Comparer

Comparer la carte 53410 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Morphologie et emploi du futur: la 1re personne du pluriel

 
parler de
«nous viendrons, reviendrons»
«nous verrons, reverrons»
1
Arbaz
vəndʶˈẽ
vɛʁˈŋ
2
Bionaz
(veɲˈ)
ʀəvɛʀˈ
3
Chalais
-
-
4
Chamoson
(vʏɲ)
vɛʁˈa
5
Conthey
(tɔrn)
ʁəvæʁˈ
6
Évolène
vndrˈ
ʀɛvʁŋ
7
Fully
(tɔʶn vənˈĩ)
(ʁtnˈɛ vɛʁ)
8
Hérémence
(veɲˈœm)
ʀvɛʀˈᵐ, (tɔrnɛᵐ)
9
Isérables
ʋʏndrˈœm
vɛrːˈeẽn
10
La Chapelle-d’Abondance
vœndʁ, vəndʁɛ (?)
(ʁvɛʁˈœ)
11
Lens
(ʏɲˈɛm)
(alˈm vˈiːʁɛ)
12
Les Marécottes
(vɪɲˈ)
(tɔʁnˈ vɪʁ)
 
parler de
«nous viendrons, reviendrons»
«nous verrons, reverrons»
13
Liddes
ʋendɹˈ
ʋaʁ, ʁʋaʁˈ
14
Lourtier
tɔʁnɛʶˈ
(tˈɔʁn jɛʁ)
15
Miège
(ʋiɲˈœm)
(vjˈm)
16
Montana
(vʏɲˈ)
vɛʀˈẽŋ, vɛʀˈeːŋ
17
Nendaz
tɔʁnəʁˈ
væʀ
18
Orsières
(tɔʁnˈɛ)
(tɔʁn vɛːʁ)
19
St-Jean
(ʋʏɲˈ)
vɛrˈɪ
20
Savièse
vʏndrˈm
vɑrˈɑm, rəvœrˈɑm
21
Sixt
(vdʁˈɐ)
-
22
Torgnon
(veɲˈ)
vɛjˈm pwe
23
Troistorrents
vdʁœˈ
ʁøvɛʁˈ
24
Val-d’Illiez
tɔʁnr1
(tˈɔʁnʁə vɛʁ)
25
Vouvry
--
--

1 morphologie française (cf. les formes de Troistorrents, qui correspondent à celles relevées par Fankhauser 1911).

Entre parenthèses: réponses au présent ou à la 3e personne du singulier (emploi de «on» pour «nous.)

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

vwe n vəndʶˈẽ pˈaːmɪ
Aujourd’hui nous viendrons plus.
ʃë tʊ pˈɑːʁə və pˈɑœ d abˈɔɹ nuʒe vɛʁˈŋ pami
Si ton père vient pas bientôt, nous nous verrons plus.

1.2 ArbazM:

-

2.1 BionazF:

vwœ nɔ veɲˈ pamˈɪ
Aujourd’hui nous venons plus.
sə pˈɑpa də tˈɛ  tˈurnə pa tɔ də sɥˈɪtə nɔ nɔ ʀəvɛʀˈ pamˈɪ
Si papa de toi il revient pas tout de suite nous nous reverrons plus.

2.2 BionazM:

-

4.1 ChamosonF:

vwˈɑe nø vʏɲ pɑmi
Aujourd’hui nous venons plus.
si t pˈɪːʁə n vẽ pɑ dabˈɔ nɔ nɔ vɛʁˈa pɒmi
Si ton père ne vient pas bientôt, nous nous verrons plus.

4.2 ChamosonM:

-

5.1 ContheyF:

wɛ n tɔʁnˈ pamˈɪ - n tɔrn pamˈɪ
Aujourd’hui nous revenons plus.. nous revenons plus.
ʃːɪ ɔ pˈɑːʁə ʁtrə pɑ d abˈ no n ʁəvæʁˈ pami
Si le père rentre pas bientôt, nous nous reverrons plus.

5.2 ContheyM:

-

6.1 ÉvolèneF:

wek nʊ vndrˈ pamˈi
Aujourd’hui nous viendrons plus.
ʃœ lʏ tʃjɔ paːʀɪ ë tˈɔʁn pa d abˈɔ no nɔ v- ʀɛvʁŋ pamɪ
Si le tien père il revient pas bientôt nous nous ve.. reverrons plus.

6.2 ÉvolèneM:

-

7.1 FullyF:

pɔ ɔˈɛ nə tɔʶn pɑ vənˈ
Pour aujourd’hui nous revenons pas.
ʃ pˈapə tnˈœ pɑ d abwˈɔ nə lɔ ʁtnˈɛ pɑ vɛʁ
Si papa revient pas bientôt nous ne le reverrons pas (litt. nous le retournons pas voir).

7.2 FullyM:

-

8.1 HérémenceF:

pɔr we nu veɲˈœm pˈɑːmi
Pour aujourd’hui nous venons plus.
ʃœ lœ pˈaːʀᵊ tˈɔrnə pa d abˈɔ nə nɔ ʀvɛʀˈᵐ - n tɔrnɛᵐ pami ɛʀ
Si le père revient pas bientôt nous nous reverrons .. nous nous reverrons plus (litt. nous nous tournons plus voir).

8.2 HérémenceM:

-

9.1 IsérablesF:

wi nu ʋʏndrˈœm pˈɑːmje
Aujourd’hui nous viendrons plus.
siː ɛ sɛ ɪ tʃo pˈarːəː e vëm pa d abˈor nö vɛrːˈeẽn d abˈor pamˈie
Si euh si le tien père il vient pas bientôt* nous nous verrons franchement* plus.
*[d abor] II.1. ‘bientôt’, II.3. ‘élément affectif renforçant une affirmation’ (GPSR 1: 64-65 s.v. abord).

9.2 IsérablesM:

-

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

wæ nə n vœndʁ pɑ - vəndʁɛ
Aujourd’hui nous ne viendrons pas .. viendrait (?) pas.
s tõ pˈɑʁø n ʁˈtʁə pɑ bɑtˈʊ nɔ sɐ ʁvɛʁˈœ pɑ
Si ton père ne rentre pas bientôt nous on se reverra pas.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

-

11.1 LensF:

weːk n ʏɲˈɛm pami
Aujourd’hui nous venons plus.
ʃø tʊm pˈeːrə ʁˈœntr pa dabˈɔːr n alˈm pami nɔ vˈiːʁ
Si ton père rentre pas bientôt, nous allons plus nous voir.

11.2 LensM:

-

12.1 Les MarécottesF:

wɛ nʏ vɪɲˈ
Aujourd’hui nous venons pas.
ʃʏ t pˈaɑpɐ v pɑ dabˈoɔ - nʏ nə tɔʁnˈ pɑ vɪʁ
Si ton père vient pas bientôt .. nous nous revoyons plus.

12.2 Les MarécottesM:

-

13.1 LiddesF:

we nʏ ʋendɹˈ pɔm
Aujourd’hui nous viendrons plus.
sə tm pˈiɹə ʋˈeɪm pɔ dabˈɔ nø nːɔ ʋaʁ pˈɔm
Si ton père vient pas bientôt nous nous verrons plus.
sʏ wʊ tˈɔʶnːɔ pasˈɪ pər ˈëɛɲcʲ - nʊ wo ʁʋaʁˈ wʏ plezˈi
Si vous repassez par ici .. nous vous reverrons avec plaisir.
sɪ ʋ tˈɔʶnːɔ pasˈɪ pɑʶ sʏ - nʊ wɔ ʁʋaʁˈ wʏ plːzˈi
Si vous repassez par ici .. nous vous reverrons avec plaisir.

13.2 LiddesM:

-

14.1 LourtierF:

wa nø tɔʁnɛʶˈ pˈɑm
Aujourd’hui nous reviendrons plus.
ʃʏ tʃjø piː tɔʁnə pᵓ- ʁˈtɹə pɑ dabwˈɔ - nø nø tˈɔʁn pɑmɛ jɛʁ
Si tien père revient pa.. rentre pas bientôt .. nous nous revoyons plus.

14.2 LourtierM:

-

15.1 MiègeF:

we nɔ ʋiɲˈœm pɑmˈe
Aujourd’hui nous venons plus.
ʃe lɪ papˈa ɪ jœm pa d abˈoʳ nʊ nɔ vjˈm paəmeɪ
Si le papa il vient pas bientôt nous nous voyons plus.

15.2 MiègeM:

-

16.1 MontanaF:

weˀ nʏ vʏɲˈŋ pɑmi
Aujourd’hui, nous venons plus.
ʃʏ vɔ pɑʃˈɑ pɛr ɬa - no vɔ vɛʀˈẽŋ awˈe pʎɪʒˈik
Si vous passez par ici, nous vous verrons avec plaisir.
dɛmˈŋ ʊ bɑtˈɛmə n vɛʀˈeːŋ nˈuɦrɔ fʏs ɛ ɛ la bˈlɑ fˈɪʎʏ
Demain au baptême, nous verrons notre fils et et la belle-fille.

16.2 MontanaM:

-

17.1 NendazF:

w nə tɔʁnəʁˈ pˈɑme
Aujourd’hui nous reviendrons plus.
ʃ ɪ tʃo pɑːʁ ʀˈɑntrə pɑ d ɒbˈo nə nœ væʀ pɑmi
Si le tien père rentre pas bientôt nous nous verrons plus.

17.2 NendazM:

-

18.1 OrsièresF:

wæ nœ tɔʁnˈɛ pˈɛmi
Aujourd’hui nous revenons plus.
sø t pˈiʁə vẽ pɑ dabwˈ n n tɔʁn pa vɛːʁ
Si ton père vient pas bientôt nous nous revoyons pas.

18.2 OrsièresM:

-

19.1 St-JeanF:

wˈeɪ ɲ ʋʏɲˈ pˈame
Aujourd’hui, nous venons plus.
ʃʏ t pˈɑrɛ vj pɑ d abˈor no nɔ vɛrˈɪ pɑmɪ
Si ton père vient pas bientôt, nous nous verrons plus.

19.2 St-JeanM:

-

20.1 SavièseF:

wɪ vʏndrˈm plu
Aujourd’hui, nous viendrons plus.
a ʃ i pˈɑr rˈntɹə pɑ dɑbˈoː n nəʒə rəvœrˈɑm pluɦ
Ah si le père rentre pas bientôt, nous nous reverrons plus.
 dzɔ d mɑɹɪˈɑːdzə no vɑrˈɑm po pɹʏmɪe ˈɑːdzo o nˈiʊ kʲə rɛst ən ɐmɪrˈik
Le jour du mariage nous verrons pour la première fois le neveu que habite en Amérique.

20.2 SavièseM:

-

21.1 SixtF:

ɑlˈɔ w vdʁˈɐ pɑmˈe
Alors aujourd’hui on viendra plus.

21.2 SixtM:

-

22.1 TorgnonF:

vwˈɛɪ nɔ veɲˈ pomˈe
Aujourd’hui nous venons plus.
dɛmˈɑŋ ʊ batsˈeː - nɔ vɛjˈm pwe nˈøtʀɔ f- nˈøtʀɔ bwˈeːbɔ ɛ nˈøtʀa bˈœlɑ fˈøʎɛ
Demain au baptême .. nous verrons* notre f.. notre fils et notre belle-fille.
*Litt. nous voyons puis. Futur périphrastique (futur considéré comme certain).

22.2 TorgnonM:

-

23.1 TroistorrentsF:

wɑ n vˈndʁœ- n vdʁœˈ pamˈɛ
Aujourd’hui nous viendr.. nous viendrons plus.
sːə t pˈɑre nə ɑ- nœː - n ɑʁˈivɛ pɑ kvˈœø - n nɔ ʁøvɛʁˈɑ - n nɔ ʁøvɛʁˈ - nɔ ʁøvɛʁˈ pɑmɛ
So ton père n’a.. ne .. n’arrive pas bientôt .. nous nous reverrons .. nous nous reverrons .. nous reverrons plus.

23.2 TroistorrentsM:

-

24.1 Val-d’IlliezF:

wa nə n tɔʁnr pami
Aujourd’hui nous ne reviendrons (litt. tournerons) plus.
s t pˈɑʁə v pɑ dabˈɔ s tˈɔʁnʁə pami vɛʁ
Si ton père vient pas bientôt on se reverra plus (litt. on se tournera plus voir).

24.2 Val-d’IlliezM:

-