pleʒˈi də ʋʊ ʃətˈɑ ˈcjə
Vous me feriez plaisir de vous asseoir ici.

13.1 LiddesF:

ʃtˈɔ sᵊ o pli
Asseyez-vous s’il vous plaît.
w ɕɔʋənˈi w di - diː ʑ - kˈɔŋt tɕe ɡɹã pˈapa nɔ fazˈe
Vous souvenez-vous des .. des hi.. histoires que grand-papa nous racontait (litt. faisait)?
ʋẽ ʋˈistə s o o pli
Viens vite s’il vous plaît.
ʋəni pɑmˈi - amˈe - weë pɔmi ʋ
Venez plus .. jamais .. je veux plus vous voir.
sʏ wʊ tˈɔʶnːɔ pasˈɪ pər ˈëɛɲcʲ - nʊ wo ʁʋaʁˈ wʏ plezˈi
Si vous repassez par ici .. nous vous reverrons avec plaisir.

13.2 LiddesM:

ʃətˈɑ w s ʊ pliː
Asseyez-vous s’il vous plaît.

14.1 LourtierF:

ʃətˈɑ ɕ o plɪ
Asseyez-vous s’il vous plaît.
ʋʊ ʋʒ ˈitʏ twˈœtə mətˈy bɑ pə tˈɛːʁɐ
Vous vous êtes toutes mises en bas par terre?
ʋˈ ʃ o pliː
Viens, s’il vous plaît!
ʃə ʋɔᵊ tɔʶnɑ paʃɑ paʁ ʃə - nø ʃɛeë - nə fɐeë plɛʒɪ d ʋ tɔʶnɑ jɛːʁ
Si vous repassez par ici .. nous serions .. il nous ferait plaisir de vous revoir.

14.2 LourtierM:

ɕʏ wɔ ɒla ã mtˈaɲ ɪ ʋʊ fː - foː ləʋˈɑa djã k faʒɪɕø dz
Si vous allez en montagne il vous faut .. il faut vous lever avant qu’il fasse jour.
ʋoʒ ˈɪte tʲʏ ʃətˈoː - ʃ ɐ tˈɛːʁɐ
Vous vous êtes tous assis .. sur la terre.

15.1 MiègeF:

aʃtˈa - ʃʏ pjˈeːt
Asseyez-vous .. s’il vous plaît.
ᶹɔ rapɛlˈa vɔ ŋkˈɔr dɪ ʒ iʃtwˈere ke kɔntˈɑʋe lɪ ɡro
Vous rappelez-vous encore des histoires que racontait le grand-père?
ʃʏ vɔ paʃˈa pœr ʃɔ n ɹˈɑm plɪʒˈɪ də rəvɛːrɛ
Si vous passez par ici, nous aurons plaisir de vous revoir.

15.2 MiègeM:

ɑʃətˈɑ ː ʊ mə fˈeːtɛ vɛrɡˈɔɲɛ dɛ rəʃtˈa drɪːs ʃɪ vu ple ɑʃətˈɑ
Asseyez-vous vous me faites vergogne de rester debout s’il vous plaît asseyez-vous.

16.1 MontanaF:

ʃʏ vɔ alˈa a l mntˈɑɲə vɔ dœvˈœ - fɑː kʏ vɔ lvɪʃˈa dəvˈ lɔ zɔr
Si vous allez à la montagne, vous devez .. il faut que vous vous leviez avant le jour.
aʃœtˈa tɔ l dʊ ʃ ɔː pʎ
Asseyez-vous tous les deux s’il vous plaît.
vɔʒ -ʃɔvʏnˈʏ vɔ di kˈõnt kə lʏ paʀˈɛ ɡrʊː vo kõŋtˈavɛ
Vous vous en..souvenez-vous des histoires que le père grand vous racontait?
n vˈetɔ - ʃɥ pje
Viens vite, s’il vous plaît.
fudrˈi kə ᶹɔ vɛˈiʃɔ wek
Il faudrait que je vous voie aujourd’hui.

16.2 MontanaM:

aʃətˈa ʋɔ ʃ ʊ o pleːt
Asseyez-vous s’il vous plaît.

17.1 NendazF:

ʃ ʊ urˈi ɐˈɑ ɑ mtˈaɲə fo ʋɔʒ eˈɐ diˈãŋ kœ fˈaʃï dz
Si vous voudrez aller à la montagne il faut vous lever avant qu’il fasse jour.
ʋʒ ɑdnˈa v dɪ ʑ ɪɕtwˈɛre k ɪ ɡrˈʊ k- kɔntˈɑ
Vous souvenez-vous des histoires que le grand-père r.. racontait?
* [ʃ ɑdnˈa] cf. adoná ‘se souvenir* (Schüle 1998: 344; GPSR 1: 127a).
vɥ vˈitə ɕ o ple
Viens vite s’il vous plaît!
wʊ ʏnˈi paːmɪ wɪ pamɪ vɔə vˈeɛʁ
Vous venez plus je veux plus vous voir.
ʃ  paʃˈɐ pər ˈːkə no vɔʒə ʁvəʁˈŋ - ɐvˈɔ plëʃˈi
Si vous passez par ici, nous vous reverrions ..ons avec plaisir.

17.2 NendazM:

ʃ  rie aˈa am mntˈaɲə ɪ fo vɔʒ eˈa - dˈɛ k ʃeɪ dzɔ
Si vous voudriez aller en haut à l’alpage il faut vous lever .. avant qu’il eusse (=soit)* jour.
*Le parler de Nendaz utilise les mêmes formes [ʃeɪ] (habuisset) pour le subjonctif présent des paradigmes d’«être» et d’«avoir» (Praz 1995: 652).
aʃtˈa vo ŋk ʃ o pl
Asseyez-vous ici s’il vous plaît.

18.1 OrsièresF:

fo së - f ale dʁʊmˈi dɛvˈã miːmnˈiː
Il faut se .. il vous faut aller dormir avant minuit.
sə ʋz ɐlˈa a la mtˈaɲ fo w leʋˈëᶦ dvã dzø
Si vous allez à la montagne il faut vous lever avant (le) jour.
s  ɔ pli ʃətˈa wʊˈ
S’il vous plaît asseyez-vous.
wɔz svənˈi w di z istwˈɑʁ de dœ l fjˈæ
Vous ensouvenez-vous des histoires de de l’ancien*?
*terme s’appliquant aux personnes âgées de la famille, grand-père (GPSR 1: 391a).

18.2 OrsièresM:

fo kə - fᶷɔ ale a la tʃˈœøtsə dɛvˈã mʏnˈi
Il faut que .. il vous faut aller au lit avant minuit.
ʃøtˈɑː w s o pli
Asseyez-vous, s’il vous plaît.
wz ˈitʊ w tʃ ʃətˈo p tɛːʁ
Vous êtes-vous tous assis par terre?

19.1 St-JeanF:

ʃə v alˈa a la mɔntˈa ʋo kʷntˈa ʋ ləvˈɑ dɛvˈ lɔ zɔr
Si vous allez à la montagne vous devez* vous lever avant le jour.
*L’emploi dekontá ‘compter’ dans le sens de ‘devoir, falloir’ est caractéristique pour les parlers du district de Sierre (cf. GPSR 4: 227).
ɑʃstˈɑ ʋɔ ʃ pʟe
Asseyez-vous s’il vous plaît.
ʋo vʒ ˈeʰ vɔ tyt aʃʏtˈɑ pœ l- pɛ lɔ fɔn
Vous vous êtes-vous tous assis par l.. par terre?
vʌʒ ʃɔvɛnˈẽ di ʒ - n- di kˈnte kʲə ʀɑkõntˈɑvɛ li ɡrm pɑpˈa
Vous vous souvenez des .. n.. des histoires que racontait le grand-papa?

19.2 St-JeanM:

ɕʏ v kntˈɑː alˈa a la mntˈaɲ vɔ dvˈɑ - vɔ kntˈa lɛvˈa dvˈã zɔr
Si vous devez* aller à la montagne vous devez .. vous devez* vous lever avant jour.
*L’emploi dekontá ‘compter’ dans le sens de ‘devoir, falloir; avoir l’intention’ est caractéristique pour les parlers du district de Sierre (cf. GPSR 4: 227).

20.1 SavièseF:

ʃ ɔ vˈɑɐd inˈɑ mntˈaɲɪ fˈɔʊ kʏ vu vuʒə ʊˈɪʃʏ də b matˈ
Si vous allez en haut à la montagne il faut que vous vous leviez de bon matin.
ɑʃœetˈɑː ʃ ɔ plˈeɪ
Asseyez-vous, s’il vous plaît.
vʊʒ ʃɥˈndɹ vˈə dɪ ʒ - dɪ ʒ ɪstɥˈɛːe kɛː - dɪ kˈɔnt kɛ - k ɪ ɡɹ kntˈɑːɛ
Vous souviendrez-vous des .. des histoires que .. des contes que .. que le grand-père racontait?
ɲi pˈɑmɪ ntʃʲ n - ʋœʏ - ᶹˈʊʏ pɑmˈë vɔʒe vˈɛːə
Venez plus chez nous .. je veux .. je veux plus vous voir.
ɑː ɔ pɑʃˈɪʃʏ pɛ la nʊ ʋoʒə vər- rˈvɛr ɑwˈe plˈɪʒi
Ah vous passiez par ici, nous vous ver.. reverrions avec plaisir.

20.2 SavièseM:

ʃ ʊdə paɹtˈi inˈɑ ə ɑ mntˈaɲə fo wəˈa a pwˈʏnte dʊ de- pwˈʏnte dʊ zɔ mɔβəmˈn deˈ
Si vous voulez partir en haut à la montagne il faut vous lever à la pointe du de.. pointe du jour même avant.
aʃtˈɑ vː œː ʃʊ ʃɛ baŋ wɛ
Asseyez-vous euh sur ce banc oui.

21.1 SixtF:

l epɪsjˈe dn d prˈɛðə - ɑl ɐvˈɛ tɔt  ʁ d sˈɔkᵊ œ vˈɑdrə ɑz ekʲɑ tœt fet sy plɑs - ɪ nɔ - n - ɪ lə vdj- n ɑlˈɑv əz ɑθtˈeeː le
L’épicier dont je vous parle .. il avait toute une rangée de sabots à vendre elles* étaient toutes faites sur place .. il nous .. on .. il les vend.. on allait les acheter là.
*[sˈoːkə] ‘sabots’ est féminin.
ʋ rɑplˈa k l ɡr pɑr raktˈav ʊ z ɪstwˈaʁ a lə veʎˈa
Vous vous rappelez quand le grand-père vous racontait les histoires à la veillée?
vɔ rvdʳˈɪ pɑ φðɪ møː - v pamˈe v
Vous reviendrez pas vers chez moi .. je veux plus vous voir.
œ lɐ œ kmˈʊnːa - e tʊʁˈɑɪ pe tt hlë mtˈaɲ kə də d vœɲ dɔ vo dˈɪrᵊ
Euh la euh commune .. est entourée par toutes ces montagnes que je je viens de vous dire.

21.2 SixtM:

ɐstˈad pl
Asseyez-vous s’il vous plaît.

22.1 TorgnonF:

ʋɔz ɑdˈd tˈe lɛɛː l- l z istwˈe k ɪ ʁaktˈevə lʊ ɡʀœ
Vous vous souvenez*-ti les l.. les histoires qu’il racontait le grand-papa?
*[vɔ ʋɔ z ɑdˈd] ‘vous vous souvenez’, cf. adonner, adən ‘se souvenir’ (GPSR 1: 127).
vˈndɛ ʒamˈeː dʒamˈe plœ pɛʁkʲˈɛ də pˈɪɔ pʊ vˈeːʀɛ
Venez jamais plus jamais parce que je peux* pas vous voir.
*Pour l’emploi depouvoir dans ce contexte, cf. la tournure dze poui pa lo vère ‘je ne peux pas le voir, le souffrir’ (NDPV 1997: 1822).

22.2 TorgnonM:

ɑʃɛtˈʊdɔ ʃ ɔ ple
Asseyez-vous s’il vous plaît.

23.1 TroistorrentsF:

sø vo ʋlˈa ɑːlˈa a ʋə - amː - ɕy sndzˈ ɑ œ vo fo ləvˈa vo levˈa dəvã k vyɲˈaje dzo
Si vous voulez aller à v.. amont .. en haut au sommet ah il vous faut lever vous lever avant que vienne jour.
v svn dɥ - de z istwˈɑʁ kəː lʏ ɡʁã paʀeː ʀa- ə - ktˈavɛ
Vous vous souvenez des .. des histoires que le grand-père ra.. euh .. racontait?
sə ʋ pɐsˈa pɛʁ ˈcʲə nɔz əʀˈin dø pʎzˈi a ʀəvˈɛ
Si vous passez par ici, nous aurions du plaisir à vous revoir.

23.2 TroistorrentsM:

fˈu kə ʋo ʋo bətˈajɐ ʏ ʎe - dəʋˈã mjɛnɥˈɛ - fo k ʋo ʋo dʑˈeza - dəʋˈã mjɛnɥˈe
Il faut que vous vous mettiez au lit .. avant minuit .. il faut que vous vous couchiez .. avant minuit.
s wɔz alˈa a la mtˈaɲ e fo ʋʊ - k  ʋ leʋˈæːjˈæ - dəvˈã lᵊ dzo
Si vous allez à l’alpage il faut vous .. que vous vous leviez .. avant le jour.
asetˈa ʋoː - s ʋ pðˈe
Asseyez-vous .. s’il vous plaît.
ʋöz ˈete vo tɥɪ aseətˈː bæ ẽcjɛ ba
Vous êtes-vous tous assis par terre*?
*ba inkə ba loc. adv. ‘par terre’ (GPSR 2: 268a).
ʋɑ ʋo bɑjhˈe hʏh - ʊ telefˈɔn u pwˈɑde telefɔnɛ œ pʁezidˈ s o l tʁoʋˈa - o βɒðeʁˈɑ ko lə telefˈɔnə dəː də se k s ocɥˈype de tʁɑʋˈo d lɐ kʊmwˈnə
Je vais vous donner h (rire) .. le téléphone vous pouvez téléphoner au président .. si vous le trouvez .. je vous donnerai encore le téléphone de .. de celui que s’occupe des travaux de la commune.

24.1 Val-d’IlliezF:

sə vʊz alˈɑ ɑ lɑ mõtˈaɲ fɔdrə pr ʋo bɑdˈæ dv k fɑts sˈɑtsə dzø - fas dzø
Si vous allez à la montagne, il faudrait bien vous mettre en marche* avant qu’il fasse soit jour .. fasse jour.
*abad (6°) v. intr. ou réfl. ‘se mettre en marche, prendre sa course’ (GPSR 1: 30).
ʃə pli asət- se jo - asətˈ
S’il plaît ass.. {..} .. asseyez-vous.
øːz sʊs- sʊvnˈ le z istwˈɑʁ kə vʁ piʁ ɡʁã ə ɐ - dwɛtɕˈivɑ
{Vous vous sous.. ensouvenez / Vous sous.. ensouvenez-vous} les histoires que votre père grand euh .. vous enseignait*?
1daity v. tr. ‘instruire, éduquer; enseigner, apprendre
2qch. à qqn, expliquer’ (GPSR 5/2: 887).
sɔ ɔ pɑsˈɑ pɛʀ ˈtɕʲə bɛ  ʋʊ tɔʀnəʀˈɑ ʋɛʀ ɑwˈi plizˈ
Si vous passez par ici, eh bien on vous reverra (litt. tournera voir) avec plaisir.

24.2 Val-d’IlliezM:

sʏ z ɑˈɑ  la mntˈaɲʊ fɔ ʋø lɛvˈa avã l dzø - ə - dəvˈ l dzø
Si vous allez à la montagne il faut vous lever avant le jour .. euh .. avant le jour.
asetɑ vøː - s pli
Asseyez-vous .. s’il vous plaît.

25.1 VouvryM1:

fo kə z œː - vʊz ə vɔː ʃˈʏɕɛ - køʏtʃˈjɐ devˈ midzˈo ə dəʋˈ ɐ minˈe
Il faut que z euh .. vous euh vous vous soyez .. couché avant midi euh avant la minuit.
sə v ʋlˈɐ ala am fo ləa dəvˈ l dzo
Si vous voulez aller en haut, il faut vous lever avant le jour.
aɕjətˈa voː
Asseyez-vous tous.

25.2 VouvryM2:

asetˈa vɔː tɥi
Asseyez-vous tous.