Menu

Comparer

Comparer la carte 11300 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Cartes

Le lieu de naissance des témoins

  parler de témoin
féminin
témoin
masculin
1 Arbaz n ˈaːrba ẽn ˈɑːrbɑ
2 Bionaz  bjˈɑ  bɪˈːa
3 Chalais a ʀɛʃ ɑ ʀˈɛʃə
4 Chamoson a tsəmozˈ a tsɑmɔzˈ
5 Conthey a ktˈɛ ɑː komˈunɑ də kŋtˈæ
6 Évolène e ʒ ʊdˈeːrᵆ œn ɔlˈɛenə
7 Fully a vi l iˈæeʒə ɑ fʊjˈeː
8 Hérémence - n ərmˈs
9 Isérables ɛn dʒʏˈi enˈo en dʒɥienˈo ɑ iʒerˈɑblə
10 La Chapelle-d’Abondance a la sɑpˈɛla d abõ- d ɐbajˈi ə lɑ θɑpˈelɑ d ɐbdˈsə
11 Lens  l ŋ l
12 Les Marécottes ɛ maʁkˈɔt
a mʒˈ
o mɑʁkˈt
13 Liddes a lˈdə n tsndˈoːnɑ
14 Lourtier a ʊɹcjˈe ɑ uɹcʲˈe
  parler de témoin
féminin
témoin
masculin
15 Miège ɑ mʊlˈᵑ ø ʋelˈazɔ
16 Montana a mntˈaŋnɐ ɐ montˈaŋna
17 Nendaz a bøʏʒˈ
amˈu dəndˈaːt
amˈ nd ɑːt
amˈu nnd ɑːt
enˈa  əʒˈɔʊnɔ
18 Orsières  f la pʁo a iʃˈɛ
19 St-Jean a ʃ zwan ɑ sŋ zɥan
20 Savièse bɑ ɑ rˈmːɑ
ɐ ʃɑvjˈeːʒə
a ɡrɐnɥˈ
21 Sixt  ɦɪ ɐ nβrˈidə
22 Torgnon ˈytʀa ɑ maʀsˈɛːʎə ɑ tɔʁɲˈ -
u vəlˈɑdzʏ
23 Troistorrents a tʁetoʁˈ
ɐ tʁetoʁˈ
ɑ tʀetoʁˈ -
ɑ tsənɑʶðˈe
24 Val-d’Illiez ba a la ʋʊ d ijˈi
am tsãpiʀˈɛ
 lɑ wɔ d ɪjˈi
25 Vouvry ɐ ʋʋʁˈɪ a mi
Les réponses de cette carte fournissent le nom dialectal des lieux d’enquête: très souvent le nom de la commune, plus rarement le nom d’un hameau ou d’un village faisant partie de la commune. En outre, elles illustrent l’emploi de la préposition locale. Celle-ci est:
  • [a] ‘à’, comme en français (cf. GPSR 1, 26), parfois sous forme contractée avec l’article défini masculin ([ø ʋelˈazɔ, u vəlˈɑdzʏ] ‘au village’, au pluriel [ɛ] ([ɛ maʁkˈɔt] ‘aux Marécottes’ [eʒ owdˈeːrᵆ] ‘aux Haudères’);
  • ou alors [, ɛn, , an] ‘en’ (cf. GPSR 6, 343), pour exprimer que le locuteur se situe à l’intérieur du territoire en question ;
  • une préposition locale plus précise, du type «en bas, en haut, en là».
L’opposition entre [enˈo en dʒɥˈi] «en haut à Isérables» et [enˈo ɑ iʒerˈɑblə] «en haut à Isérables» dans les deux réponses de l’informateur d’Isérables permet de supposer qu’en règle générale, la préposition «en» est plus traditionnelle.
Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

C'est la description de la liste

1.1 ArbazF:

j ʃʏ nˈaɛ n ˈaːrba
Moi je suis née en Arbaz.

1.2 ArbazM:

ʃi noː ẽn ˈɑːrbɑ y pjɑdˈɛːwɑ
Je suis né en Arbaz, au Piadêla*.
*Piadêla: nom du quartier principal du village actuel, au centre, près de l’église (Bonvin 1993).

2.1 BionazF:

wɛ me sɪ nɛesˈœvɐ seʎ bjˈɑ
Oui moi je suis née ici en Bionaz.

2.2 BionazM:

ɑ w ɕɪ nɛɪsˈɪ seʎ bɪˈːa
Ah oui je suis né ici en Bionaz.

3.1 ChalaisF:

ʃe nehuˈɑje a ʀɛ - a ʀɛʃ u mi d abrˈy
Je suis née à Ré.. à Réchy au mois d’avril*.
*La dernière partie de la la réponse est un «écho» de la précédente phrase du questionnaire («Vous avez quel âge?»). Réchy est une fraction de la commune de Chalais.

3.2 ChalaisM:

ˈɔi ʃɪ nehˈuk ɑ ʀˈɛʃə - nɔ dʏʒˈẽŋ ʀˈɛʃʊ po ʃẽŋ keː l- lɪ ʀivjˈɛʀʏ ce paʃe lɪ ʃ ɑpˈel ɑwˈe la ʀˈɛʃə
Oui je suis né à Réchy .. nous disons «Rèche» parce que l.. la rivière que passe là s’appelle aussi la «Rèche».

4.1 ChamosonF:

wɛ - si ne a tsəmozˈ
Oui .. je suis née à Chamoson.

4.2 ChamosonM:

mə j si ne a tsɑmɔzˈ
Ben moi je suis né à Chamoson.

5.1 ContheyF:

wɛː - nɔ ʃɪ nˈyː y md a k- a ktˈɛ
Oui .. je suis venue au monde à Co.. à Conthey.

5.2 ContheyM:

ʃĩ ɲe ʃˈːdə - ɑː komˈuna də kŋtˈæ - ɔˈe
Nous sommes nés ici .. à la commune de Conthey .. oui.

6.1 ÉvolèneF:

j ʃe neʃˈuᵍʃ e ʒ ʊdˈeːrᵆ
Je suis née aux Haudères.

6.2 ÉvolèneM:

jø ʃɪ neːʃˈuk œn ɔlˈɛenə
Je suis né en Evolène.

7.1 FullyF:

ɪ ʃæə ne a vi l iˈæeʒə - vɛ de kutʁə l iˈæeʒə - mɪ ʊˈɔʃ ĩcə l ə la foːʁˈi
Je suis née à «Vers l’Église» .. vers contre l’église .. mais maintenant ici c’est «La Forêt»*.
*«Vers l’Église» et «La Forêt» sont des quartiers de la commune de Fully.

7.2 FullyM:

wɛ ɕæɪ n ɑ fʊjˈeː rə - æ mʏ nø ʃ dʏʒnˈœø
Oui je suis né à Fully là .. en mil neuf cent dix-neuf.

8.1 HérémenceF:

-

8.2 HérémenceM:

ʃɪ nhˈʊ n ərmˈs
Je suis né en Hérémence.

9.1 IsérablesF:

jʊ si neːʲ ɛn dʒʏˈi
Je suis née en Isérables*.
*Djui [dʒʏˈi] est le nom habituel que les gens d’Isérables utilisent pour désigner leur village. L’origine de cette forme est controversée.

9.2 IsérablesM:

jo ɕi nø enˈo en dʒɥi
Je suis né en haut en Djui*.
*Djui [dʒɥi] est le nom habituel que les gens d’Isérables utilisent pour désigner leur village. L’origine de cette forme est controversée.
j ɕi ne a enˈo ɑ iʒerˈɑblə
Je suis né à en haut à Isérables.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

d sa ɲæ a la sɑpˈɛla d abõ- d ɐbajˈi
Je suis née à La Chapelle-d’Abon.. d’Abbaye.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

ḍ sɛ ne ə lɑ θɑpˈelɑ d ɐbdˈsə we
Je suis né à la Chapelle-d’Abondance oui.

11.1 LensF:

hɔ - ʃɪ neʃwˈɑiə  l
Oui .. je suis née en Lens.

11.2 LensM:

ʃɪ nˈeʃʊ ŋ l
Je suis né en Lens.

12.1 Les MarécottesF:

ʃˈeɪ ne ɛ maʁkˈɔt
Je suis née ès Marécottes.
wɛ ʃɪ neː ʃy a mʒˈ - ɛɪ j ɪ vœtʃˈy tˈɔta ma vˈiɑ ʃˈʏʏ
Oui je suis née ici à la maison .. et j’ai vécu toute ma vie ici.

12.2 Les MarécottesM:

ɕɪ ne o mɑʁkˈt - j e f ʒeneʁɑʃˈõ dəʋ mɛ kjə ʃ de mɑʁkˈt
Je suis né aux Marécottes .. j’ai cinq générations avant moi que sont des Marécottes.

13.1 LiddesF:

jœ sɛ ne a lˈdə we
Moi je suis née à Liddes oui.

13.2 LiddesM:

œː ɕɛɪ ne ɕədˈat n tsndˈoːnɑ - ɛː - ki fy pɑrtjˈa də lɑ komɐ də lˈdɐ
Euh je suis né ici* même en Chandonne .. euh .. qui fait partie de la commune de Liddes.
*[ɕədˈat] ‘ici’ (GPSR 6: 61a).

14.1 LourtierF:

ɪ ʃe ne a ʊɹcjˈe
Je suis née à Lourtier.

14.2 LourtierM:

je ɕe necʲˈy ɑ uɹcʲˈe
Je suis né à Lourtier.
je ɕe ne ɑ uɹcʲˈe
Je suis né à Lourtier.

15.1 MiègeF:

j ʃi nkwˈɑj ɑ mʊlˈᵑ
Je suis née à Mollens.

15.2 MiègeM:

ʃɥiː nɛ - œː - ãŋ - ɑː - lə - l- l kˈʏnze mɑj - mɪ nu sŋ kˈɪnze  a eˈe tˈzr əbɪtˈa ø ʋelˈazɔ
Je suis né .. euh .. en .. ah .. le .. l.. le quinze mai .. mil neuf cent quinze et ah j’ai toujours habité au village.

16.1 MontanaF:

ʃe neʃwˈæj a mntˈaŋnɐ
Je suis née à Montana.

16.2 MontanaM:

hˈɔi ʃe nɛʃˈʊp ɐ montˈaŋna
Oui je suis né à Montana.

17.1 NendazF:

ə ʃɪ ne a laː - a bøʏʒˈ - e pf apɹˈʏ ʃʏ maʁɪˈaɪ amˈu dəndˈaːt - ɪ ʒ dˈaw maːt - e ɔɹ j ɑː cʲʒ  kə ʃʏ ʃɔˈɛtᵊ
Je suis née à la .. à Beuson* .. et puis après (je me) suis mariée en haut à Haute-Nendaz .. j’ai eu deux filles .. et maintenant il y a quinze ans que je suis seule.
*Beuson est un hameau de la commune de Nendaz.

17.2 NendazM:

j ʃɪ fe - œː - amˈ nd ɑːt - prez - əː dʒjɔ amˈu nnd ɑːt - pɑ - enˈɑ - paskʲ  pːɑ tn dreɪ pɔɹ ɑˈɑ t k am nd ɑːt
Moi je suis né1 .. euh .. amont2 Haute-Nendaz .. je parl.. euh je dis «amont»2 Haute-Nendaz .. pas «en haut»3 .. parce que c’est pas si pentu pour aller jusqu’amont Haute-Nendaz.
1[ʃɪ fe], ítre fé ‘être né’ (Schüle 1998: 60).
2[amˈ], amû ‘en amont d’une pente modérée’ (Praz 1995: 21).
3[enˈɑ], énâ ‘en haut d’une forte pente’ (Praz 1995: 236).
ʃ uʃˈ feː - enˈa əʒˈɔʊnɔ - ʋ- ʋo ʋˈeɪdə - e drˈɛj - e drˈɛɪ pɔr ɛ nˈɑ - nyˈŋs
Si j’étais fait* .. en haut en Veysonnaz .. v.. vous voyez .. c’est pentu .. c’est pentu pour aller en haut .. nuance.
*ítre fé ‘être né’ (Schüle 1998: 60); [uʃˈ] ‘eusse’: le parler de Nendaz utilise les mêmes formes [ʃeɪ] (habuisset) pour le subjonctif présent des paradigmes d’«être» et d’«avoir» (Praz 1995: 652).

18.1 OrsièresF:

si næj f la pʁo
Je suis née en Som la Proz*.
*Som la Proz est une fraction de la commune d’Orsières.

18.2 OrsièresM:

jɔ si no a iʃˈɛ
Moi je suis né à Issert.

19.1 St-JeanF:

ʃe nehwˈæe a ʃ zwan
Je suis née à Saint-Jean.

19.2 St-JeanM:

jɔ ɕik ə nehˈuk ɑ sŋ zɥan - vɑl d anivjˈɛ
Je suis né à Saint-Jean .. Val d’Anniviers.

20.1 SavièseF:

ʃɛ nkwˈɑə ɐ ʃɑvjˈeːʒə oˈɛ
Je suis née à Savièse oui.
ʃe nkwˈɑə ɑ rˈmːɑ d ra miʒˈ d a fˈamɪlːɛ
Je suis née en bas à Roumaz dans la maison de la famille.

20.2 SavièseM:

ɐbˈɪtɔ a ɡrɐnɥˈ - ɛː ə kumuna dɛ ʃavjˈeʒɛ - ʃei nekˈuo  mʏ nʊ sɛ trɛnͭ sʏm ʊ djʏ ʃœt œvɹˈɪlɛ - ʊʏ dɪ ʃœt œvɹˈildlɛ
J’habite à Granois .. euh dans la commune de Savièse .. je suis né en mil neuf cent trente-cinq le dix-sept avril .. au au dix-sept avril.

21.1 SixtF:

na nœ sɛ paː vn .. z n sɛ paː vnø ʏ mˈdə ɦɪ - sɛ vnø ʏ md a pærˈɪ
Non je ne suis pas venu .. je ne suis pas venue au monde en Sixt .. je suis venue au monde à Paris.

21.2 SixtM:

sæ ne ɐ nβrˈidə - ː mɪl nu z tʁt s
Je suis né à Nambride* .. en mil neuf cent trente-cinq.
*Nambride est un hameau de la commune de Sixt.

22.1 TorgnonF:

də ɕɪ nˈẽɛ nˈɛjə ˈytʀa ɑ maʀsˈɛːʎə - ˈɛaː paskˈə mɛ pɐ- mɛ paˈ j ˈev dɛ ɕø ɕə ɕ maʀjˈɔ ɛ ɕ ɛmɪɡʀˈɔ pɛ dɛ kɛɕtʃˈŋ dɛ tʀavˈaə
Je suis née née en là à Marseille .. oui parce que mes par.. mes parents ils étaient d’ici se sont mariés et sont émigrés pour des questions de travail.

22.2 TorgnonM:

dzə sɪ nsˈy ɑ tɔʁɲˈ - u vəlˈɑdzʏ də tsɛzˈø
Je suis né à Torgnon .. au hameau de Chésod.

23.1 TroistorrentsF:

ʏ ɕɑ nɛː a tʁetoʁˈ - sɑ vnøː ø mˈdɔ ɐ tʁetoʁˈ si vu z eme mjø
Je suis née à Troistorrents .. je suis venue au monde à Troistorrents si vous aimez mieux*.
*NB. Fin de l’énoncé en français.

23.2 TroistorrentsM:

sɑ nɛ sø ɑ tʀetoʁˈ - ɑ tsənɑʶðˈe
Je suis né ici à Troistorrents .. à Chenarlier*.
*Chenarlier est un hameau de la commune de Troistorrents.

24.1 Val-d’IlliezF:

ə sa n ba a la ʋʊ d ijˈi pɥi ɑ- ɐbˈɪtəː ɐbˈit am tsãpiʀˈɛ aː
Je suis née en bas à la Val d’Illiez puis j’ha.. j’habite j’habite en haut à Champéry maintenant.

24.2 Val-d’IlliezM:

sɑ ne lɑ wɔ d ɪjˈi
Je suis né en la Val-d’Illiez.

25.1 VouvryM1:

ɕai ne ɐ ʋʋʁˈɪ
Je suis né à Vouvry.

25.2 VouvryM2:

sa n a mi
Je suis né à Miex*.
*Miex est un hameau de la commune de Vouvry.