Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ʒ ˈɔmo trˈɑːl - ʒ ˈɔmʊ kɑʒˈnː
Les hommes travaillent .. les hommes soignent le bétail.
1.2 ArbazM:
-
2.1 BionazF:
lœ tʀavˈɑʎɔ - øœ dədˈœ lɔ bˈɑɔ dɪ kavˈɑlːœ
Eux travaillent .. euh dans l’écurie des chevaux.
2.2 BionazM:
ɑː lœː tʁɑvˈaʎ ba a la vˈœːɲə
Ah eux ils travaillent bas à la vigne.
w lə mɪtʀˈɛsːə ɕõ - tʀɑvˈaʎ a l ɪkˈːla
Oui les institutrices sont .. travaillent à l’école.
œ lʏ ʑ ˈɔmːɔː tʀɑvˈaʎ bɑ mœː - bɑ ʊ bɐw
Euh les hommes travaillent en bas au me.. en bas à l’étable.
3.1 ChalaisF:
lœ z ˈɔmɔ tʳɑvˈalːɔn fɑn ts də tɔt - mɛ l drˈɔːlɛ tsœ p lɛ ʒ ˈeːhrɔ fɑŋ tsɛ lɔ mɛɪnˈɑːzɔ pwɛ l ɛ tɔt
Les hommes travaillent ils font un peu de tout .. mais les femmes un peu par les maison elles font un peu le ménage puis c’est tout.
3.2 ChalaisM:
-
4.1 ChamosonF:
ʁəʒˈɑŋnə tʁɑvˈaj l ekˈuːlæ
Les institutrices travaillent en l’école.
z ˈømə tʁɑvˈaj y bˈøʏ
Les hommes travaillent à l’écurie.
4.2 ChamosonM:
-
5.1 ContheyF:
ɛ reʒˈãtᵊ traˈaːd a ekˈʊːa
Les régentes travaillent à l’école.
traˈaːd ʏ bø
Ils travaillent à l’écurie.
5.2 ContheyM:
ø traˈɑːd y b
Ils travaillent à l’écurie.
6.1 ÉvolèneF:
lɛ ʁɛʒˈãŋtɛ lɛ travˈaɛn a l œhˈʊla
Les régentes elles travaillent à l’école.
j travˈajɔ - jʏ trɑvˈajɔn o bɔk
Je travaille .. ils travaillent à l’écurie.
6.2 ÉvolèneM:
lɛ ʁɛʒjˈntɛ lɛ travˈajən a l əɦˈoʊla
Les institutrices elles travaillent à l’école.
lɔɡ ɪ travˈajən o bok
Eux ils travaillent à l’écurie.
7.1 FullyF:
li ʒ ˈmʷɔ tʁavaj i b
Les hommes travaillent à l’écurie.
7.2 FullyM:
lɪ ʒ ˈɔmːə trɑvˈaj ɪ bˈœø
Les hommes travaillent à l’écurie.
8.1 HérémenceF:
l ʁəʒˈɑntə trˈaʎ ɛŋ klˈasːə
Et les institutrices travaillent en classe.
œ ʒ ˈɔm trˈaʎəm pr ɔ bɔk
Les hommes travaillent à l’écurie.
8.2 HérémenceM:
trˈɑːj klɑsː
Elles travaillent à l’école.
9.1 IsérablesF:
ɛ rɪʒˈnə trɑvˈɑl e ikˈuːə
Les institutrices travaillent à l’école.
aː ə eʎ ɐ bˈndrə də dz kə travˈalː ø bˈœø
Ah euh il y a beaucoup de gens que travaillent à l’écurie.
9.2 IsérablesM:
e trɑvˈɑl ɑ ekˈuːə
Elles travaillent à l’école.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
lu ʁeðˈ lu ʁeʒˈtə ɛ tʁɑvˈɑj l ekˈulɑ
Les régents les régentes ils travaillent en l’école.
ʊz ɔm tʁɑvˈɑj dj lœ - j l bæ
Les hommes travaillent dans le .. dans l’écurie.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
ej e de reʒˈt l tʁɑʋɑj ɑ l eɛ- œː - l ekˈulə - lœ f l ekˈul ʏ ɡɑmˈ
Il y a (litt. il est) des institutrices elles travaillent à l’é.. euh .. l’école elles font l’école aux gamins.
11.1 LensF:
ə ləæ ʁœʒjˈntə travˈaʎo ŋ klˈasːə
Euh la/les institutrice(s) travaillent en classe.
lɛœ ʒ ˈɔmːɔ - trɑvˈaʎ - ʊ bu
Les hommes travaillent à l’écurie.
11.2 LensM:
ʃɑ pɹø kjə lɛ ʁʒjˈəndə trɑᶹˈɑʎ eŋ klˈasᵊ
On sait bien que les institutrices travaillent en classe.
lœ paʁˈœn travˈaʎʊo bu
Les hommes travaillent à l’écurie.
12.1 Les MarécottesF:
lɪe ʁeʒˈːtə tʁavˈaj a l ekˈʊlə
Les institutrices travaillent à l’école.
tʁavˈaj - œ bœ
Ils travaillent .. à l’écurie.
12.2 Les MarécottesM:
li ʁeʒˈtə tʁɑvˈɑj ə l ekˈuːlɛ
Les institutrices travaillent à l’école.
lɪ pɛiʒˈ ɐʃˈa - tʁɑvˈɑj ø bœ
Les paysans {..} .. travaillent à l’écurie.
13.1 LiddesF:
trɑʋˈad ɔˈøtʴ la ʋˈʏɲe
Ils travaillent là-bas en la vigne.
*[ɔˈøtʴ] ‘outre, là-bas’, adverbe de lieu sans équivalent en français (FB 1960: 360).
ᵈliː ʁʒˈãnt də tɹaˈad ã l ekˈuːlə
Les institutrices elles travaillent en l’école.
li z ˈɔmw tʴaᶹˈad y bˈœy
Les hommes travaillent à l’étable.
13.2 LiddesM:
li ʁʒˈ trɑvˈɑd ɐ l ekˈuːlɑ
Les instituteurs travaillent à l’école.
li z ˈɔmœ trɑvˈɑd ʏ bˈœø
Les hommes travaillent à l’écurie.
14.1 LourtierF:
œː ø trˈɑːl kˈulœ
Euh elles travaillent en* école.
*Pour l’emploi de «en» à la place de «à l’», cf. la carte 21020.
ɪ ʒ ˈɔmə tɹˈɑːl y bɔ
Les hommes travaillent à l’écurie.
14.2 LourtierM:
trˈɑːl kˈulœ
Elles travaillent en* école.
*Pour l’emploi de «en» à la place de «à l’», cf. la carte 21020.
trˈɑːl ʏ bˈɔœ
Ils travaillent à l’écurie.
15.1 MiègeF:
lœ rœʒˈantə trɑvˈɑj a l ekˈuːla
Les institutrices travaillent à l’école.
lɛ ʒ ˈɔmːɔ trɑvˈɑj ʊ bˈʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.
15.2 MiègeM:
o lɔ - trɑvˈœ bˈʊ
Oh eux .. travaillent à l’écurie.
16.1 MontanaF:
beŋ lɛ do trɑvˈɑʎn o bu
Eh bien les deux travaillent à l’écurie.
lœ ʀʒjˈãntœ sˈeɲn a - ŋ klˈasə
Les institutrices enseignent à .. en classe.
16.2 MontanaM:
lœ ʀʒˈantə trɑvˈɑʎən œŋ klˈasø
Les institutrices travaillent à l’école.
trɑvˈɑʎən o bu
Ils travaillent à l’écurie.
17.1 NendazF:
œ ʋˈɑʒ trajˈe e k- ʏ trˈɑl ɛ kˈuːɑ
Euh elles vont travailler à l’éc.. elles travaillent à l’école.
e trˈɑlː dro bʊ
Ils travaillent dans l’écurie.
17.2 NendazM:
-
18.1 OrsièresF:
le ʁɔʒˈnə tʀɑvˈɑd a l ekˈʊːlə
Les institutrices travaillent à l’école.
li z ˈɔmə tʀɑvˈad y bˈœɔ
Les hommes travaillent à l’écurie.
18.2 OrsièresM:
lɪ ʁɔʒˈnə tʁɑvˈd a l ekˈʊːlə
Les institutrices travaillent à l’école.
lɔ tʁɑvˈn ø bœ
Eux travaillent à l’écurie.
19.1 St-JeanF:
t(r)ɑvˈɑʟən - a ʃˈiːrɔ la vˈɪɲɪ
Ils travaillent à .. à Sierre en la vigne.
*Au moment de l’enquête, la confusion (emploi du pluriel) nous a échappé.
lɛ ʒ ˈomɔ trɑvˈɑʟn ʊ boʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.
19.2 St-JeanM:
lœ ʀɛɪʒˈãntœ - lœ travˈaʟːən ŋ klas
Les régentes .. elles travaillent en classe.
lʏ ʒ ˈɔmːɔ trɑvˈɑʟːɔn ʊ bˈɔʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.
20.1 SavièseF:
ɑ reʒˈɑŋne trˈɐːl ɒ kˈɔʊːɑ
Ah les institutrices travaillent à l’école.
ː ʒ ˈɔmə trˈɑːl u bu
Les hommes travaillent à l’écurie.
20.2 SavièseM:
ɛ reʒˈnɛ trˈɑːlɑɔ kˈɔɑ
Les institutrices travaillent à l’école.
ɛ ʒ ˈɔmə tʳˈɑlɔ b o bu
Les hommes travaillent en bas à l’écurie.
21.1 SixtF:
-
21.2 SixtM:
i s pe dfˈyːrə - i travˈaʎ pe dfyːrə
Ils sont par dehors .. ils travaillent par dehors.
22.1 TorgnonF:
lɛ mɛtʀˈɛsːɛ - ɪ tʀavˈɑʎ æ l ekˈuːla
Les institutrices .. elles travaillent à l’école.
lɛ z ˈɔmːɔ ɪ tʀavˈɑʎ dədˈe l eːtˈʏ
Les hommes ils travaillent dans l’étable.
22.2 TorgnonM:
lɛ metʁˈɛːsɛ ɪ tʁavˈɑʎ a l ekˈuːla
Les institutrices travaillent à l’école.
lɛ z ˈɔmːɔ ɪ tʁavˈɑʎ ɑ l etˈø
Les hommes ils travaillent à l’étable.
23.1 TroistorrentsF:
lɔ ʁeʒˈ ë la ʁeʒˈt - i tʁɑvˈaj ɑ ø a l ekˈulɑ
L’instituteur et l’institutrice .. ils travaillent à euh à l’école.
e tʁɑvˈɑj ø - a l e- ø bˈœːø
Ils travaillent au .. à l’é.. à l’écurie.
23.2 TroistorrentsM:
tʁɑʋˈɑð ɐ l ekˈuːlɑ
Elles travaillent à l’école.
tʁavˈɑð - øʏ bˈøʏ
Ils travaillent .. à l’écurie.
24.1 Val-d’IlliezF:
tʁɑvˈɑːz ʎa ɐ la vˈɲɑ
Ils travaillent en-là* à la vigne.
**cf. Fankhauser 1911: 97.
ɛ tʁɑvˈɑːð a l ekˈulə
Elles travaillent à l’école.
lʊ z ɔm œ tʁɑvˈɑj - tʁɑʋˈɑð y b
Les hommes ils travaillent .. travaillent à l’écurie.
24.2 Val-d’IlliezM:
e ʁʒˈt tʁɑvˈɑð l ekˈula
Les institutrices travaillent à l’école.
l z ˈmɔ tʁɑvˈɑj - tʁɑʋˈɑð y b
Les hommes travaillent .. travaillent à l’écurie.
25.1 VouvryM1:
lu ʁeʒˈ qə tʁɑvˈɑð l ekˈula
Les instituteurs que travaillent à l’école.
lʊ z ˈʊmə tʶɑvˈɑɑ ɡɛ- o ø m bø
Les hommes travaillent en guè.. oh euh en l’écurie.
25.2 VouvryM2:
l ʁezˈtə tʁɑvˈɑ l ekˈula
Les institutrices travaillent à l’école.
lʊ z ˈɔmɔ trɑʋˈɑð ø bø
Les hommes travaillent à l’écurie.