Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ʃɪ pɑ ʃɥœn drˈeɪt ɐ mɪːnɥˈi
Je suis pas souvent debout à minuit.
bˈɑːl pɑske ʃʏ wəɲˈaːɛ
Je bâille parce que je suis fatiguée.
me ʃɛ ɐʃətˈaɪ ʃ n ɛhɐbˈɪ
Je me suis assise sur une chaise*.
*[ehɐbˈɪ] n.m. ‘escabeau, chaise à dossier’ (Praz 1995: 90 s.v. cabéi).
mi ʃi tɕɥˈɛsta a ɡrˈilːɐ
Je me suis tordue la cheville.
1.2 ArbazM:
jr ɐprˈɪ miezˈɔr ʃi y y fɛŋ
Hier après-midi, j’ai été (litt. suis eu) aux foins.
me ʃɪ ɐʃetˈo ɕy n əhɐbˈi
Je me suis assis sur une chaise*.
*[ehɐbˈɪ] n.m. ‘escabeau, chaise à dossier’ (Praz 1995: 90 s.v. cabéi).
jɛr ɕi ʒy bɑ sʏrfɑtˈɑ n ẽŋ prɪ e ɲø ˈyr
Hier j’ai été (litt. je suis eu) en bas sulfater nous avons pris les neuf heures.
ʃ pɑ ʃwœn dres ɑ minˈiːʏ
Je suis pas souvent debout à minuit.
2.1 BionazF:
jø la vɪpʀˈʊ sɪ ɑlˈɑ fe lə f
Hier l’après-midi je suis allée faire les foins.
2.2 BionazM:
mɛ wɛ si marɪˈu mœː - siː marɪˈu l sktuwˈetə lo vʏntʊwˈe nɔːˈŋbʀə - fɪˈɑ frˈɛtːə
Moi oui je suis marié-moi .. je (me) suis marié l’an cinquante-huit le vingt-huit novembre .. il faisait froid.
zə bˈɑːʎʊ pərkˈe sɪ laɲˈa
Je bâille parce que je suis fatigué.
ɑː w a mɪnˈɪːtə m ɕɪ sˈpʁe ja dᵊʁʊmˈɪ
Ah oui à minuit moi je suis toujours loin dormir.
ɑː nɪ tœrɪjˈʊ tʁˈæɪ lˈɪvrə kã sɛ əlˈʊ ja a la tsasː
Ah j’ai tiré trois lièvres quand je suis allé loin à la chasse.
ɛ apʁˈə lə pʀəmˈɪ zɔ də sɛtˈẽmbʁ dzɔː ɕ alˈu sɪ i kʁˈɪːtœ
Et après les premiers jours de septembre un jour je suis monté (litt. allé en haut) aux Crêtes.
3.1 ChalaisF:
ʃˈeɪ də - ʃˈeɪ də mɪl nu sɛn ɛ s - lu vʏnt e nu ɑbrˈʏ
Je suis de .. je suis de mil neuf cent et cinq .. le vingt et neuf avril.
jˈɛːə aprˈɪ mjˈɛzɔr ʃʏ ʒut ou fwɛŋ
Hier après-midi j’ai été (litt. je suis eue) au foin.
ʃe nehuˈɑje a ʀɛ - a ʀɛʃ u mi d abrˈy
Je suis née à Ré.. à Réchy au mois d’avril*.
*La dernière partie de la la réponse est un «écho» de la précédente phrase du questionnaire («Vous avez quel âge?»). Réchy est une fraction de la commune de Chalais.
ʃɛ aʃətˈaɛ ʃʊ na ʃˈɛz
Je suis assise sur une chaise.
3.2 ChalaisM:
ˈɔi ʃɪ nehˈuk ɑ ʀˈɛʃə - nɔ dʏʒˈẽŋ ʀˈɛʃʊ po ʃẽŋ keː l- lɪ ʀivjˈɛʀʏ ce paʃe lɪ ʃ ɑpˈel ɑwˈe la ʀˈɛʃə
Oui je suis né à Réchy .. nous disons «Rèche» parce que (litt. pour ce que) l.. la rivière que passe là s’appelle aussi la «Rèche».
jʀ aprˈ mzˈː sɪ ʒuk øœː travaʎje ï f
Hier après midi j’ai été (litt. je suis eu) euh travailler aux foins.
ɛ b jɔ m ɑpˈl klɔʋis kˈaːlɔ ɛ ʃe neʀˈk a tsɐliːɛ
Et bien je m’appelle Clovis Caloz et je suis né à Chalais.
mɛ ʃeː - mə ʃeɪ tɥɛːʀ lɔ œː - lœ tɕəvˈɪlːɛ
Je me suis .. je me suis tordu le euh .. les chevilles.
4.1 ChamosonF:
bˈɑjə pɑskə si lːə- laːɲˈaɪ
Je bâille parce que je suis f.. fatiguée.
më sɪ ʃëtˈa ɕ ɔna ʃeːẓ
Je me suis assise sur une chaise.
mə sɥi tɕɥɛdˈy a tsəvˈj
Je me suis tordu la cheville.
4.2 ChamosonM:
jɛ əpʁˈø dənˈɑ si itˈo y f
Hier après-midi je suis été au foin.
mœ sɪ tʃwɛːdy a tsəvˈœjə
Je me suis tordu la cheville.
5.1 ContheyF:
jʁ aprˈï m- mødzˈɔː no ʃi itˈɑː ʏ f
Hier après-mi.. midi je suis étée au foin.
no ʃɪ ʃɛtˈaːə ʃːy na ʃˈeːʒɐ
Je suis assis sur une chaise.
nɔ mə ʃɛ twɛ - a ʃʏvˈiːᵊ
Je me suis tordu .. la cheville.
n ʃɛːɪ krɛvˈɑːə
Je suis fatiguée (litt. crevée).
5.2 ContheyM:
b jɔ ʃi æ n - alfˈʃ ˈœːko də daɲˈl də lˈuːi də θɔ ɛːʁ
Eh bien moi je suis à nom .. Alphonse Evêquoz de Daniel de Louis d’en haut Erde (?).
ə bɛ ʃɛ marʏˈo
Et bien je suis marié.
weː ʃɛɪ ny ɡro ɑ kŋtˈæ
Oui, je suis venu grand à Conthey.
nʊ bˈɑːjɔ paɕkʲʏ nʊ ʃa aːɲˈa
Je bâille parce que je suis fatigué.
jɛ aprˈɪ mjødzˈo nʊ ʃæ itˈo y f
Hier après-midi je suis été au(x) foin(s).
nʊ mœ ʃæə twˈɛː a tsøʋˈdɐ
Je me suis tordu la cheville.
6.1 ÉvolèneF:
a mjeɪnˈɛːt j drˈʏmɔ ʃɪ pa ʃɔvn kɔ tsˈãmbɛ a hlø ʒ orɛ
À minuit je dors je suis pas souvent encore debout (litt. en jambes) à ces heures-là.
m ʃ tɥˈɛʃa la ɡrˈijə
Je me suis tordue la cheville.
jɔ bˈaːj paskˈː ʃe laɲˈajɪ
Je bâille parce que je suis fatiguée.
6.2 ÉvolèneM:
mø ʃi tapˈa lɔ kˈɔodɔ
Je me suis tapé le coude.
jɔ bˈɑʎɔ pˈaskɛ ʃɪ laɲˈæ
Je bâille parce que je suis fatigué.
jɛr aprˈɪ mjɛzˈ ʃʏ ʒu o f
Hier après-midi, j’ai été (litt. je suis eu) au foin.
jɔ mɛ ʃɥi tɕɥt la ɡrˈiʎɛ
Je me suis tordu la cheville.
7.1 FullyF:
jɪ apʀˈi dənˈɑ i ʃæj itˈœij f
Hier après-midi je suis étée aux foins.
b i ʃa a n maʀˈi ʃˈaɛ
Eh bien je suis à nom Marie Ançay.
i bɑj a koʒ kə ʃaɛ lanjˈa
Je bâille à cause que je suis fatiguée.
wɔʁ ʃa vˈœva
Maintenant je suis veuve.
mə ʃæ tɕɥe ly pjæ
Je me suis tordu le pied.
mə ʃæɛ tapˈɔʏ lʏ tʃjˈødə
Je me suis tapée le coude.
i tɔʀnərˈɑjə vɛʀ də b cø la maɛʒˈ jʊ ʃae neːə
Je reverrais de bon cœur la maison où je suis née.
7.2 FullyM:
e bˈɑjə po ʃ k ʃɑ bwe laɲˈæː
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis un peu fatigué.
jö aprˈe dənɑː ɕa itˈo i fː
Hier après-midi je suis été aux foins.
mə ʃɑ tʃɥˈːrə la tsʊvˈjæ
Je me suis tordu la cheville.
mə ʃˈaɛ ʃətˈo ʃø la ʃˈɛːʑə
Je me suis assis sur la chaise.
ɛ b ɛ ɕˈai n ɑ fujˈe - sˈɑɛː etˈo marjˈo - n ẽ ʒy kɑrˈt wet də mɑrjˈɑːᵈzə - ɛ wˈrə ʃˈa vˈøvœ
Eh bien je suis né à Fully .. je suis été marié .. nous avons eu quarante-huit ans de mariage .. et maintenant je suis veuf.
ɛ b ɛ ɕˈai n ɑ fujˈe - sˈɑɛː etˈo marjˈo - n ẽ ʒy kɑrˈt wet də mɑrjˈɑːᵈzə - ɛ wˈrə ʃˈa vˈøvœ
Eh bien je suis né à Fully .. je suis été marié .. nous avons eu quarante-huit ans de mariage .. et maintenant je suis veuf.
wɛ ɕæɪ n ɑ fʊjˈeː rə - æ mʏ nø ʃ dʏʒnˈœø
Oui je suis né à Fully là .. en mil neuf cent dix-neuf.
ʃˈɑə pɑ ɕvˈ drˈaɛ ɑ mjɛnˈe
Je suis pas souvent debout à minuit.
mə ɕˈœ tɑpˈɔ lœː - lʏ tɕˈœødə
Je me suis tapé le .. le coude.
8.1 HérémenceF:
bˈɑʎɔ pɐskə ʃi laɲˈet
Je bâille parce que je suis fatiguée.
mə ʃɪ twˈʃɐ la ɡrˈiːʎɪ
Je me suis tordue la cheville.
ɕ pɑ sɔˈ ŋkːʁ - ŋkɔ drˈeːta da - aː minˈe
Je suis pas souvent encore .. encore debout da.. à minuit.
8.2 HérémenceM:
jɛr ɐprˈʏ ðɛnˈɑː ʃɪ ʒu u f
Hier après-midi j’ai été (litt. je suis eu) au foin.
ʃʏ pɑ ʃɔˈ drˈeəs a mjœ- ɑ lɑ mɪnˈeː
Je suis pas souvent debout à mi.. à la minuit.
bˈɑʎ pɑske ʃe laɲˈɑ
Je bâille parce que je suis fatigué.
9.1 IsérablesF:
jə m si sɛtˈaɪ s nɐ ʃˈeːzə
Je me suis assise sur une chaise.
sɪ pa sɔʋˈɛn drˈɛɪt a minˈe
Je suis pas souvent debout à minuit.
jʊ mː sy tᵊwˈɛːrsɑ ɑ tsəʋˈɪlːɛ
Je me suis tordue la cheville.
9.2 IsérablesM:
j ʃi pa ɕɔvˈœn drɛj ɐ miːnˈe
Je suis pas souvent debout à minuit.
jo mə si tapˈa døʏ kjˈydə
Je me suis tapé du coude.
mə ʃɥɪ tɥɛr la tsøvˈɛlə
Je me suis tordu la cheville.
jɔ mɛ ɕi ɕɛtˈa ʃ na ʃˈezɐ
Je me suis assis sur une chaise.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ðə bɑːj pascᵊ t sœ mafˈi
Je bâille parce que je suis fatiguée.
m sa asətˈa sy na sˈalɐ
Je me suis assise sur une chaise.
vwɛdʁˈi b ʁvɛː la mazˈ u ḍ sæ nˈɛsːᵅ
Je voudrais bien revoir la maison où je suis née.
jɛʁ t s alˈajɛ e f
Hier je suis allée aux foins.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
mə sɛ tɔːdy la θəvˈiyɐ
Je me suis tordu la cheville.
ɕɛ tapˈo - wɛ - l kˈɔdə - ɕɛ tapˈo l kˈɔdə wɛ
Je me suis tapé .. oui .. le coude .. je me suis tapé le coude oui.
jɛ de miðˈ s ɑlwˈe œ fənˈɑ
Hier dès midi je suis allé euh faner.
ᵐ ɕ aɕɛtˈo ɕy na sˈala
Je me suis assis sur une chaise.
11.1 LensF:
ʃi mariˈaj
Je suis mariée.
kˈʊntɔ bɑːʎˈɛ pɔ ʃŋ ɡə ʃɪ laɲˈaɪ
Je dois bâiller parce que (litt. pour ce que) je suis fatiguée.
ʃe pa ə ʃɔˈœnjəː fˈuːrɑː a mjɛneːt
Je suis pas euh souvent dehors à minuit.
jɛːr aprˈɪ mjɛzˈɔr ʃ aˈɔuʃɑ ʁɑhɛlˈa d f
Hier après midi j’ai été (litt. je suis eue) rateler de foin.
11.2 LensM:
e jr apɹˈe mjzˈɔɹ ʃi alˈa ʊ fẽŋ
Euh hier après-midi je suis allé au foin.
j ʃʏ mariˈajɔ
Moi je suis marié.
nɑ ʃy jøː ʃ- ʃʏ pa ʃɔvˈɛŋ ɛː ɛ - ʃʏ pa ʃɔˈŋ œː - driːs a a mjnˈɛt ʃʏ ʒə pœʁɔ koʊɕʃjˈa
Non je suis moi j.. je suis pas souvent euh euh .. je suis pas souvent euh .. debout à minuit je suis vraiment couché.
m ʃe - tɥɛːʀ - la ɡrˈʏʎe
Je me suis .. tordu .. la cheville.
mə ʃɛ aʃtˈɑ ʃʊ na ʃˈeːẓə
Je me suis assis sur une chaise.
12.1 Les MarécottesF:
bˈɑːjʏ paskˈ ʃɪ laɲˈa
Je bâille parce que je suis fatiguée.
mɛ ʃɥɪ twˈɛʀʃɐ la tsʏ- la ʃʏvˈɪː
Je me suis tordue la ch.. la cheville.
j apʀˈɪ dnːˈɑ ɕʏɪ ty f
Hier après diner j’ai été (litt. je suis eu) aux foins.
ʃe pɑ ʃøvˈ dʁˈɛːət ɑ miənɥˈɪ
Je suis pas souvent debout à minuit.
ʃˈeɪ ne ɛ maʁkˈɔt
Je suis née ès Marécottes.
12.2 Les MarécottesM:
m ʃi ïʃtˈo ʃy nɐ ʃˈeʒᵊ
Je me suis assis sur une chaise.
mɛ ʃɪ twˈœʀʒy la tsʏvˈejɛ
Je me suis tordu la cheville.
ɕɪ ne o mɑʁkˈt - j e f ʒeneʁɑʃˈõ dəʋ mɛ kjə ʃ de mɑʁkˈt
Je suis né aux Marécottes .. j’ai cinq générations avant moi que sont des Marécottes.
mə ʃʏ bʊʃˈa ly tɕjˈœːdzə
Je me suis frappé* le coude.
*[bʊʃˈa] cf. bous v.tr. ‘battre, frapper’ (GPSR 2: 789).
ʃ ʀɑʀamˈ lvˈoː dəʃˈʒɐ a mjɛnɥˈe
Je suis rarement levé éveillé* à minuit.
*[dəʃˈʒɐ] cf. dechonəẓ ‘se passer de sommeil’ (GPSR 5/1: 119).
jo bˈɑːjʏ pɐskə ʃe laɲˈæ
Je bâille parce que je suis fatigué.
13.1 LiddesF:
jɛ æpɹˈɪ dʏnˈe s etˈʊ i fw
Hier après-midi je suis été aux foins.
jœ sɛ ne a lˈdə we
Moi je suis née à Liddes oui.
mə se takʷɔnˈʊ ʏ tʃʲˈœʏdə
Je me suis frappé* au coude.
*[takʷɔnˈʊ] cf. takoná ‘frapper’ (FEW 17: 301 s.v. *takko).
jʏ bˈɒːj pɑskə sɛe laɲˈa
Je bâille parce que je suis fatiguée.
ɕɛe pɒː ʃˈʋn dˈɪt a mjɪnˈ
Je suis pas souvent debout à minuit.
m sɛɪ - tʃwɛ laː - la ɡrˈidə
Je me suis .. tordu la .. la cheville.
ə jʏ tɔɹnɹˈ ʋɛ də bŋ c ma mɛezˈŋ - ɥo ɕɛɪ nˈeːə
Euh je reverrais de bon cœur ma maison .. où je suis née.
13.2 LiddesM:
jɪ bˈɑːjø pɔ s cə se laɲˈa
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis fatigué.
mə s fɪ n ɛetɥˈɛʁsa - a la ɡɹˈida
Je me suis fait une entorse .. à la cheville.
ɕɛ a n oɡˈystə darbəlˈɛ
Je suis à nom Auguste Darbelley.
sɛe mariˈo
Je suis marié.
m se tɑknˈo ø tʃœːdɑ
Je me suis frappé* au coude.
**[tɑknˈo] cf. takoná ‘frapper’ (FEW 17: 301 s.v. *takko).
œː ɕɛɪ ne ɕədˈat n tsndˈoːnɑ - ɛː - kjʏ fy pɑrtjˈa də lɑ komɐ də lˈdɐ
Euh je suis né ici* même en Chandonne .. euh .. que fait partie de la commune de Liddes.
*[ɕədˈat] ‘ici’ adv. de lieu ‘ici même’ (GPSR 3: 476 s.v. chély).
14.1 LourtierF:
jɛ apɹˈɪ dənːˈɑ je ʃi ɛlˈʊ y fɛː
Hier après-midi je suis allé au foin.
ɪ œʋʴ æ ɡˈɔʀzə pɔ ʃ k ʃɪ læŋˈæə
J’ouvre la bouche parce que (litt. pour ce que) je suis fatiguée.
ʃ pɑ ʃw - ləvˈɑːj ɛ mjɪnɥˈœ - ɐ mɪnˈɛɪ
Je suis pas souvent .. levée à minuit .. à minuit.
m ʃɥe tʃɥæ ɛ ɡɹˈilːə
Je me suis tordu la cheville.
je ʃe ne ɑ uɹcjˈe
Je suis née à Lourtier.
14.2 LourtierM:
jø bˈɑːlʏ de s k ɪʏ ɕe ɐɲˈɛ
Je bâille de ce que je suis fatigué.
jø mə ɕeɪ tɥɛ ɐ ɡɹˈilːœ
Je me suis tordu la cheville.
jeː ɐpɹɪ dʏnˈɑː jʏ ɕœ ɐlː y f
Hier après dîner je suis allé au foin.
jø ɕ a n kɐmˈilɐ mutsˈo
Je suis à nom* Camille Michaud.
*La tournure «je suis à nom» n’est pas jugée grammaticale par tous les locuteurs bagnards. «J’ai à nom» est également attesté.
15.1 MiègeF:
j ʃi nkwˈɑj ɑ mʊlˈᵑ
Je suis née à Mollens.
jɛr aprˈɪ mjzˈɔr ʃɪ alˈaj ʊ fˈ
Hier après midi je suis allée au foin.
ʃ pa ʃvˈœn drˈite deɑ mjɛnˈeːt
Je suis pas souvent debout avant minuit.
mə fɑrˈi pjˈɪːʒi d vˈrə la miʒˈ ɑw ʃe nɛkwˈɑɪ
Ça me ferait plaisir de voir la maison où je suis née.
jo bˈɑejo pask jo ʃeɪ laɲɑːijˈeː
Je bâille parce que je suis fatiguée.
15.2 MiègeM:
mø ʃʏ- m ʃɪ mariˈa - awˈø ʏœɑ - ʊna zˈɛnta mˈata
Je me suis .. je me suis marié avec euh .. une {jolie/gentille} fille.
dɪmˈɑː ɑrjˈɛːr ʃy ʒu u f
Mardi dernier j’ai été (litt. je suis eu) au foin.
mə ʃɥɪ tɥˈɛːʀ la tɕʏvˈijə
Je me suis tordu la cheville.
j ɐ mɔmˈn də ʃɛ - mə ʃœ ɐʃˈɛ- ɐʃtˈaː ʃʊ ˈna ʃːʒə
Il y a un moment de ça .. je me suis assi- assis sur une chaise.
a keŋᶾj ɑrˈe œ ʃe ʒu a laː - a lɛː ə - ɐ lɐ klˈasə d aɡrikyltˈʏr dɛː ʃatonˈœf
À quinze ans j’aurais euh j’ai été (litt. je suis eu) à la .. à les euh .. à la classe d’agriculture de Châteauneuf*.
*Il s’agit de l’École d’agriculture du Valais à Conthey-Châteauneuf, ouverte en 1923.
16.1 MontanaF:
mə ʃi tapˈae lɔ kˈɔd
Je me suis tapée le coude.
jɛr aprˈɪ mjɛzˈɔr ʃɪ aˈʊʃ u feŋ
Hier après-midi, j’ai été (litt. je suis eue) au foin.
bˈɑːʎɔ pɔ ʃẽŋ k ʃe laɲˈaːjæ
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis fatiguée.
16.2 MontanaM:
jr ɐprˈ mjœzˈɔr ʃɛ aˈup o f
Hier après midi, j’ai été (litt. je suis eu) au foin.
bˈɑːʎ pɔr ʃẽŋ ɡe ʃe laɲˈa
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis fatigué.
ɕe pa ʃɔʋˈœn dris ɐ mjœ- a mjɛnˈit
Je suis pas souvent debout à mi.. à minuit.
17.1 NendazF:
ævəʁˈɔ* ʋɔtʃˈœ ɐ mɛeʒˈ ʊ ʃɪ ɲo ɔ mˈdə
Je verrais volontiers la maison où je suis venue au monde.
*[ævəʁˈɔ] ‘verrais’, cf. Schüle 1998: 429 s.v. avér, avèyrə.
ɔ œ - ʃʏ pa ʃoˈ œː drˈɛɪt a minˈe
Oh euh .. je suis pas souvent euh debout à minuit.
jɔ bˈɑʎø pɑsk ʃe aɲˈɛɪ
Je bâille parce que je suis fatiguée.
17.2 NendazM:
jɛ ʃi ʒ u fæ
Hier j’ai été (litt. je suis eu) au foin.
ʃɪ pa ʃon drɛ a minˈe
Je suis pas souvent debout à minuit.
a bɐ jɛ ʃe ɐ nː - ˈarsɛnə pʁɑ - ʃʏ matˈŋ də sypriˈ də pjˈɛʁɔ prɑ
Eh bien moi je suis à nom .. Arsène Praz .. je suis un fils de Cyprien de Pierre Praz.
a bɐ jɛ ʃe ɐ nː - ˈarsɛnə pʁɑ - ʃʏ matˈŋ də sypriˈ də pjˈɛʁɔ prɑ
Eh bien moi je suis à nom .. Arsène Praz .. je suis un fils de Cyprien de Pierre Praz.
18.1 OrsièresF:
i bˈɑaːdʊ pɔ ɕ si læɲˈəœ
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis fatiguée.
jɛ æpʁˈɪ dənˈe se etˈɑj i fɛ
Hier après midi je suis étée aux foins.
18.2 OrsièresM:
je apʁˈɪ dənˈe si etˈo i fæ
Hier après midi je suis été aux foins.
19.1 St-JeanF:
jɛr ɐprˈɪ mjɛzˈɔ ʃiɡ alˈaj i fŋ
Hier après-midi, je suis allée aux foins.
mɛ ʃi tɥˈɛʃɐ la ɡrˈɪʟɐ
Je me suis tordue la cheville.
jɔ bˈɑʟɔ paskje jɛ ʃɪ fatiɡˈai
Je bâille parce que je suis fatiguée.
m ʃɪ tapˈa lɔ kˈɔːdɔ
Je me suis tapée le coude.
m ʃɪʲ aʃətˈajɪ ʃuɡ un əz- n ə ʃuɡ un skjabˈe
Je me suis assise sur un es.. un euh sur une chaise*.
*[skjabˈe] terme générique pour ‘chaise’ (cf. GPSR 6: 670b).
19.2 St-JeanM:
jɔ m ʃikʲ aʃɛtˈa ʃʊk ˈuna ʃˈɛːzɑ
Je me suis assis sur une chaise.
jɛr aprˈe mjɛzˈɔr ʃiɡj alˈa u fɛŋ
Hier après midi je suis allé au foin.
jɔ ʃɪɡ pɑ sovˈn ɛn tsˈambə - a mjɛnˈɛ
Je suis pas souvent debout .. à minuit.
jɔ ɕik ə nehˈuk ɑ sŋ zɥan - vɑl d anivjˈɛ
Je suis né à Saint-Jean .. Val d’Anniviers.
jɔ mə ʃi tapˈa lɔ kˈɔdɔ
Je me suis tapé le coude.
jɔ bˈɑːʟːɔ pɔ ʃeŋ k jɔ ʃɥi laɲˈa
Je bâille parce que (litt. pour ce que) je suis fatigué.
20.1 SavièseF:
ʃɛ nkwˈɑə ɐ ʃɑvjˈeːʒə oˈɛ
Je suis née à Savièse oui.
ʃ tapˈo ɔ kˈuːdɔ
Je (me) suis tapé le coude.
bˈɑl pɐskʏ ʃe waɲˈɑ
Je bâille parce que je suis fatigué (sic).
ʃˈeɪ maʀjˈɑːɛ
Je suis mariée.
jɛ aprˈe denˈa ʃ ita o - fɛ f
Hier après diner, je suis été au .. faire les foins.
po fu dy dʏfˈuː l k ɱəm bjᵊ mpɔrtˈŋ ɪ tɔsˈ - ɕ bdʒˈɛ d dɪː - paskˈeː ə ʃe dzɔ ɔˈ vˈeɲɔn tɥiː - preˈe pw ə mɔ - pre pʊ loː famˈɪlɛ
Pour ceux du dehors c’est quand même bien important la Toussaint .. je suis obligé de dire .. parce que euh ce jour-là viennent tous .. prier pour les morts .. prier pour leur famille.
20.2 SavièseM:
mə ʃ twɛ aː - a ɡrˈilːɛ
Je me suis tordu la .. la cheville.
bˈɑl pasʃʏ ʃe wæɲˈɑ
Je bâille parce que je suis fatigué.
ɐbˈɪtɔ a ɡrɐnɥˈ - ɛː ə kumuna dɛ ʃavjˈeʒɛ - ʃei nekˈuo mʏ nʊ sɛ trɛnᵗ s ʊ djʏ ʃœt œvɹˈɪlɛ - ʊ ʏ dɪ ʃœt œvɹˈildlɛ
J’habite à Granois .. c’est la commune de Savièse .. je suis né en mil neuf cent trente-cinq le dix-sept avril .. au au dix-sept avril.
ʃø pa ʃɔˈɛŋ dris æː - aː mjnˈɛ
Je suis pas souvent debout à .. à minuit.
jɛ ɐprˈɪ dɪnˈa ʃ t o f
Hier après dîner je suis été au foin.
21.1 SixtF:
bæɛn d ɛ katʀˈʏ v sɛt ã sɛ pa ʒwˈana
Bien j’ai quatre-vingt-sept ans je suis pas jeune.
ɛ b m ɕɛ ɛɕtˈɑɪ ʃɪ la sˈɛlɐ tɔ spləmˈ
Et ben je me suis assise sur la chaise tout simplement.
bɛ jɪ s ɐlˈɑɪ fɑʁ l fː - vœ lɑ bˈɑrmæ
Bien hier je suis allée faire le foin .. vers la Barme.
21.2 SixtM:
fa k bɑʎˈi - sa mafˈe
Je fais que bâiller .. je suis fatigué.
ji də vəpɔʁnˈa - aprˈe miðˈœr - œː - ɕa alˈa kerˈi du fe t f
Hier en fin d’après-midi1 .. après-midi .. euh .. je suis allé chercher deux bottes2 de foin.
1cf. vépornâ, vépournâ ‘(fin d’) après-midi (après quatre heures surtout) jusqu’au soir; (par extension) après-midi’ (Viret 2013 s.v. après-midi).
2cf. fé ‘liasse, botte (de paille, de foin)’ (Viret 2013 s.v. faix).
m sæ tʊr na ɡrˈiʎə
Je me suis tordu une cheville.
22.1 TorgnonF:
ɪɛʀ d nˈɑ sɪ ɑlˈej ɪ fˈɛ
Hier après-midi je suis allée aux foins.
mɛː ʃɪ tɔʀdʒˈa la ɡʀˈeʎə
Je me suis tordue la cheville.
dœ ɕɪ ʒamˈɛ dʀˈæt a mɛɑnˈẽ
Je suis jamais debout à minuit.
22.2 TorgnonM:
dzø bˈoːʎɔ pəʁkˈɛ də sɪ lɑɲˈe
Je bâille parce que je suis fatigué.
mœ dzə ɕi a mˈl tʀˈɛɪ kjə dzə ʀˈɛstɔ mɛ vˈtɕə tɔʁɲˈŋ j œː lɔ ʃˈɛfə ʎø ɪj ɛ ɑ ɑ mɛlˈə sŋ s
Moi je suis à mille trois que j’habite moi par contre Torgnon c’est le chef-lieu il est à à mille cinq cent.
23.1 TroistorrentsF:
ijˈe dï mjëdzˈo l ɕɑ ɑlˈai tʁɑvajˈe ø f
Hier après midi j’y suis allée travailler au foin.
e bˈaːjo bœ- paskᵊ sɑ maɕjˈetə
Je bâille be.. parce que je suis fatiguée.
mə sa buʃˈa dø kˈɔdɔ
Je me suis frappé* du coude.
*[bʊʃˈa] cf. bous v.tr. ‘battre, frapper’ (GPSR 2: 789).
23.2 TroistorrentsM:
je dɪ medzˈɔ sɑ ɑlɔ ʁkwəjˈi
Hier après1 midi je suis allé recueillir2.
1Pour le sens de di ‘dès’, cf. GPSR 5/1: 450.
2[ʁkwəjˈi] ‘action de ramasser le foin’ (Fankhauser 1911: 37).
sa mɑʁjˈou - tʁt
Je suis marié .. trente ans.
24.1 Val-d’IlliezF:
jː l apʁˈy mïdzˈ s alˈa y f
Hier l’après-midi je suis allée au foin.
ɑː e bˈalɔ pɑ sɑ taŋ mɑfˈitæ
Ah je bâille par(ce que) je suis tant fatiguée.
a m sa tɔʁdˈy l pja
Ah je me suis tordu le pied.
maː ʃɑ n - vajy - e jy l dzœ ɐ a lɐ vʊ d ijˈɪ dã - p d tsamʁ - ma maʁ l ɑ pa zy l tn d alˈa am sy jˈiːe
Moi je suis née .. j’ai vu.. j’ai vu le jour à la Val-d’Illiez dans un .. un pot de chambre (rire) .. ma mère elle a pas eu le temps d’aller en haut sur le lit.
24.2 Val-d’IlliezM:
m sɑ tɔʶdˈy lɑ tsəvˈðə
Je me suis tordu la cheville.
bˈaʎ pɑsᵏ sa mafˈi
Je bâille parce que je suis fatigué.
œ m sə maʁiˈ
{Euh je me suis / Euhm je suis} marié.
ɕɑ pa ɕwˈn lëʋˈɔ a minɥˈi
Je suis pas souvent levé à minuit.
25.1 VouvryM1:
bˈɑlə du mumˈ k ʃjɛ mˈɑʃy
Je bâille du moment que je suis fatigué.
mɛ mɛ ʒɛ tɔʁdˈy lɐ ɡʁˈœᶞᵊ
Moi je me suis tordu la cheville.
wɛ ɕɛː mɑʁiˈo
Oui je suis marié.
ɕai ne ɐ ʋʋʁˈɪ
Je suis né à Vouvry.
me ʃɛ aʃetˈo ʃy na ʃˈaʁla wɛ
Je me suis assis sur une chaise à traire oui.
25.2 VouvryM2:
bˈɑlɔ p sjæ mˈɑʃ
Je bâille par(ce que) je suis fatigué.
sa n a mi
Je suis né à Miex*.
*Miex est un hameau de la commune de Vouvry.
mɛ sɛ tɔrdˈy nɑ tsəvˈœ
Je me suis tordu une cheville.
sœ pa soˈ lewˈo ɑ mə- ɐ minˈe
Je suis pas souvent levé à me.. à minuit.