Comparer

Comparer la carte 51440 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes irréguliers: «être», 1re personne pluriel de l’indicatif présent

parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
ʃɛŋ, ʃŋ
ʃeŋ
2
Bionaz
seŋ, sɛ
s, sɛŋ, sɛ, sen, ɕˈɛŋ
3
Chalais
ʃɛŋ,
ʃœŋ
ʃ, ʃeŋ,
ʃœŋ
4
Chamoson
s
s, sˈmʸ
5
Conthey
ʃ, ʃɛɪ
ʃ,
ʃ, ʃ
6
Évolène
ʃn, ʃɛŋ
ʃɪn
ʃʏŋ, ʃʏn
ʃɛ
7
Fully
ʃ
ʃæɪ
ʃ
ɕ


8
Hérémence
ɕ
ʃ
ʃœn
9
Isérables
s
s
sm
10
La Chapelle-d’Abondance
-
-
11
Lens
ʃŋ
ʃeŋ, ʃem, ʃe
ʃ
12
Les Marécottes
ʃ
ʃ
ʃ
ʃ
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
ᵈs
sæ
s
s
s
14
Lourtier
ʃɛ, ʃ, ʃɛ
ʃ, ɕ
ɕ
15
Miège
ʃ
ʃŋ
ʃŋ
ʃm, ʃ
16
Montana
ʃŋ
ʃŋ
ʃŋ, ʃɛ
ʃŋ
17
Nendaz
ʃ
ʃ
ʃ
ʃœn, ʃ
18
Orsières
ʃn, sɛn, sɛ
s
s
19
St-Jean
ʃɪn, ʃ, ʃɲ
ʃʏn
ʃɛŋ, ʃŋ
20
Savièse
ʃɛ, ɛœ
ʃ
ʃœm, ʃ, ʃœ, ʃ
21
Sixt
-
sɑm
22
Torgnon
sŋ, ɕ, s
sŋ, ɕ
sŋ, s
23
Troistorrents
s
s
s
s
24
Val-d’Illiez
s
-
25
Vouvry
-
s

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

n ʃɛŋ ɑ ɑltɪtˈydə də mˈʏɔ s mˈɛːtrə
Nous sommes à l’altitude de mille cent mètres.
ʃŋ d o dɪstrˈɪ de ɕjõ
Nous sommes dans le district de Sion.

1.2 ArbazM:

ʃeŋ bŋ tʃe nɔ
Nous sommes bien chez nous.

2.1 BionazF:

l ˈɔmɔ də mɛ e m seŋ nɛɪsˈɪ õ val d ˈʊstɐ
Le mari de moi et moi nous sommes nés en Vallée d’Aoste.
seŋ a pø pʀe dʊ s ɛ sosˈaŋt abɪtˈa
Nous sommes à peu près deux cents et soixante habitants.
n sɛ də bjoˈ
Nous sommes des Bioneins.

2.2 BionazM:

jø a vɪːpʁˈʊ s ælˈʊ katsˈʏ də fɛˈ
Hier dans l’après-midi nous sommes allés ramasser de foin.
ɑː sɛŋ a møl  ɕwɪ s mˈtʁɛ - seʎ ãm bjˈoa
Ah nous sommes à mille et six cents mètres .. ici en Bionaz.
m e ma fˈenːa sɛ nɛɪsˈɪ tʃʏ dʊ ba ə - sˈeʎa  val d ˈuɕta ɱ val d ˈuɕta
Moi et ma femme sommes nés tous deux ba euh .. ici en Vallée d’Aoste, en Vallée d’Aoste.
wː nɔ ɕˈɛŋ p- pʀɛsk a ʋtədˈʊ kjɪlɔmˈɛtʁə də də də ʋˈlːə
Oui nous sommes pr.. presque à 22 kilomètres de de de Ville*.
*[ʋˈlːə] ‘ville’ est l’appellation courante pour la ville d’Aoste.
naː sen pa dəsˈɪ la ʁ œː - ŋ mŋtˈã s ɕɪ la ʁˈɪvə ɡˈɔːtsəː dʏ bytjˈ
Non nous sommes pas sur la r euh .. en montant nous sommes sur la rive gauche du Buthier.

3.1 ChalaisF:

ʃœŋ aʁʏvˈaː a - dʒst a ɑ kˈɔmba le
Nous sommes arrivés à .. juste à la combe là.
nɔ ʃɛŋ tɛnˈu p lɛ ʀɔk
Nous sommes tenus par les rochers.

3.2 ChalaisM:

 pwɛː œː - tu d ʊŋ kˈʊ ʃ lɛ - n arvˈɛŋ a l alpˈɑz
Et puis euh .. tout d’un coup nous sommes là .. nous arrivons à l’alpage.
ʃeŋ iŋkjɛ aː siŋ sɛn ɛ siŋkˈanta mˈɛtr
Nous sommes ici à cinq cent et cinquante mètres.
œ lu ʃɔŋ ʊ ʃlˈɛ - ɛ nɔ ʃœŋ u rəvˈɛʀ
Euh eux sont au soleil .. et nous sommes à l’ubac.

4.1 ChamosonF:

a mat ɛ mœ - nɔ n s ʃtˈɑe sœ  - d l ˈɛʁbə
La fille et moi .. nous nous sommes assises sur euh .. dans l’herbe.

4.2 ChamosonM:

a fn e mœ m - s tʃy d næ  vɑlˈɑɛ
Ma femme et moi ben .. sommes tous deux nés en Valais.
a mat  mœ - n- n n sˈmʸ ʃɛtˈo d l ˈɛʁbə
La fille et moi .. n.. nous nous sommes assis dans l’herbe.

5.1 ContheyF:

mn ˈɔm  jɔ n ʃɛɪ n ː valˈɛ
Mon mari et moi, nous sommes nés en Valais.
mɐ fˈɪːə  ïˈɔ - n n ʃ ʃjtˈɑːə d ˈɛʀbə
Ma fille et moi .. nous nous sommes assises dans l’herbe.

5.2 ContheyM:

 bɪ ʃˈda a ˈɛʁdə nʊ ʃ a w θ meːtr
Eh bien ici à Erde nous sommes à huit cents mètres.
ʃ b tʃø nɔ
Nous sommes bien chez nous.
ʃ ɲe ʃˈːdə - ɑː komˈunɑ də kŋtˈæ - ɔˈe
Nous sommes nés ici .. à la commune de Conthey .. oui.

6.1 ÉvolèneF:

lʏ miˈɔ ˈmːɔ  jɔ nɔ ʃn nʃˈuk  valˈek
Le mon mari et moi, nous sommes nés en Valais.
eː ʒ ɔudˈeːrə nɔ ʃɛŋ a pu pre kˈatrɔ ʃn ʒ abʏtˈ
Aux Haudères nous sommes à peu près quatre cents habitants.

6.2 ÉvolèneM:

nɔ ʃʏŋ bjɛ ɛntʃʲ nɔ
Nous sommes bien chez nous.
l vʏlˈɑzə d ɔːlˈɛna n ʃɪn ta mntˈ ʃa s ʒ abɪtˈs
Le village d’Évolène nous sommes environ* sept cents habitants.
*[ta mntˈ] cf. tann moutèin loc. adv. ‘environ, approximativement’ (FQ 1989: 186).
lʏ mɛj mˈatɐ  jø nɔ nɔ ʃɛ aʃtˈaː ⁿ l ˈɛːrba
La mienne fille et moi nous nous sommes assis en l’herbe.
kã j ɛ ku ˈura - lœ lœ ʒ uʃˈœsɪ jɪ kʎˈakən - n ʃʏn ʊbliʒˈa de lœʒ atatʃjˈ
Quand c’est la tempête* de vent .. les les volets ils claquent .. nous sommes obligés de les attacher.
*[ku], cf. kou n.m. ‘tempête de neige’ (FQ 1989: 117).

7.1 FullyF:

l ˈɔmɔ a m ɛ pwæɪ jø ʃæɪ ne  vˈalæ -  vælˈæɛ
Le mari à moi et puis moi sommes nés en Valais .. en Valais.
n ʃ a ʃˈaɪ kilømˈɛtʁə də maʁteɲˈɛ
Nous sommes à six kilomètres de Martigny.
la bˈuːbə pwæ mœ nə nə ʃ ʃətˈɑɪ d l ˈɛɹbɐ - ʃy l pʁoː
La fille puis moi nous nous sommes assises dans l’herbe .. sur le pré.

7.2 FullyM:

œː la bˈʊːbɔɛː awɪ mœ nzə ɕ ɕətˈo ᵊ d l ˈɛrbæ
Euh la fille avec moi nous nous sommes assis dans l’herbe.

8.1 HérémenceF:

l ʊˈmɔ a m j ɛ n- ɛ jɔ nɔ ɕ neɦˈu l du  ʋɑlˈk
Le mari à moi il est n.. et moi nous sommes nés les deux en Valais.

8.2 HérémenceM:

j lə fˈɛnːɛ nʊ ʃœn nehˈu l dʊ  valˈek
Moi et ma femme nous sommes nés les deux en Valais.
n  n- na zˈta ʃɔrnˈɛtːa - ʃ ɛ ʏ- nu ʃ lɛ psˈɑː
Nous avons un.. un joli sobriquet .. c’est .. nous sommes les Pansards.

9.1 IsérablesF:

l ɔm a mɛ pwiː - pɥi jɔ n s ne  ʋalˈɛj
Le mari à moi et puis .. puis moi nous sommes nés en Valais.
i mˈatᵃ pwi jɔ ə nu s sətˈai s  ˈɛrba
La fille puis moi euh nous sommes assises sur l’herbe.

9.2 IsérablesM:

nə sm bø vʁ nɔ
Nous sommes bien chez nous.

11.1 LensF:

mn ˈɔmɔ ɛ jɔ nɔ ʃŋ neʃˈp  valˈi
Mon mari et moi nous sommes nés en Valais.

11.2 LensM:

nɔ ʃeŋ a mˈʏlʏ sŋ ɛ t- mˈʏlɛ s trˈënta nu mɛːtr
Nous sommes à mille cent et t.. 1139 mètres.
ʃem bẽ ntʃe nɔ
Nous sommes bien chez nous.
lʏ fˈɛnæ ɛ j nɔ ʃe neːʃˈʊp œŋ valˈi
La femme et moi nous sommes nés en Valais.
nʊ ʃ a pʊ pre tr mʏl abitˈaŋ ma fa koŋtˈa ke n ŋ la - na bˈɔna partʃjˈ dɛ la staɕjˈuŋ
Nous sommes à peu près trois mille habitants mais il faut compter que nous avons la .. une bonne partie de la station.
nɔ ʃeŋ ɐ diʒɔwˈɛ kilɔmˈtr d ʃj
Nous sommes à 18 kilomètres de Sion.

12.1 Les MarécottesF:

mn ɛpˈː ɛɪ jø - nʏ ʃ ne  vɑlːˈ
Mon mari et moi nous sommes nés en Valais.
n ʃ ʃyː naː - ɔ ʃːy  ʁtsˈɛ - d la valˈe dœ tʀijˈ - ke kˈœølɛ bɑ d l fŋ ˈtɕʲœ - j a bj de dʒˈyːə - l æ  pæˈːntə
Nous sommes ici sur une .. o sur un rocher .. dans la vallée du Trient .. que coule en bas dans le fond ici .. il y a bien de forêts .. c’est en pente.
ɑdˈᵑ n ʃ ʃy la ʁˈɪva dʁˈɛetə dœ tʁɪˈ - œ tɕʲˈœødzə dœø ʁˈøːnə
Alors nous sommes sur la rive droite du Trient .. au coude du Rhône.

12.2 Les MarécottesM:

n ʃ km fɔʁʃ d n lvˈɑ tɥi le dzɔ
Nous sommes quand même obligés de nous lever tous les jours.

13.1 LiddesF:

mn ɔm  mwa n n ᵈs ne  ʋalˈɛe
Mon mari et moi nous nous sommes nés en Valais.
ma bˈuba e jœ nː sæ ʃœtˈi d l ˈɛrba
Ma fille et moi nous sommes assises dans l’herbe.

13.2 LiddesM:

œ n s a ʋ θŋ kilmtrə də mɑrteɲˈɛ
Euh nous sommes à 25 kilomètres de Martigny.
n s dzɔ lɔ m brədˈ aː - a drˈɛitʏ dɛ a drˈŋθø
Nous sommes sous le Mont Brûlé à .. à droite de la Dranse.
ma bˈuba ɛ jɔ - nːœ s ʃɛtˈʊ sy l ɛ- d l ˈɛrba
Ma fille et moi .. nous sommes assis sur l’he.. dans l’herbe.

14.1 LourtierF:

m paʁˈ eː mœ - nʏ ʃɛ ne  valˈa
Mon mari et moi .. nous sommes nés en Valais.
kɛæ nʏ ʃɛ tʃʏ n mʏzˈɛ ʃɥ də pɔlˈt
Quand nous sommes tous, nous mangeons souvent de polente.
mˈæɪʏ bʷˈbɐ - e jʏ nə ʃ ʃətˈɑɪ - nø nø n- nʏ nø ʃ ʃətˈɑɪ d ɛːʁb
Mienne fille .. et moi nous sommes assises .. nous nous n.. nous nous sommes assises dans l’herbe.

14.2 LourtierM:

 mˈæʏ fˈənɐ ɛ jøː n ɕ ne  ʋœlˈɑ
La mienne femme et moi nous sommes nés en Valais.
n ʃ ɕ a ʁˈiva ɡˈoːtsø dy ʁˈɔœnə
Nous sommes sur la rive gauche du Rhône.
e mˈæjʏ bˈubɐ ɛ jʏ n nə ɕ ɕɛtˈɑjɛ d ˈɛrbə
La mienne fille et moi nous nous sommes assises dans l’herbe.

15.1 MiègeF:

ɛ nɔ ʃ arːʏvˈɑ
Et nous sommes arrivés.
l ˈɔmɔ œ j nɔ ʃŋ nekˈu tɔ l dʊ  valˈi
Mon mari et moi nous sommes nés tous les deux en Valais.

15.2 MiègeM:

nø - ʃm beœŋ œ - œntʃ nɔ
Nous .. sommes bien euh .. chez nous.
ma fˈɛnːæ ɛ j ʃŋ nekˈu ŋ vɑlˈi
Ma femme et moi sommes nés en Valais.
mɑ mˈata ɛ jo nɔ ʃ ɑʃɛtˈa ʃu l ˈɛrba
Ma fille et moi nous sommes assis sur l’herbe.

16.1 MontanaF:

dʏmˈẽŋzᶦ paʃˈa n ʃŋ tɥøt aˈʊp œn l ɪˈøʒə
Dimanche passé nous sommes tous allés (litt. sommes eu) à l’église.
χɔj ɛ ʊ- n alˈẽŋ tsykˈʊŋ d nˈuhrɔ laː - n nə ʃŋ  ɡˈːsə lɛ ʒ ˈɔmɔ aː - a drˈɪᶢdə
Oui euh o.. nous allons chacun de notre côté .. nous nous sommes à gauche les hommes à .. à droite.

16.2 MontanaM:

ʃŋ bẽŋ ntʃˈ nɔ
Nous sommes bien chez nous.
lø frˈaːrø ɛ jɔ ʃŋ nʃˈup ᵑ ʋalˈi
Mon frère et moi sommes nés en Valais.
lø ɕɥˈœra  j n n ʃɛ ʃɛtˈa dəsʊ l ˈɛrba - lɔ pra
La sœur et moi nous nous sommes assis sur l’herbe .. le pré.

17.1 NendazF:

j ɔm e ijˈ ʃ- n ʃ ne  væˈi
Mon mari (litt. l’homme) et moi s.. nous sommes nés en Valais.
n nə ʃ a a a ɡˈːtsə da ɑ prːnts
Nous nous sommes à la à la à la gauche de la Printse.

17.2 NendazM:

i fˈnːɛ e j nə ʃœn tʃ dʊ - œː dy vɛˈi
Ma femme (litt. la femme) et moi nous sommes tous deux .. euh du Valais.
nɔ ʃ ʃ a rˈɪːɛ d- əː ɡˈːtsə - d ɛ prnts
Nous sommes sur la rive d.. euh .. gauche .. de la Printse.
ɑw ɑ mˈatʰə n nɔ ʃ ʃtɑ dər ˈɛːrbɐ
Avec la fille nous nous sommes assis dans l’herbe.

18.1 OrsièresF:

mɔn ˈɔmᵓ e jː n ʃn ky dʊ valezˈɛ
Mon mari et moi nous sommes tous deux Valaisans.
n sɛn də y distʁˈe d tʁəmˈ
Nous sommes dans le district d’Entremont.
la kʀɔj ɛ j nɔ nɔ sɛ ʃetˈi d l ˈɛɹbə
La gamine et moi nous nous sommes assises dans l’herbe.

18.2 OrsièresM:

n s ʀ mj kə tʃʏ nɔ
Nous sommes rien mieux que chez nous.
ma fn  j s no  valˈa
Ma femme et moi sommes nés en Valais.

19.1 St-JeanF:

ʃẽ zan a pu pre a mʏl a ml kˈatrɔ sɛn œ vɛr la rˈɔta pwɔ ʃʏ nɔ ʃɪn tsɛ mi hat
Saint-Jean (est) à peu près à mille .. à 1400 euh vers la route puis ici nous sommes un peu plus haut.
pɔ l nɔ ʒ - nuː ʒ ˈoʊrɛ nɔ prʒˈɛŋ - ʃvˈ ʃ  tɕʲampˈaɲ l ʒ ˈɔmɔ pɹˈʒn  vˈirɔ de vɲ  pɔ  mwr də pŋ  dɛ frɔmˈɑːzɔ
Pour les neuf .. neuf heures nous prenons .. souvent nous sommes en campagne les hommes prennent un verre de vin et puis un morceau de pain et de fromage.
mɑ mˈɑta - ɛ j ʃʏn a- ʃɲ aʃətˈejeː - ɛ ʃu l ˈɛrba
Ma fille .. et moi sommes a.. sommes assises .. euh sur l’herbe.

19.2 St-JeanM:

nɔ ʃɛŋ a mʏl tre sɛn ɛ siŋkˈanta mɛːtr d altitˈøda
Nous sommes à 1350 mètres d’altitude.
ʃɛŋ bjˈɛɪŋ ɛntʃɛ nɔ
Nous sommes bien chez nous.
awˈ ma mˈata nɔ nɔ ʃŋ aʃɛtˈa - ʃuᶢ l ˈɛrba
Avec ma fille nous nous sommes assis .. sur l’herbe.

20.1 SavièseF:

ɛœ aː ɑ wˈ s mˈɛːtrə
Nous sommes à .. à 800 mètres.
ɛ b mn ˈɔmːɔ -  pwɪ jo - ə ʃɛ nkˈu  vˈawɪ
Eh bien mon mari .. et puis moi .. nous sommes nés en Valais.

20.2 SavièseM:

b la nɔ ʃ a - a wɛ s mˈɛːtʳə wɛ s dʒjɛ mɛːt wɛ sɛ v mɛːtrɛː - ɛː a ɡrənɥˈɛ la
Ben là nous sommes à .. à 800 mètres 810 mètres 820 mètres .. euh à Granois là.
nɔ ʃœm bjɛ ntʃe nɔ
Nous sommes bien chez nous.
ka nɔ ʃ ʃɐlˈi di w ilˈiːᶾ ʊ bɑjˈ d pʎdzᵉ
Quand nous sommes sortis de l’église il tombait de pluie.
ɪ fˈnæ ə pweː -  pwʏ jɔ ʃ tʏ do nekˈʊ  ʃavjˈeøʒə -  ʋɑwˈi
La femme et puis .. et puis moi sommes tous deux nés à Savièse .. en Valais.
ɪ fel ë pwe ʏˈɔ nɔ ʃ ɑʃɛtˈa dʳː - dr ˈɛɹba
La fille et puis moi nous sommes assis dans .. dans l’herbe.
f dː - ɪː dʊ vɔˈadz ɑ mɛ læ de ɡranɥˈø ʃœ ɡrɐnɐziˈ
Ceux de .. ceux du village à moi là de Granois nous sommes Granoisiens.

21.1 SixtF:

-

21.2 SixtM:

ma fʎ ɛ m - nɔ sɑm as- ɐstˈa - sy l pra
Ma fille et moi .. nous sommes ass.. assis .. sur le pré.

22.1 TorgnonF:

nɔ sŋ a pˈẽ dʑe ʑ ˈɔmːɔ - pɛ tʃwɑ lɔ fwɑː
Nous sommes à peine dix hommes .. pour éteindre l’incendie.
m ˈɔmːɔ ɛ mɛ nɔ ɕ neɕˈy  vɑlˈʊ
Mon mari et moi nous sommes nés en Vallée (d’Aoste).
d e ɡʀdˈe a maʀsˈɛʎœː ɔː d ø d e kɔmsˈeː d e - ɪ vekˈʏ lɛ a maʀsˈɛʎə ʒysk aː a l ˈadzə dɛ ʒ  - ɑpʀˈe ʒə ɕy ʀœvə-  ɕ ʀɛveˈŋ
J’ai grandi à Marseille oh j’ai j’ai commencé j’ai .. j’ai vécu là à Marseille jusqu’à l’âge de onze ans .. ensuite je suis reve.. euh nous sommes revenus.
nɔ s ɕy la ɡˈoːtsə dɛ lɛː - dɛ la dˈoːʀa æː dɛ la dˈoːʀa de dʒuˈejə ˈɛkɔ nɔ nœ diˈ dʒuˈejɛ
Nous sommes sur la gauche de la euh .. de la Doire euh de la Doire de rivière voilà nous nous disons rivière.
mɑː bwˈeba -  mɛ - nɔ ʃə sŋ aʃɛtˈeːje - ʃy l ˈɛʁba
Ma fille .. et moi .. nous se sommes assises .. sur l’herbe.

22.2 TorgnonM:

lɛ maʃˈŋ ŋ feːʀ n  pʊ də fɛramˈntə sə ɑː tɔrɲˈõ - s blədzˈe dɛ dekɔtsˈɪ w ŋtˈɛɪ ʊː ɑ tsatɛʎˈ - mɛ sɪ lɔ pˈɔːstə n  pʊ də ɛː də bɔtˈøkʲɛː - k ɪ vˈnᵈ sˈɪsə pʁodwˈɪ
Les outils en fer nous avons pas de quincaillerie ici à Torgnon .. nous sommes obligés de descendre à Antey ou à Chatillon .. mais sur place nous avons pas de euh de magasins .. qu’ils vendent ces produits.
apʁˈɪ nɔ sŋ kʲʏvˈɛʁ du kɔl də s pãntʎˈõ
Après nous sommes couverts par le col de St-Pantaléon.

23.1 TroistorrentsF:

mʏn ˈomɔ e me ə nø s vnø ø mˈdɔ tɥi lʏ du  ʋə- ɑ -  ʋɑlˈɑ
Mon mari et moi euh nous sommes venus au monde tous les deux en Ve.. à .. en Valais.
n s sy lɑ ʁiʋə ɡˈtsʏ dø ʁˈɔnᵊ
Nous sommes sur la rive gauche du Rhône.

23.2 TroistorrentsM:

n s d pɑʁɑ tɥi du sɥˈisə
Nous sommes de pareil tous les deux Suisses.
mɑ føːʎ e mɛ nɔ ə s stˈoʊ - d l ˈɛːʁbɑ
Ma fille et moi nous euh sommes assis .. dans l’herbe.

24.1 Val-d’IlliezF:

mœn m  piː m s n nɔ ɛ tø duː nɛː a la vʊ d ijˈɪ - a  valˈe
Mon mari et puis moi sommes nés n’est-ce pas (?) tous deux nés à la Val-d’Illiez .. à en Valais.

24.2 Val-d’IlliezM:

-

25.1 VouvryM1:

-

25.2 VouvryM2:

mɑ fˈøðe  m - nɔ s səz- asetˈo d l ˈɛrbɑ
Ma fille et moi .. nous sommes ass.. assis dans l’herbe.