Menu

Comparer

Comparer la carte 33020 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Le pronom personnel (tonique) masculin de la 3e personne du singulier

 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
lɥi
 -
2
Bionaz
lɥɪ, ʎɥi
 -
3
Chalais
 -
lɥɪk
4
Chamoson
lyi
 -
5
Conthey
lɥi
 -
6
Évolène
lɥik
7
Fully
lɥi  -
8
Hérémence
lɥik
 -
9
Isérables
lwe
 -
10
La Chapelle-d’Abondance
ly
jy
11
Lens
lɥik, lɥek,
lwi, lɥi, lɥɪ
lɥik
12
Les Marécottes
lɥɪ
lɥɪ
 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
lɥi
jyɪ
14
Lourtier
lɥi
 -
15
Miège
lɥi
 -
16
Montana
lɥik
 -
17
Nendaz
jɥɪ, lɥe
jɥɪ
18
Orsières
lɥi
-
19
St-Jean
łwik
 -
20
Savièse
lɥi
 -
21
Sixt
lɥi
 -
22
Torgnon
lɥɪ
 -
23
Troistorrents
lɥi
 -
24
Val-d’Illiez
lˈœe
 -
25
Vouvry
-
 -

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

 ʒ ɕjᵑ dʏ ʋʏʷˈaːzə ʃ ʃˈʏɲ bĩŋ de lɥi
Les vieux du village s’ensouviennent bien de lui.

1.2 ArbazM:

-

2.1 BionazF:

løː vjˈʊ dœː dɪ vœlˈatsɔ sə ʀapɛlˈɑm bj də ʎɥɪ
Les anciens du du village se souvenaient bien de lui.
lɔ fʀe də mˈɛ vˈaɛ œː - ŋkntʀˈaɛ - œː la sˈozə dɪ lɥɪ a katsʊˈ pɛʀkˈɛ lɔ pˈapa də ʎœ l ɪë pa kõtɛˈ
Le frère de moi voyait euh .. rencontrait .. euh la fiancée de lui en cachette parce que le père d’elle il était pas content.

2.2 BionazM:

-

3.1 ChalaisF:

-

3.2 ChalaisM:

adˈn m vʒˈɪŋ lɥɪk əː l neʁˈuk ən tsˈrmiɲõ
Alors mon voisin lui euh il est né en Chermignon.

4.1 ChamosonF:

 vjˈøʏ dy vʏlˈɑːdz sə svəɲˈv bj də lyi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.

4.2 ChamosonM:

-

5.1 ContheyF:

ɛ ʒ ãθjˈã dy vɛˈaːdzə ʃə ʃɛɲˈev bj d lɥi
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.

5.2 ContheyM:

-

6.1 ÉvolèneF:

l ʒ ʃˈãsʃ doʊ vlˈaːz ʃə ʃᵛɲˈã bj də lɥik
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.

6.2 ÉvolèneM:

dɛv jɛr - o nɛt - j ɛθ alˈa beɡr ỹ veːr a la pỹnta
Avant-hier lui .. au soir .. il est allé boire un verre à la pinte.

7.1 FullyF:

ji vjˈøʏ dʏ vəlˈɑːdə ʃə ʃʏn- ʃʊvʏɲˈøv bj dɛ lɥi
Les vieux du village se sun.. souvenaient bien de lui.

7.2 FullyM:

-

8.1 HérémenceF:

ɛ ʒ ʃjˈn ʊ vəlˈɑzə ʃ ːʃwˈɪɲãm bjɛn də lɥik
Les anciens au village se souvenaient bien de lui.

8.2 HérémenceM:

-

9.1 IsérablesF:

ɛ z ãɬjˈãn dœʏ ʋjad sə soʋɪɲɑm bjɛn dɛ lwe
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.

9.2 IsérablesM:

-

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

lu vjɔ sœ suvnɔjˈ bˈæən də ly - d ly
Les vieux se souvenaient bien de lui .. de lui.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

jy - i vɛ n ɑʁkʃjˈɛl a f d la vɑlˈe
Lui .. il voit un arc-en-ciel au fond de la vallée.

11.1 LensF:

lɛ - kju vjɔ dʊ vilˈa- dʊ vəlˈaːzə ʃə ʃɔɲˈʊ bën d lɥik
Les .. plus vieux du villa.. du village se souvenaient bien de lui.
lɥɪk travˈaʎɛ ba a la vˈʏɲɛ
Lui il travaille en bas à la vigne.
lɥek i a ma  la tˈeha
Lui il a mal en la tête.
lwi wa a la forˈɪ
Lui va à la forêt.
lɥɪ pˈuːrtə lɔ pətˈek h lɛ ʒ ɛsˈɛbʎɛ
Lui il porte le petit sur les épaules.
lɥi mˈzɛ dɛ kɔk - lɥɪ pr lɔ zˈɑːnɔ - ɑwˈe la mjˈɔlːa du p
Lui il mange d’ œufs .. lui il prend le jaune .. avec la mie du pain.

11.2 LensM:

par eɡzˈaŋplə kɔm ɡɑmˈŋ ɪː - ɪ fe kɑkʲe tʃˈʊʒə no ki n am pru de frɔmˈɑzɔ a mɪʒˈõ - ɪ fe kɑkʲe tʃˈʊʒɐ ke a fe ʀˈeiːʳo lɔ martʃˈã - ʃɛ alˈa ẽtʃ lɥik ˈɪr tɔ pɛtˈek ʎ e dəmɑndˈa ŋ kilˈo də frɔmˈaːʒ a aʃətˈe
Par exemple comme gamin j’ai .. j’ai fait quelque chose.. nous qui nous avions beaucoup de fromage à la maison .. j’ai fait quelque chose qui a fait rire le marchand .. je suis allé chez lui, j’étais tout petit et je lui ai demandé un kilo de fromage à acheter.

12.1 Les MarécottesF:

lɪ dœvˈtˈɛɪ - ʃə ʃɔvɪɲˈɛv bj d lɥɪ
Les anciens* .. se souvenaient bien de lui.
*[dœvˈtˈɛɪ] cf. devanti ‘ancêtres’ (FQ 1989: 65)

12.2 Les MarécottesM:

m vʏʒː - l  l ɛ ne  fiɲˈʊ lɥi
Mon voisin .. il est il est né à* Finhaut lui.
*La forme de l’article défini prépositionnel laisse penser que pour l’informateur, «Finhaut» est un pluriel.

13.1 LiddesF:

li ʋjˈœʏ dʏ ʋʏlˈɔːdzə sə sˈʋʏɲãm bjn də lɥi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.

13.2 LiddesM:

œːʏ jyɪ ɪ trɑʋˈɑd ɐ la vˈeɲɐ
Euh lui il travaille à la vigne.

14.1 LourtierF:

ɪ ʏˈə ʃːə ʃuʋənˈe bj də lɥi
Les vieux se souvenaient bien de lui.

14.2 LourtierM:

-

15.1 MiègeF:

eʒ sjˈan dʊ vɪlˈɑzɔ ʃə ʃuvenˈivm ben de lɥi
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.

15.2 MiègeM:

-

16.1 MontanaF:

lʏ ʒ sjˈn dʊ vʏlˈadzɔ ʃɛ ʃɔvɛnˈiːvn dɛ vɔː - dɛ lɥik
Les anciens du village se souvenaient de vous .. de lui.

16.2 MontanaM:

-

17.1 NendazF:

 ʒ ʃjˈ dø veˈɑẓ ʃ ɐdˈn bj də jɥɪ
Les anciens du village se souviennent* bien de lui.
*[ʃ ɑdnˈa] cf. adoná ‘se souvenir* (Schüle 1998: 344; GPSR 1: 127a).
a trapˈe ʏnaː - fː - ʏna ʒˈiflə - aː lɥe j a le pˈɔtə tˈtə ʀˈdzə
Il a attrapé une .. f.. une gifle .. ah lui il a les fesses toutes rouges.

17.2 NendazM:

e elˈiʒ də baʃ nn dəro o t də - n ʃˈɪː  manːœlːˈɪ - œː - ʒˈənːə dəlˈɪtr - eː - n aː rː k kˈatrə hlɔts m pʊ pɑː feʁ tn dœː {-} də dœː - dø melödˈiːə - maːə - œː jɥi kɔmpɔʒˈe meːm - erœ p- mː- ɛ pɑ juŋ k ɑ ɑprˈe a muʒˈikəː - pœ de ʒ œkˈuːwə - ma ɛ ʃ ə mətˈʏ œŋ kɑlɔnˈɑː ə - e ʃ fe ke n æː ʃɑː ʋwə melödˈiːj k a ɪtˈa  - ːrəʒɪstrˈɑ
Dans l’église de Basse-Nendaz dans le temps d.. nous avions .. un marguillier .. euh .. Eugène Délitroz et .. on a .. rien que quatre cloches on ne peut pas faire tant de .. {-} de .. de .. de mélodies .. mais .. euh lui composait même .. il était p.. m.. c’est pas un qui a appris la musique .. par de-z écoles .. mais euh il s’est mis à (litt. en) carillonner euh .. et cela fait que nous avons sept huit mélodies qu’a été en.. enregistré.

18.1 OrsièresF:

li jɑ sɛ sʋɲˈã cø dɛ lɥi
Les vieux se souvenaient que de lui.

18.2 OrsièresM:

-

19.1 St-JeanF:

lɛ vjˈoʊ dʏ vʏlˈɑzɔ ʃ ʃɔvəɲˈ bjɛŋ də łwik
Les anciens du village s’ensouvenaient bien de lui.

19.2 St-JeanM:

-

20.1 SavièseF:

eː vjʊ dʊ vəˈɑːdzə ʃə ʃɥˈiɲɔm bjn dʏʊ lɥi
Les anciens du village se souviennent bien de lui.

20.2 SavièseM:

-

21.1 SixtF:

alˈɔr lə mareθˈɔ  n alˈaṿ fˈɛre le kavˈal ba θi lɥi e al ɐvˈɛ ɛdˈe s sɔflˈeː - a lɑ m - a s dj ɛ kuɲˈy sɑ
Alors le maréchal-ferrant on allait ferrer les juments en bas chez lui et il avait encore son soufflet .. à la main .. ah ça j’ai connu ça.

21.2 SixtM:

-

22.1 TorgnonF:

le vjʊ dʊ vəlˈaːdzø e ʃ adˈvɔ bjn de lɥɪ
Les anciens du village ils se souvenaient bien de lui.

22.2 TorgnonM:

-

23.1 TroistorrentsF:

lʊ ʋjø dø vəlˈadzɔ sə səvɲˈav bæ də lɥi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.

23.2 TroistorrentsM:

-

24.1 Val-d’IlliezF:

lʊ z sjˈ dy əlˈɑdzəs suʋnˈaj bˈɑ də lˈœe
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.

24.2 Val-d’IlliezM:

-