Comparer

Comparer la carte 24010 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Le pronom démonstratif féminin singulier de la proximité


parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
stɑ ʃʏ, stɑ ʃe
stɑ
2
Bionaz
sˈœta
sˈetɑ sˈʎa
3
Chalais
-
ste, stʏ, ste ʃeː
4
Chamoson
sta sə
(1)
5
Conthey
stɑ ʃə, sta ʃ
sta ʃə, sta ʃ
6
Évolène: sujet
stʏ
sty ʃˈiʎa
Evolène objet
sta ʃˈia
sta ʃˈʏʎa
7
Fully
ʃta ʃə
sta ʃə, ɕta sə
8
Hérémence
sta ʃ, stɑ
sta ʃːˈeɛ, sta
9
Isérables
sta la, sta lə
sta
10
La Chapelle-d’Abondance
ˢta se
sta ʃ
11
Lens
sta
sta
12
Les Marécottes
stɑ ʃʏ
-

parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
sta sə, sta s
sta sə
14
Lourtier
stɑ ʃə
stæ ɕə
15
Miège
ɕtɪ ʃe
ʃti ʃe, ʃti
16
Montana
ʃta
ʃta, sta
17
Nendaz
stɐ ʃi
sta ʃi
18
Orsières
sta s, sta
sta sə
19
St-Jean
stɪ
stˈʏə, st
20
Savièse
sta
stɑ
21
Sixt
(1)
(1)
22
Torgnon
(1)
sˈœta
23
Troistorrents
-
stɑ s, stɑ sːø
24
Val-d’Illiez
(1)
sta s, sta sø
25
Vouvry
-
(1)
(1) Dans nos matériaux, la forme de la proximité [sta, stɑ] est attestée pour le déterminant démonstratif (cf. la carte n° 24014).

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

Dans la mesure où nos matériaux le permettent, nous mentionnons pour chaque parler une forme du sujet et de l’objet, même si la distinction n’est morphologiquement pertinente que pour Évolène.

1.1 ArbazF:

stɑ ʃʏ l ɪ peɪ nr
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
 pˈeɪ d stɑ ʃe ʃɔŋ drˈeɪs
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

1.2 ArbazM:

stɑ l e peɪ nˈɛr
Celle (litt. cette) a les cheveux noirs.
eː pˈeɪ dɛ stɑ ʃ ʀˈɛdo
Les cheveux de celle (litt. cette) sont raides.

2.1 BionazF:

apˈɪ ˈoɲe tsapˈɛlːa pɛʀkˈe no seʎ  bjˈa n ŋ - dʊ tʀˈɑɪ tsapˈɛlːə - ø tsˈɑkə pˈeɲo vœlˈɑdzo l a sa tsapˈɛlːa {a}d sˈɑkə tsapˈɛlːa l ɑ ŋkˈo s patʀˈ -  øɛ n ŋ kɔmsˈŋ də pʀaʀajˈi - œl e lɑ sˈtə mɑdəlˈeːnə kʲə l ɛ mˈɑɪ dʏ sɪʎˈɛtːø - sˈɑla vˈɪːʎə də dəvˈ - salˈa nˈʊwə d ˈɑːɲa l e lɑ tsapˈɛla dy sˈakʏ kʲœːʁ - sala lɪ œ fɪ la fˈɪta vɛʁ la fn dy mwæᵊ dœː də zw - apʁˈɪ l ɛ sˈɑlæ d poʎˈɑːe - cʲ ˈɑɲa mə ʁəkˈɔʁdo pɑ bjŋ kʲə  s l e dza pˈuzə kə fɪˈ pɑmɪ də patʀˈ lɪ - apʀˈɪ l ɛ sˈɑlə dœ lɑ lɪtsˈɪjə kə f lɔ patʀˈ sɪ lɔ mˈɑɪ də setˈmbʀə - ɛ apʀˈɪ l ɛ sˈœta døː dø lœɪ dɛ la sˈɛrva kʲə kpʀˈ tˈɔtə lə vœlˈɑdzo dœ d sˈɛʎa døː - d dzɔvˈɛno  d sˈɪsœ a kʊtˈɪ - e sˈɑlːa ə f lɔ patʀˈ mə sˈmblə - œtˈo ø ɪ mˈɑɪ d ˈutə - mə sn lɔ sˈkə dɪ mˈɛɪ d ˈutə kə l ɛ lɑ mɑ la - lɑː la madˈɔnœ dɛ lɛʊ - də la nˈɑɪ də la nˈɛɪʃə - la mə də la nˈɛʃə - apʁˈi l ɛ s ʁˈɔkə ba ɪ vœlˈɑtsɔ də nɔ
Après chaque chapelle parce que nous ici à Bionaz nous avons .. deux trois chapelles .. euh chaque petit village il a sa chapelle alors chaque chapelle elle a encore son patron .. et euh nous avons commençons de Prarayé .. c’est la Sainte Madeleine qu’elle est au mois de juillet .. celle (la chapelle) vieille d’avant .. celle neuve de maintenant c’est la chapelle du Sacré Cœur .. celle-là euh fait la fête vers la fin du mois de de juin .. après c’est celle de Pouillayes .. que maintenant je me rappelle pas bien quel saint c’est déjà depuis longtemps que nous faisons plus de patron là .. après c’est celle de la Léchère qu’on fait (litt. qu’ils font) le patron vers le mois de septembre .. et après c’est celle (litt. cette) de de de la Selva que comprend tout le village de d’ici de .. de Dzovenno et de ceux à côté .. et celle on fait (litt. ils font) le patron me semble .. aussi autour euh au mois de août .. me semble le cinq du mois d’août que c’est la ma la .. la la Notre Dame de le .. de la neige de la neige .. la m de la neige .. après c’est Saint Roch bas au village de nous.

2.2 BionazM:

lʏ pˈæɪ də sˈetɑ sˈʎa - ɕɔm døː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) .. sont raides (litt. durs).

3.1 ChalaisF:

-

3.2 ChalaisM:

ste l ɑ l pi niːʁ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
t a ju stʏ l ø ɡrˈoːʃa
Tu as vu? celle-ci (litt. cette) elle est enceinte.
l pi dɛː ste ʃeː ʃ ʁɪːs
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

4.1 ChamosonF:

sta l  ɛ pˈaɛ ɲɛ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.

4.2 ChamosonM:

-

5.1 ContheyF:

sta ʃ a ɛ pɛ nˈæɛrə
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
ɛ pˈɐɪ də stɑ ʃə ʃ - dɹɛ - ɛ pˈœɪ dɛ ˈɑːtrə ʃ frʒjˈ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont .. droits.

5.2 ContheyM:

sta ʃə - a ɔ pˈæːi br
Celle-ci (litt. cette-ci) .. a le cheveu noir*.
*[br] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
 pˈæɪ də staː ʃə ʃ ʁˈæɪdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.
sta ʃ ɛ fˈɛna
Oh celle-ci est fine.

6.1 ÉvolèneF:

stʏ l a lø pˈeɪ neɡʃ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs
lʏ peːs də sta ʃˈia ʃ ʁˈeɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

6.2 ÉvolèneM:

sty ʃˈiʎa l a lɛ peɡ neɡʃ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
lɛ pˈɡsə dɛ sta ʃˈʏʎa ʃŋ ʁˈeɡdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

7.1 FullyF:

li pˈæɛ dɛ ʃta ʃə ʃ də - ʃ ʁˈaɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont de .. sont raides.

7.2 FullyM:

  • FullyM

sta ʃə el a le pˈaɛ  bl
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux euh blonds.
li pæ de ɕta ɕ ʁˈæidə
Les cheveux de celle-ci sont raides.

8.1 HérémenceF:

sta ʃ j a l pˈesə nˈɛkɛ ɛ hla le j a l pˈɛɛsʊ bl
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs et celle-là elle a les cheveux blonds.
l pˈeːse dɛ stɑ ʃ ʁˈœedɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

8.2 HérémenceM:

sta j a lə pˈɛɪsɛ nˈɛkɛ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lə pˈsə də sta ʃːˈeɛ ʃ ʁeˈɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

9.1 IsérablesF:

sta la l ɛ ɛ peɪ nɛj
Celle-là (litt. cette-là) elle a les cheveux noirs.
ə pˈɛe də sta s rːˈɛɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-là) sont raides.

9.2 IsérablesM:

sta l a ɛ pˈɛ nˈæɛ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
ɛ pˈɛe dɛ sta ɕ ʀˈɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ˢta se əl a lʊ s- pˈæə næ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les siens cheveux noirs.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

sta ʃ ɐ lu pœ to - to nɛ - tˈɔtɑ nˈɑœʁ - l ø tˈotɑ nˈɑœɹɛ
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux tout .. tout noirs .. toute noire* .. elle est toute noire*.
*accord logique avec le sujet.

11.1 LensF:

sta j a lɛ pis br
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs*.
*[brɔ] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
lɛ pis dœ sta ʃ ʁisː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

11.2 LensM:

sta j a lɛ - lʏ pis niːr
Celle-ci (litt. cette) elle a les .. les cheveux noirs.
le pis dɛ œ - œn dœ sta ʃŋ - mi ɡrˈɔbɔ
Les cheveux de euh .. euh de celle-ci (litt. cette) sont .. plus grossiers*.
*[ɡrˈɔbɔ] adj. ‘grossier, plus épais que d’habitude’ (FQ 1989: 99 s.v. gróbo).

12.1 Les MarécottesF:

ɛ lɪ vˈtːə d stɑ ʃʏ ʃ tɔ ʀeɡɔtˈʊ
Et les cheveux* de celle-ci (litt. cette-ci) sont tout frisées.
*[vˈœtə] n.f. ‘cheveux’; cf. vta ‘mèche de cheveux’ (à Val-d’Illiez; FEW 14: 569 s.v. vĭtta).

12.2 Les MarécottesM:

-

13.1 LiddesF:

sta d a ʎi pɛɪ ɲə
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
əː sta s d a li pɛe ʁˈɛedö
Euh .. celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux raides.

13.2 LiddesM:

œː sta d a li pɛɪ ɲə
Euh celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
li pˈɛ də sta s ʀˈœedə m də bˈɑʁə de fɛ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides comme de barres de fer.

14.1 LourtierF:

i pˈɑɛ d stɑ ʃə ʃ dɹˈɑɛ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont droits.

14.2 LourtierM:

ɪː pːˈa d stæ ɕə ɕː ʁˈɑedʷœ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

15.1 MiègeF:

 pis d ɕtɪ ʃe i ʃn driːsː
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

15.2 MiègeM:

ʃti ɛ d ɛ - pis nˈiɛr
Celle-ci (litt. cette) a des euh .. cheveux noirs.
le pɪs dɛ œ ə - dɛ ʃtɛ ə - ʃti ʃe ɪ ʃ rˈid
Les cheveux de euh .. de celle euh .. celle-ci (litt. cette-ci) ils sont raides.

16.1 MontanaF:

ʃta j a lɛ piːs niːr
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lɛ piːs dɛ ʃta ʃŋ ʀˈeːdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

16.2 MontanaM:

ʃta ɛ l pis niːr
Celle-ci (litt. cette) a les cheveux noirs.
lœ pis d sta ʃ friʒˈa
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont frisés.

17.1 NendazF:

stɐ ʃi ɪj ɑ ɔ pˈeɪ nˈɛɪ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
 pˈei də stɐ ʃi ʃ ʁˈæɪdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

17.2 NendazM:

sta ʃi a  pˈɪ nˈɛɪ
Celle-ci (litt. cette-ci) a les cheveux noirs.
e pˈɪ dœː stɐ ʃɪ ʃ rˈɛɪdɔ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.

18.1 OrsièresF:

sta s l a li tsøː- liː pˈæɛ bʀɔ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les che.. les cheveux noirs*.
*[brɔ] cf. brun adj. ‘brun, châtain (dans toute la Suisse romande); noir, foncé (en Valais)’ (GPSR 2: 863).
la fˈaʁna dy fʁɔmˈɛ l ə pjy blãts kə sta dəʏ - dəːʏ - də la sˈæɪlœ
La farine du blé elle est plus blanche que celle (litt. cette) du .. du .. de «la»* seigle.
*[sˈæɪla] ‘seigle’ est féminin en italien, en francoprovençal et dans certains parlers de l’ouest de la France (FEW 11: 363a).

18.2 OrsièresM:

sta l a li pˈæɛ iɲˈe
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a les cheveux noirs.
li pˈæ dɛ sta s ɡwˈɔʁdɑ
Les cheveux de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides*.
*[ɡwˈɔʁdɑ] cf. gourd, gòr I.2°1. ‘rigide, dur’ (GPSR 8: 519b).

19.1 St-JeanF:

lʏ lwˈœzə ʃɛrvˈeːv a dɛpʟɑʃjˈɛː s - stɪ ʃuˈa kje ʎ ɛ l ɛ na lwœz a mulˈɛt - mɑ e mˈŋk lɛ dˈoʊ brɪ
La luge servait à déplacer c.. celle là-haut qu’elle est là est une luge à mulet .. mais ils manquent les deux bras.

19.2 St-JeanM:

stˈʏə j a lɛ kˈɔtsɛ nˈiːrə
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.
lɛ kˈɔtsɛ dɛ stʏ ʃ rˈɛdə
Les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

20.1 SavièseF:

sta l ɛ ɛ pi ɲeː - fɑ we l  blˈɔnɐ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs .. celle-là elle est blonde.
e piː a sta ʃ rˈɛd
Les cheveux à celle-ci (litt. cette) sont raides.

20.2 SavièseM:

stɑ ə na niɹˈta
Celle-ci (litt. cette) est une petite noiraude.
ɛː e pɪ d stɑ ʃ ɹˈɛd
Les les cheveux de celle-ci (litt. cette) sont raides.

22.1 TorgnonF:

-

22.2 TorgnonM:

  • TorgnonM

sˈœta j ɑ lə pˈɛɪ neːʁ
Celle-ci (litt. cette) elle a les cheveux noirs.

23.1 TroistorrentsF:

-

23.2 TroistorrentsM:

stɑ s l  nˈɑːʁɑ
Celle-ci (litt. cette-ci) elle est noire.
pɑ də stɑ sːø - e fʀiʒˈɑ
La chevelure* de celle-ci (litt. cette-ci) .. est frisée.
*[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’ (cf. Viret 2013: 494).

24.1 Val-d’IlliezF:

-

24.2 Val-d’IlliezM:

sta s l ɐ l pa na
Celle-ci (litt. cette-ci) elle a le cheveu* noir.
*[pa] nom collectif m.sg. ‘poil, cheveu’ (cf. Viret 2013: 494).
lø l pɑ d- də sta s ʁa
Les les cheveux de .. de celle-ci (litt. cette-ci) sont raides.