Menu

Comparer

Comparer la carte 23040 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Cartes

«Notre»: le possessif singulier de la 1re personne du pluriel

Dans ce tableau nous avons négligé certaines variantes phonétiques mineures sans pertinence morphologique.

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

ɛː ʀɪʋjˈeːɹə - œː l {} sjːnɑ
La rivière .. euh est la Sionne.
nˈuɦrə tsɛt la ʒ y ʃiʃ - tsɑtˈ
Notre chatte a eu six .. chatons.
dmˈŋ  bɑtˈeːẽŋ ʊ vʁˈeɪ nˈuɦrə fʏs ə nˈuɦrɑ fˈʏlːɐ
Demain au baptême, vous verrez notre fils et notre fille.
le tro ũn ni d frømjˈe d jʏ kurtˈi
J’ai trouvé un nid de fourmis dans le jardin.

1.2 ArbazM:

e veʒˈœn ɑ  nʊ le nˈɑːɛ ɑmˈ ɑ ʃˈiːʀo
Notre voisine (litt. la voisine à nous) est née en haut à Sierre.
e fẽŋ d {m/n}uɦrɐ wɑ ʋo mi k ʃʏ d dˈɑːtrɑ divˈɑ
Le foin de notre côté* vaut mieux que celui de l’autre côté.
*[wɑ] ‘côté’ (cf. FEW 5: 204 s.v. latus).
ː tsˈɑtɑ lɑ fɪː ʃi bɥeː - ʃi tsɑtˈ
La chatte a fait six pe.. euh .. six chatons.

2.1 BionazF:

la kʊtˈɪma də nɔː - ɛ l e ŋkɔ ˈɑɲa pami tː - nː - mɑ dj kʲə - d soˈ tˈɔtə lʏ fˈɛnːə s ɑsæɪ- œ s ɐsˈat dəsˈɪ lə dʀˈaɪtə kɔm ʏɲ ˈntʀɛ e lʏ z ˈɔmːo b lɔ bɑ dəsˈi la ɡˈotsə
La tradition de nous .. et c’est encore maintenant mais plus tant .. n .. mais disons que .. souvent toutes les femmes s’ass.. euh s’assoient vers la droite quand on entre et les hommes dans le banc vers la gauche.
wɛ ː vlˈadẓ də nɔ jʊ ʀˈɛstɔ a bˈalmə l a œ sˈɛ ʀˈɔcʲə kʲœ sə tʁˈʊːə tɔ də swɪt apʁˈɪ lə fˈitə d ˈʊːtə lɔ dẓo apʁˈɪ lə fˈɪtə d ˈʊːtə
Oui eh le village de nous où j’habite, à Balme*, il y a euh saint Roch que se trouve tout de suite après la fête d’août, le jour après la fête d’août (l’Assomption).
*fraction de la commune de Bionaz.
nˈʊtʀɐ tsˈatːa l a fiː - œː swi bɪːtʃˈɔ - ʃwi tsatˈœ
Notre chatte elle a fait .. euh six petits .. six chatons.
nɪ ɛkapˈʊ ũ fʁɔmɪˈo - dədˈ lɔ kɔʁtˈɪ
J’ai trouvé une fourmilière .. dans le jardin.
dmˈɑ ʊ batˈɪːm ʔ nɔ ʀəvɛˈ nɔ- nˈɔːtʀɔː ɡaʳsˈʊ  naᵗ - nˈʊtʀa bˈalːa fˈœʎə
Demain au baptême nous revoyons no.. notre garçon et na.. notre belle-fille.

2.2 BionazM:

ʊ pˈɪːʎɔ dœ - nɔ z aː œː i ɪ mˈɪtɕɔ də nˈ lə - d ɪvˈøː s ʁɛstˈa dœ pɪ ʊ pˈɪːjɔ pəʁkʲˈe l ɪ pi tsaː - vˈetse d ɪtsatˈɛ pi a mɛɪʒˈ - l ɪ pi fʁˈɛtː
Dans la chambre de .. nous autres euh à la à la maison* de nous le .. en hiver on habitait (litt. s’habitait) plus dans la chambre parce que c’était plus chaud .. par contre en été plus dans la cuisine .. c’était plus froid.
*[mˈitʃo] ‘maison’ s’utilise souvent au pluriel.
lɑ tsˈatːɑ l ɑ fɪ ɕwɪ - bɪːcʲˈ
La chatte elle a fait six .. petits.

3.1 ChalaisF:

dɛvˈan nˈuːtrʊ kɔhˈi - ɑː ma l irɛ plɛʒˈœn  - nɑ - he be bwet awˈʊ lɔ tiːt ɛ tɔt ɛ tɔt - ɔr l a pʰa m ʀɛ l ɑn tʰɔ kʰɑʃˈɑ
Devant notre [kɔhˈi]* .. ah mais c’était plaisant un .. une .. cette belle fontaine avec le toit et tout et tout .. maintenant il y a plus rien ils ont tout cassé.
*[kɔhˈi] n.m. ‘place, banc au soleil où on se réunit pour causer’ (matériaux inédits du GPSR).

3.2 ChalaisM:

nɔtrˈa tsˈætɛ l a ʒuː ʃiɡ ptˈi tsatˈɛt
Notre chatte elle a eu six petits chatons.

4.1 ChamosonF:

ni tʁɔvˈo na fuʁmijœʁᵊ dã o kɔʁti
J’ai trouvé une fourmilière dans le jardin.
dəmˈaã y bɑtˈæʏm v vʁˈɑe nʊtʁɔ matˈɔ e nʊtʁa bˈɑla mat
Demain au baptême, vous verrez notre fils et notre belle-fille.
wɛ l a ɔ kaʁijˈɔ d nˈɔtrə iˈaẓ
Oui il y a le carillon dans notre église.

4.2 ChamosonM:

ɐ tsɑt ɛ n l a zy sˈææ tsatˈ
La chatte à nous elle a eu six chatons.

5.1 ContheyF:

n i trɔˈo ˈna fuʁmijˈʁ d ɔ kʊʀtˈi
J’ai trouvé une fourmilière dans le jardin.
nˈntrəː - nˈtr ts- tsɑ ɑ ʒy ʃɛɪ tsatsˈᵓ
Notre .. notre ch.. chat a eu six chatons.

5.2 ContheyM:

a nˈtra tsˈatə - a ʒy ʃɛi tsaːtˈ
Ah notre chatte .. a eu six chatons.

6.1 ÉvolèneF:

lø nˈuːsrʏ bɔrnˈɛ ʊ vʏlˈaːzɔ j ɛs ɛn dˈawə par- d ː - d mwɛːʃ - le l ɛ d abˈɔː - lʏ buʎ - awˈʏ və l ˈeʊ prˈɔːpja aprˈi le l ɛ lʏ bˈɑːʒa awə lə fəmˈəlɛ lɛ lavˈaːv l pat
La nôtre fontaine1 au village il est en deux par.. deux .. deux morceaux .. là {il est = il y a} d’abord .. le bassin2 .. avec l’eau propre après là {il est = il y a} le bassin3 où les femmes elles lavaient le linge.
1[bɔrnˈɛ] n.m. ‘fontaine’ (FQ 1989: 37).
2[buʎ] n.m. ‘bassin creusé dans un tronc’ (FQ 1989: 39).
3[bˈɑːʒa] n.f. ‘bassin de fontaine fait avec des planches jointes’ (FQ 1989: 30).
eː dəɦʊwˈɛ ḍø frymjˈa ʊ nus kʊrtˈʏ
J’ai découvert des fourmis au nôtre jardin.
l ˈewᵘ k kˈoʊl a la nˈθraː m- ɐ la nˈʊsra valˈeːɐ j  lʏ bˈɔrnɐ
La rivière qui coule à la nôtre m.. à la nôtre vallée c’est la Borgne.
nɑ  tʃe n j e lʏ krˈistœ ʁwɑ - ʊ nˈʊsɹ vʏlˈɑᵈzœ l krˈistœ ʁwɑ
Non chez* nous c’est le Christ roi au nôtre village le Christ roi.
*[ tʃe] ‘chez’ (cf. FQ 1989: 187 s.v. tchyè).
nʊθra ᵗsˈata l aː ʒuk ʃiː tsatˈʃ
Notre chatte elle a eu six chatons.
dmaã  baːtˈimː vœʀˈes lɔ nˈusrᵊ fʏs ɛ la nˈuθrᵃ mˈaᵗᵊ
Demain, au baptême, vous verrez le nôtre fils et la nôtre fille.

6.2 ÉvolèneM:

lʏ œː - nˈuθra tsˈatɐ l a fɪː - s - ʃi pʏtˈi tsas
La euh .. notre chatte elle a fait six petits chats.

7.1 FullyF:

a mˈiʁ ɡʀã ɑ n l adzətˈɑvə ʒamˈ d ʒ ɑjiˈ - i le faʒˈaə mˈɪmwœ
La mère-grand à nous elle achetait jamais de z- habits .. elle les faisait même.
 ni dekvˈɛʀ ã ni də fʀymjˈe d le zaʀ - d l kʊrtˈi
Ah j’ai découvert un nid de fourmis dans le jar.. dans le courtil.
pˈapɑ ɑ nɔ wlaɛ tˈɔti m f- nɔ fˈiʀɛ ləʋˈa a ʃae ʒœʀ
Papa à nous voulait toujours me f.. nous faire lever à six heures.
dəmãː i bɑːtˈɛːmə - ʋɔ ʋɛʁaj nˈʊtʁö buːb ə nʊtʀə bɐla f- bala fˈøjə
Demain au baptême .. vous verrez notre fils et notre belle-f.. belle-fille.

7.2 FullyM:

la tsˈaːtə - la nˈotə - l a ʒyː ʃae tsˈatɔ
La chatte .. la nôtre .. elle a eu six chatons.

8.1 HérémenceF:

dmˈ  bɑtˈɛːmɔ  vɛʁˈek nuhrʏ fs ɛ la bˈœla feʎ
Demain au baptême on verra notre fils et la belle-fille.
l paʀ maːʀ a nɔ atsətˈɑᶹ pa d tsambˈɛt
Le père la mère à nous achetaient pas de jambon.
k paʀ ə la maʀ a nɔ irm ptˈik vɛjˈan lɐ n- dɛ ʒ ɔrˈãːʒə ʀɛŋ k a nɔˈɛlɛ  pwɛ ɛŋkˈɔ
Quand le père et la mère à nous étaient petits ils voyaient les n.. des oranges rien qu’à Noël, et puis encore.
 tsˈatə j a fe ʃːi tsatˈ
La chatte elle a fait six chatons.
j e ɐtrapˈø  ni di fromjˈ bɑ o kortˈøç
J’ai trouvé un nid de fourmis en bas au jardin.

8.2 HérémenceM:

ʃalˈ dɛ nɔ j  βrɑmˈm bɑ
Le plafond* de nous il est très bas.
*[ʃalˈː] ‘plafond, plancher’ (cf. FQ 1989: 47 s.v. chalàn).
tsˈaːtɑ æ no j ɑ fe ʃi tsa - œ ʃɪ pətˈɪ tsɑt
La chatte à nous elle a fait six cha.. euh six petits chats.

9.1 IsérablesF:

ʲ e dekʊʋˈɛrː  frːʊmˈiɪ ø kortˈeç
J’ai découvert une fourmilière au jardin.
ɪ nuːt patrˈ l ɛ sɛn ͭsɔdjˈo
Notre patron c’est saint Théodule.
i nˈutrə rivj- i nʊtrəː - riʋjˈeːrəː l a nː fˈaːra
La nôtre rivi.. la nôtre .. rivière elle s’appelle la Fare.
ɪ nˈutrə tsa l ɐ zʏy sːi tsatˈ
Le nôtre chat il a eu six chatons.

9.2 IsérablesM:

ɪ nuːtˈœr tθˈatsə l ɛ - tsˈatə l ɐ zœˈʏ si sats- tsatˈ
La nôtre chatte elle a .. chatte elle a eu six chat.. chatons.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ntʁɑ sɐt a feː siː θatˈ
Notre chatte a fait six chatons.
dəmˈa  baːtˈem  vɛːʁˈɛ ləː lᵊ- bjo fəː ɛ la bˈla fˈeːʎɐ
Demain au baptême on verra le le.. beau-fils et la belle-fille.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

ə nutʀu ɡ- nutʀˈ θɑ ɑ ve - nutʀˈa θat ɐ feː θi θɑ
Euh notre g.. notre chat a fait .. notre chatte a fait six chats.

11.1 LensF:

dmˈã oʊ batˈiːmɔ ɔ alˈa vˈiːʀ - nuɦrə fʏs  nuɦrɐ bœla fˈʏʎi
Demain au baptême vous allez voir .. notre fils et notre belle-fille.

11.2 LensM:

lɔ tsat nɔ fə- nʒ a fe ʃːi ptˈek
Le chat nous f.. nous a fait six petits.

12.1 Les MarécottesF:

ᵈlɪ ɡʁˈʊʃə fˈeːtə d nˈʊtʀə vɪlˈɑdzə - l ø tsalˈændæ - pˈɑtʃɛ - ʃ ʒœʒˈɛ
Les grandes fêtes dans notre village .. c’est Noël .. Pâques .. saint Joseph.
nˈʊtʁə tɔʁˈ ʃ apˈlɛ l tʀijˈ
Notre torrent s’appelle le Trient.
nʊ vwˈɑʀd  b ʃɔvenˈi dʏ nətʀ ˈaãta ʒylˈiː
Nous gardons un bon souvenir de notre tante Julie.
dmˈ pɔ l bɑtˈːm - vʊ vɛʁˈɛ - nˈʊtʁʏ ɡaʀʃˈ - ɛ nˈʊtʁa bˈala fɪ
Demain pour le baptême .. vous verrez .. notre fils .. et notre belle-fille.

12.2 Les MarécottesM:

pˈaʁɛ vɛʁ nøʊ vlˈ tdzˈœ kə ʃˈɛjɪ lɛvˈo a ʃɪɛ ʒ œøʁ
Le père vers nous (=notre père) voulait toujours que je sois levé à six heures.
lʏ tɛ - d la mɛːʒˈ ʋɛʀ nˈ - l  kuʋˈɛ  luʒᵊ
Le toit .. de notre maison (litt. de la maison vers nous) .. il est couvert en lauses.
la tsˈatə - l a feː - ʃːiɐ tsatˈ
La chatte .. elle a fait .. six chatons.

13.1 LiddesF:

dəmˈ y bɑːtˈemɔ ʋ ʋaʁˈɛe - nˈõːtɹa - nˈõntɹɔ bˈuːbʊɔ - ɛ nˈõntɹa bˈɛla fʏðᶦ
Demain au baptême vous verrez .. notre .. notre fils .. et notre belle-fille.
eː ɪː tɹɔʋˈoː  ɲa d fːɹømjˈø y krtˈi
Euh j’ai trouvé un nid de fourmis au jardin.

13.2 LiddesM:

-

14.1 LourtierF:

nˈta ʀɪvjˈë ʃ apl la dɹãɮ
Notre rivière s’appelle la Drance.
nˈɔtʏ tsɛ a fi ʃːaˈ tɕatˈ
Notre chat a fait six chatons.
j e jy dœ fɹømjˈɛœ d ø kuʀtˈɪː
J’ai vu de fourmis dans le courtil.

14.2 LourtierM:

e ʁɪvjˈeɹə kë travˈɛʁs ɐ nˈɔtʁɐ vælˈe e e drˈãɮɐ
La rivière qui traverse la nôtre vallée est la Drance.
e nˈɔtrɐ tsat æ y ʃˈɪ tsatˈɔ
La nôtre chatte a eu six chatons.

15.1 MiègeF:

l patrˈɔn n nˈotrə vɪlˈaz ɛ ʃnte bɑrbˈɛraː
La patronne de notre village est sainte Barbara.
dmˈ o bɑːtˈɪm n vɛ- n alˈ vˈrɛ lɔ fɪs ɛ la bɛlˈa fˈɪj
Demain au baptême nous ve.. nous allons voir le fils et la belle-fille.

15.2 MiègeM:

nˈtə tsat j a ː ʃiʃ ᵗsɐtˈ
Notre chat il a eu six chatons.

16.1 MontanaF:

χɔj ɛ ʊ n alˈẽŋ tsykˈʊŋ d nˈuhrɔ laː - n nə ʃẽŋ  ɡˈːsə lɛ ʒ ˈɔmɔ aː - a drˈɪᶢdə
Oui euh o.. nous allons chacun de notre côté .. nous nous sommes à gauche les hommes à .. à droite.
nˈuɦrœ tsat ɪ a aˈʊp ʃis tsatˈt
Notre chatte elle a eu six chatons.
dɛmˈŋ ʊ bɑtˈɛmə n vɛʀˈeːŋ nˈuɦrɔ fʏs ɛ ɛ la bˈlɑ fˈɪʎʏ
Demain au baptême, nous verrons notre fils et et la belle-fille.

16.2 MontanaM:

lʏ tsat ɛ aˈʊ ʃːɪʃ tsatˈɕ
La chatte est eu six chatons.

17.1 NendazF:

ɪ nˈʊtra tsat a ʒø ʃːɪ tɕatːˈɔ
La nôtre chatte a eu six chatons.
dəmˈ ʊ bɑtˈeːm ʋɔ væʁˈe  - o matˈɔŋ ɛ ɐ bˈa fˈølɐ
Demain pour le baptême vous verrez le .. le fils et la belle-fille.

17.2 NendazM:

i nˈutrɐ eːw t ɛ prnts
La nôtre rivière est la Printse.
ɪ ᵗsat a feː ʃi tsatˈ
La chatte a fait six chatons.

18.1 OrsièresF:

la tsˈata l a fi saˈɛ tsatˈø
La chatte elle a fait six chatons.
dəm matˈ ʋ vɑːʀˈai nˈtʀː - ɡaʀsˈø -  nutʀɑ bˈla fˈʏdːə
Demain matin vous verrez notre .. garçon .. et notre belle fille.
d e dkuvɛʁ  ɲɪ də fʁmjˈeː d l kurtˈi
J’ai découvert un nid de fourmis dans le jardin.

18.2 OrsièresM:

nˈutr patrˈ l  sː kɔlˈɑ
Notre patron c’est saint Nicolas.
nˈɔtʀə tsa - no nˈutʀa tsˈatɐ l a fɪ sa pʏtʃjˈu
Notre chat .. no notre chatte elle a fait six petits.

19.1 St-JeanF:

m parˈɛn atstˈᵑ pa də dɛ d pwɛr n aɛv- n ŋɡrɐʃˈẽŋ ɛ l nɔ b- buʃˈɛŋ mˈɛm n- nuθəɹ nˈuθrɔ pwɛr
Mes parents nous achetions pas de de de porc nous av.. nous engraissions et le nous b.. bouchoyions mêmes n.. notre notre porc.
ɛ tɹvˈ ŋ ʊ-  niɡ dɛ frʏmˈjɛ ᶷ kʊɹtˈɪł
J’ai trouvé un u.. un nid de fourmis au jardin.
nˈʊθɹʏ ᵗsat l ɐ fɪt ʃːi ptˈik
Notre chat il a fait six petits.
dmˈŋ  batˈɛm v vɛrˈɪ nɔtr fʏs ɛ nˈuɦra beł fɛ- bˈɛlɑ fɪł
Demain au baptême vous verrez notre fils et notre belle fi.. belle-fille.

19.2 St-JeanM:

nˈoɦra tsˈata j a fe - ʃi ptˈɪk
Notre chatte elle a fait .. six petits.

20.1 SavièseF:

w ˈntʊ rowʒ ɑ no fɑʒˈi - œ wɑkˈʊ - mɑ ˈoɹɛ l ɛ ɲ m kɪ fe ɕə ra -
La tante Rose à nous faisait .. les ceintures* .. mais maintenant {il est = il y a} plus personne qui fait cela ici.
*[wˈɑːku] n.m. ‘ceinture traditionnelle tissée de laine de diverses couleurs’, cf. BH 2013: 407 s.v. ou͜ac.
dəmˈ  bɑtˈeːmœ n - vərˈɪ ː bjo fʏs ɐ bˈɑ fˈɪˡᵊ
Demain au baptême nous .. vous verrez le beau-fils la belle-fille.

20.2 SavièseM:

ɪ tsˈatɛ l ɛː - ɪ tsˈatɐ l a fɛːe ʃi pitˈi
La chatte elle est.. la chatte elle a fait six petits.

21.1 SixtF:

ɑ nɑ n aθtˈɑʋ pa l ʒːbˈ - œ kt  twɑv lə kaʎɪˈe  fɑhˈɛ nˈytʁo ʒbˈ nœ mˈɪmɐ
Ah non on n’achetait pas de jambon .. euh quand on tuait le cochon on faisait nos jambons nous-mêmes.
d ɛ trøvˈa d l kʊrtˈi -  nɪ d frømˈi
J’ai trouvé dans le jardin .. un nid de fourmis.
alˈɔː lə ðˈɪfr de f j e nˈytr kaʀtjˈɪ s ɛt a dˈɪer kə noː - s kt  s  va kˈtrə lə œ la e - j a la kaskˈada ð ʁðˈe - kə kj ɛt anmɪˈablɐ k o kʊɲˈɛ də ps tɥi - e ðə lɛ - da lə kaskˈada dy rɔðˈe  s  va sɥitˈo a sˈɑːlɐ - dk sɛt mtaɲ la - kə ɛ la mtˈaɲ k ɛtˈɛ a lɐ mtˈaɲ sakrˈɑɪ pə nˈytru ɡr pɑrˈ - ə i jɛ - s etˈɛ la lœʁ ʁe- œ - j etˈɛ lɔ ʁɛˈ d vˈɪvᵊrə wɛ  ᵈse momˈ j ɑvjˈ - lʊ trœpˈe le ne nˈytra mɑ-fˈ nytrʊ parˈ - alˈav fɑʁ l frɥɪ j ɐ aʋ le bˈeːθə lə bˈyːʁ e alˈav  mtˈaɲ kə - ʊv dɛṿ kʊɲˈɛtrə s - alˈɔ nytra valˈeː j e la valːˈe dei fˈɔː - kə sə diʁˈi sy sˈɑːlə ɛ f le f l ɡʀœnɛʁˈ - sː  nytrˈ œ nytrˈɐ valːˈe sɐrvaɲˈɪ s ɛ sɑ j e s
Alors le Giffre des Fonts c’est notre quartier c’est à dire que nous .. si quand on s’en va contre le euh la et .. il y a la chute du Rouget .. que qu’elle est admirable qu’on connait je pense tous .. et de là .. de la chute du Rouget on s’en va ensuite à Sales .. donc cette montagne là .. que est la montagne qu’était euh la montagne sacrée pour nos grands-parents .. euh c’est .. c’était la leur rai.. c’était leur raison de vivre ben en ces moments ils avaient .. les troupeaux les ne.. notre mè.. enfin nos parents .. allaient faire le fromage c’est avec les bêtes le beurre et ils allaient à l’alpage que .. vous devez connaître ça .. alors notre vallée c’est la vallée des Fonts .. que se dirige sur Sales et f.. au fond le Grenairon .. c’est notre euh notre vallée, Salvagny c’est ça c’est ça*.
*Passage caractérisé par plusieurs alternances codiques. Les parties clairement formulées en français sont rendues en caractères romains dans la traduction.
e bː la s- la sœlˈɑ ʃˈyza k le ð ne b kyltɪvˈ pa me j e lʊ sy ʁɑv - la ʁˈestɑː - ɛ j e vnˈy d ˈɑtrə leɡˈym k  kʊnhˈɛ pɑ ɔ-  py-  pys - meː œd œ ða ntrn d epˈɔk ɪ metʲˈ ðɑ lʊ z epnˈθ - s epinˈɑʁ - e pɪː œ lə lə θaʁfɔjˈe œ sɛʁfˈœj
Et ben la s.. la seule chose que les gens ne b.. cultivent plus c’est les choux-raves .. le reste .. e.. il est venu d’autres légumes qu’on ne connaissait pas e.. en pl.. en plus .. mais euh .. euh dans notre époque ils mettaient dejà les épinards .. [en aparté] les épinards .. et puis euh le le cerfeuil .. [en aparté] le cerfeuil.

21.2 SixtM:

l θʱɛ ə fe lu pˈu j  n a fː ɦi
Le chat a fait les petits il en a fait six.

22.1 TorgnonF:

d ˈeː dekʏvˈɛʁ - ĩ fʁɔmˈɪ dədˈev lɔ kʊʀtˈi
J’ai découvert .. une fourmilière dedans le jardin.
dɛmˈɑŋ ʊ batsˈeː - nɔ vɛjˈm pwe nˈøtʀɔ f- nˈøtʀɔ bwˈeːbɔ ɛ nˈøtʀa bˈælɑ fˈøʎɛ
Demain au baptême .. nous verrons* notre f.. notre fils et notre belle-fille.
*Litt. nous voyons puis. Périphrase du futur considéré comme certain.

22.2 TorgnonM:

nˈøtʀɔ kʎɔtsˈe ʃə vˈɛɪ de ʎɥe pɡˈɛ dæ ɛ ɛ æ la pozʏʃˈõ k ɪ okˈypɛ j ɛ fʁˈŋə ɑ lɑ dekʲøvˈɛʀta ɛ alˈɔʶ  lɔ vˈɛɪ ɛː mˈeːmo də tsateʎˈõ
Notre clocher se voit de loin parce que de eh eh eh la position qu’il occupe elle est vraiment à découvert (litt. à la découverte) et alors on le voit eh même de Châtillon.
l tsˈet - j ɑ fe sŋ pitʃˈɪː
Le chat .. il a fait cinq petits.

23.1 TroistorrentsF:

lɑː ʁɪvjˈɛʁ s ɑpˈɛlë la jˈzə
La rivière s’appelle la Vièze.
dm ø batˈmɔ vɔ vɛʀˈɑ nʊtʀɔ - fis -  nʊtʀɑ bɐlɐ føð
Demain au baptême vous verrez notre .. fils .. et notre belle-fille.

23.2 TroistorrentsM:

o θotɕˈe  l vɑ də lwː - paskə l eː ˈoʊ -  bʁˈaʋo l e bʁˈaʋo l nʊtʁ
Le clocher on le voit de loin .. parce qu’il est haut .. il est beau* il est beau le nôtre.
*[bʁˈaʋo] ‘joli, beau’ (cf. GPSR 2: 746b).
nutʀɑ tsɑt ɑ feɪ - ʃ e dole tsˈɑ
Notre chatte a fait .. six petits chats.

24.1 Val-d’IlliezF:

m fʁˈɑʁeɛ - yza tozʏ sa - sa bʷʊn amˈeʲə  katsˈetə paskə ø lʊ paʁ la vlˈa pa
Mon frère .. voyait toujours sa .. sa bonne amie en cachette parce que euh le père la voulait pas.
pi ɕi  n a ftˈɔ lə - nʊtʁ kɕilˈi d etˈa - ʒ ʒak re belˈ
Puis cet an on a fêté le .. notre conseiller d’État .. Jean-Jacques Rey-Bellet.
dm - døm ø batˈɛmɔ  -  vˈɛʁ lə - nʊtʁˈɐ føð e ntʁˈʊ bjo f
Demain .. demain au baptême on .. on verra le .. notre fille et notre beau-fils.

24.2 Val-d’IlliezM:

nötʁˈɐ tsˈɑta œː l a fɪ ʃːi pˈiɲɔ
Notre chatte euh elle a fait six petits.

25.1 VouvryM1:

o la ʁɪʋiʁ ɪː ɕə pa -  di tuʒˈuʁ l fosˈo
Oh la rivière je sais pas .. on dit toujours le Fossau1.
*La deuxième partie de l’énoncé est en français.

25.2 VouvryM2:

nˈʊtɹ pɑtɹˈ l ː st ipolˈitə
Notre patron c’est saint Hippolyte.