Liste des énoncés
Dans la liste des énoncés, la mise en relief des formes verbales indique la nature de la consonne finale du radical: cyan [ʒ], vert [z]; rouge = consonne zéro.
1.1 ArbazF:
vˈ imediɑtɑmˈ ɑ - y sɪwˈɪ
Je vais immédiatement à .. au cellier.
vɛʒ y tɕɥɛdr o ku
Je vais lui tordre le cou.
1.2 ArbazM:
vøʒ ɑwˈɑ de ʃɥˈitɑː ə ɕiwˈi
Je vais aller de suite euh au cellier.
vˈɛːʒo ɑ mtˈɑnjə
Je vais à l’alpage.
vˈeʒø enˈø ʏ mɑˈ
Je monte (litt. vais en haut) au mayen.
vˈøʒo ʋɪʀ o medisˈiŋ
Je vais voir le médecin.
ʋˈɛʒʏ y - tʃɥɛːdr o ku
Je vais lui .. tordre le cou.
ɑ minˈiː e vˈeʒo a kˈysːə
À minuit je vais au lit.
2.1 BionazF:
nʊᵓ to də ɕɥˈɪtɐ a la kʀˈɔta
Je vais tout de suite à la cave.
nʊ sɪ mtˈaɲə
Je monte (litt. vais en haut) à l’alpage.
2.2 BionazM:
ɑː nu atsətˈe lɔ lasˈ ba a ə æɪtɪˈi
Ah je vais acheter le lait en bas à la laiterie.
ɑː nʊ t d ɕɥˈɪtə bɑ ãŋ kʀˈɔta
Ah je vais tout de suite en bas en cave.
3.1 ChalaisF:
ɪɔ travˈaʎo ʃʊk ɑː - ʃʊk an ɔrdzəvˈaː d kə vˈeʒo ʃʊk bɑ œɛhˈɔoʋɔ tsɛ pɛʁ le kˈukʷɔ kɔmˈ l ɛː ə pwə wɑlˈa
Je travaille en haut à .. en haut en Orzival* dès que je monte (litt. vais en haut) bah je balaie un peu par là je regarde comment c’est et puis voilà.
*nom d’un alpage de Chalais.
3.2 ChalaisM:
vˈeʒ drw bɑ ʊ selˈi
Je vais droit en bas à la cave.
vˈeʒɔː a l alpˈadzɔ
Je vais à l’alpage.
vˈeʒ li twˈɛdrə lɔ kˈɔʊ
Je vais lui tordre le cou.
aprˈe la ʃˈuːɪə vˈɑzo tɔʒˈɔː drumˈɪk una kɔʃˈɛtɐ
Après le repas je vais toujours dormir un petit moment*.
*kóɑ s.f. ‘laps de temps’, diminutif kótɑ (Gyr 1994: 835).
jɔ - ve jɑmˈe la klˈoʊːra - awˈe la klɑ
Moi .. je vais jamais la fermer .. avec la clé.
4.1 ChamosonF:
vˈɑz tö də sɥitᵊ kˈaɑʋᵊ
Je vais tout de suite en cave.
vˈïzəː nˈɔ ɐ mtˈaɲa
Je monte (litt. vais en haut) à l’alpage.
vˈɐz ltʏ tʃɥˈedʁ ɔ ku
Je vais lui* tordre le cou.
*Pour la forme du pronom régime indirect, cf. la carte 33220.
4.2 ChamosonM:
ʋaz ɛlˈɑ t d ɕɥit kˈɑvə
Je vais aller tout de suite en cave.
e vɑz mtˈaɲə
Je vais en alpage.
vˈazʏ lɥi tʃʲˈdʁᵊ ɔ kʊ
Je vais lui tordre le cou.
5.1 ContheyF:
n ˈiʒɔ ɑ ɑ mtˈæɲᵊ
Je vais à l’alpage.
n ˈʒɔ ʏ tɔːdr ɔ kʊ
Je vais lui tordre le cou.
5.2 ContheyM:
n ˈɪʒɔ ɑˈɑ to dë ʃɥˈitə a a kaːʋᵄ
Je vais aller tout de suite à la cave.
n ˈɪːʒo ɑ ɑ mŋtˈaɲᵊ
Je vais à l’alpage.
n ˈiʒɔ j riutˈɑ ɔ ku
Je vais lui tordre le cou.
6.1 ÉvolèneF:
j veʒ alˈa t də ʃᶣit səʎˈi
Je vais aller tout de suite au cellier.
jɔ veʒ a la mtˈaɲᵊ
Je vais à l’alpage.
vˈeʒə l twˈɛdɛ lɔ kɔsˈŋ
Je vais lui tordre le cou.
6.2 ÉvolèneM:
j vˈeʒ frŋ ˈɔrə ok slˈi
Je vais droit maintenant au cellier.
jɔ vˈeʒɔ ʃuk a la mtˈaɲɛ
Je monte (litt. vais en haut) à l’alpage.
vˈeʒɔ lʏlɥi tɥˈːdrə lɔ kɔsˈŋ
Je vais lui tordre le cou.
7.1 FullyF:
i viʒ adzətˈa lə lafˈe a la ltəʀˈi
Je vais acheter le lait à la laiterie.
i ʋi lɥaj tˈɔʀdʀə la dy- la ɡˈɔʀdzə
Je vais lui tordre la du.. la gorge.
7.2 FullyM:
veʒ adzətˈa lə lafˈɛ a la lɛtrˈiː
Je vais acheter le lait à la laiterie.
ː e vʏʒ ïnɔ a la mʊtˈaɲa
Euh je vais en haut à l’alpage.
8.1 HérémenceF:
vˈaʒɔ ba dʏ tˈiːɹə ʊ sïlˈi
Je vais bas tout de suite au cellier.
vˈaʒ nˈɑ la mɔntˈaɲʏ
Je vais en haut à l’alpage.
ˈaʒʊ lɥɪ twd lʊ kˈʊːʎᵉ
Je vais lui tordre le cou.
ʊ bɔn ŋ ˈɐʒə tɔʁnˈɛ ˈɛːʁə ty lə pʏtˈɪ ʒ fˈ
Au bon an je vais revoir (litt. tourner voir) tous les petits-enfants.
8.2 HérémenceM:
vɑʒ nˈɑ ɑ la mtˈaɲɛ
Je vais en haut à l’alpage.
ˈɑʒə lʏ cˈødrɔ lɔ kˈuːje
Je vais lui tordre le cou.
9.1 IsérablesF:
jə vʏz nˈo mʊntˈaɲɐ
Je vais en haut à l’alpage.
ə ʋˈëzə twːdr ɛɪ o ku
Je vais tordre lui* le cou (rire).
*[ˈɛɪ] ‘lui’ (cf. Favre-Fournier 1969-72: 356 s.v. êy).
jo ʋˈëzo ɡutˈaː e katr ˈœʏrə
Je vais goûter à quatre heures.
9.2 IsérablesM:
vz aː tɔ də ʃˈøʏt œø ɕiː
Je vais aller tout de suite au cellier.
jɔ veʒ ənˈɔ ɑ mɔntˈɑɲᵊ
Je vais en haut à l’alpage.
vˈëzø tᵊɛdrˈ ɔ ku
Je vais (lui) tordre le cou.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ve l kɑsˈɑ l ku
Je vais lui casser le cou.
apɹˈɪ l ɡtˈa d ve mə kasˈi no wˈɑʁba
Après le dîner je vais me coucher un moment.
vɛ aθtˈɑ lə lɑfˈe a la fwətˈiʁ - a la fʁətˈɪʁ wɛ
Je vais acheter le lait à la fuitière .. à la fruitière oui.
ð vœ lɑ bɑ a læ kˈɑʋɑ
Je vais aller en bas à la cave.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
ve l tˈɔʁdʁə l ku h
Je vais lui tordre le cou.
də ve tʁavajˈi bɑ ø kʁtˈɪ
Je vais travailler en bas au jardin.
vɛ lɑ tö ḍ ɕʏ bɑ ɑ lɑ kˈɑʋə
Je vais aller tout de suite en bas à la cave.
ð vɛ a mtˈaɲʏ ʊ b t vɑ ɑ lɑ mtˈaɲ
Je vais à l’alpage ou bien tu vas à l’alpage.
11.1 LensF:
ˈeʒ alˈa dɛ ʃɥˈitə u slˈi
Je vais aller de suite au cellier.
ˈeʒɔ ʃˈoʊ a la mʊŋtˈaɲ - u pɔjˈɛzə
Je vais en haut à l’alpage .. ou: je monte.
11.2 LensM:
ˈeʒ wˈɔra b ʊ selˈi
Je vais maintenant bas au cellier.
ˈeʒɔ ɑlˈɐ ʃ- ˈeʒɔ ʃɔ ə l mtˈaɲə
Je vais aller s.. je vais en haut à l’alpage.
12.1 Les MarécottesF:
vˈeʏʒ ɐlˈɑ dɛ tiːʁ bɑ a la kˈɑːvə
Je vais aller tout de suite bas à la cave.
veʒ lɪ tɥˈɛʁdʁə l ku
Je vais lui tordre le cou.
12.2 Les MarécottesM:
veʒ ɐ lɑ mtˈæɲɛ
Je vais à l’alpage.
13.1 LiddesF:
jʏ ʋɛ alˈe t də ʃɥit la kˈɔːʷɑ
Je vais aller tout de suite en la cave.
jʏ we a la mŋtˈɑnj
Je vais à l’alpage.
a si i ʋe ɪ cjˈedɹœ lɔ ku
À celui(-ci/là) je vais lui tordre le cou.
apɹˈi k ʲ e mdʒʲˈa jə məː - βeː - m ʁəpwzˈɪː
Après que j’ai mangé je me .. vais .. me reposer.
13.2 LiddesM:
ve ɪ tʃødɹ l ku
Je vais lui tordre le cou.
ɟʏ ve nˈ {ˡ}ɐ mtˈaɲɐ
Je vais en haut à l’alpage.
14.1 LourtierF:
jʏ vɪʒ mtˈaɲᵊ
Je vais à l’alpage.
ʋeʒ ɪ tɕɥɛd kʊ
Je vais lui tordre le cou.
14.2 LourtierM:
jø ʋeːʒ mtˈɐɲɐ
Je vais à l’alpage.
jɪ ʏˈëʒø tɥɛdr ɔ ku
Je vais (lui) tordre le cou.
15.1 MiègeF:
vˈɪʒɔ tendˈu u selˈir
Je vais tout de suite au cellier.
vˈeʒɔ ɑ lɑ mntˈaɲɛ
Je vais à l’alpage.
vˈeʒo lï tɥˈɛdɹə lɔ kʊ
Je vais lui tordre le cou.
vˈeʒø li fˈerɛ dɛ l ɥɛs
Je vais lui faire de l’œil.
15.2 MiègeM:
vˈeʒo a - aɔ - ɑ lɑ mõtˈaɲɐ
Je vais à .. à .. l’alpage.
ve - ø veʒ tɥˈedə - tʏɛdr lʊ ko
Je vai.. je vais lui tordre .. tordre le cou.
16.1 MontanaF:
vˈeʒɔ li - tɥˈɛdrɛ lɔ kˈuːʎjᵆ
Je vais lui .. tordre le cou.
vˈeʒ baː tɔ de ʃɥˈitë slˈi
Je vais en bas tout de suite au cellier.
vˈeʒə ʃup a la mntˈaɲə
Je vais en haut à l’alpage.
16.2 MontanaM:
vˈëʒə alˈa t dɛ ɕɥˈit ˀu - ˀu selˈi
Je vais aller tout de suite au.. au cellier.
vˈeʒɔ la mtˈaɲə
Je vais en l’alpage.
ˈeʒ dï li tɥɛdr lɔ kuʎ
Je vais de lui tordre le cou.
17.1 NendazF:
ɔ ʋˈaö dø dre - ø ɕiˈɪ
Je vais à l’instant même* .. au cellier.
*[dø dre] ‘à l’instant même’ (Praz 1995: 208 s.v. drey).
wˈɑʒɑ ɐ mtˈaɲɐ
Je vais à l’alpage.
ʋɑʒə ntʃɥˈɛdr o ku
Je vais (lui) tordre le cou.
dəmˈ ø ʋʒə ø mɑˈ
Demain je vais au mayen.
17.2 NendazM:
wˈɑʒə də dre bö ʊ siˈɪ
Je vais à l’instant même* en bas au cellier.
*[də dre] ‘à l’instant même’ (Praz 1995: 208 s.v. drey).
ʊ wɑʒ əmˈʊ mtˈaɲə
Je vais en haut à l’alpage.
ʋwˈaʒœː - ntʃɥˈdr o kʊ
Je vais .. (lui) tordre le cou.
18.1 OrsièresF:
vïz ælˈe kʀˈæcʏ bɑ a la kˈɑʋə
Je vais aller vite* en bas à la cave.
*[kʀˈæcʏ] onomatopée exprimant la soudaineté d’un procès (cf. Enckell/Réseau 2003: 180).
ʋˈyː a la mtˈæɲɪ
Je vais à l’alpage.
vˈyʑï ji tyˈædʀə l k
Je vais lui tordre le cou.
18.2 OrsièresM:
vˈizɪ kʀˈatʃə a læ kˈɑʋə
Je vais vite* à la cave.
*[kʀˈatʃə]: onomatopée exprimant la soudaineté d’un procès (cf. Enckell/Réseau 2003: 180).
vˈiːzɐ a la mtˈaɲɐ
Je vais à l’alpage.
vˈizi ji tʃᶣᵋhˈɛdʀ l ku
Je vais lui tordre le cou.
19.1 St-JeanF:
jɔ ve la mntˈaɲə
Je vais en l’alpage.
jə vɪ lɥi tˈør lɔ kˈoʊ
Je vais lui tordre le cou.
19.2 St-JeanM:
œː jɔ ve drɛt a - ʊ slˈi
Euh je vais droit à .. au cellier.
jɔ vˈi - a la mɔntˈaɲɐ
Je vais .. à l’alpage.
jɔ vˈeːi li - li twˈɛdr lɔ kˈɔʊ
Je vais lui .. lui tordre le cou.
20.1 SavièseF:
ʋˈaʒɪ atsətˈɑ ɔ asˈ aː wˈitiri
Je vais acheter le lait à la laiterie.
ʋˈɑʒo drˈʏi bo siwˈi
Je vais droit en bas au cellier.
wɛ - arˈe vˈaʒɔ a - inˈa mʊᶦntˈaɲ
Oui .. alors je vais à .. en haut à l’alpage.
vˈɑːʒo ʏte tɥɛdɹ ɔ kɔ
Je vais lui tordre le cou.
ʋˈɑʒ snːˈɑ pe ʃɑt ˈuːɹɛ
Je vais souper pour sept heures.
20.2 SavièseM:
vɑʒ ynˈa a mntˈaɲɐ
Je vais en haut à l’alpage.
ʋˈʒʏ dri bo ø ɕiwˈɪ
Je vais droit bas au cellier.
ʋˈɐʒə ʏtʏ cɥdr o ko
Je vais lui tordre le cou.
21.1 SixtF:
m vɛ tø sɥit a sə - a la kˈɑvə saʁθˈɪ le taʁtˈɪfl
Je m’en vais tout de suite à se .. à la cave chercher les pommes de terre.
stɑ ne dʏ vɛ ptetr mðɪ bɛʁtˈʊ
Ce soir je vais peut-être manger un berthoud*.
*Spécialité culinaire du Chablais savoyard. Morceau de fromage d’Abondance arrosé de vin blanc sec ou de madère et rôti au feu; se mange avec des pommes de terre en robe des champs ou en trempant des morceaux de pain (cf. Viret 2013: 1034 s.v. fromage).
ɐ la mjenˈeːe sɛ pa sɔvˈː ə - desðjˈœ də drəmˈɛɦə - kt œ də vɛ drəmˈɪ aprˈɛ lɐ mʲɪnˈejɪ d ɛ na reyɲˈː ðə pə vɛ mʊ z fˈ d ɛ na fˈeta kɛlkˈk ɑtrəmˈ ɐ lɐ mjenˈe də dərmˈɛɦ
À la minuit je suis pas souvent euh .. réveillée* je dors.. quand euh je vais dormir après la minuit que j’ai une réunion de pour mes enfants que j’ai une fête quelconque autrement à la minuit je dors.
*[desðjˈœ] ‘réveillée’, cf. déssanzhî (Samoëns) ‘réveiller’ (Viret 2013: 1867).
ɑ b sta ne d vɛ mðɪ d la spˈɑːə - ɑvə lɔ mɔsˈe d fʁwɪ dəðˈ
Ah ben ce soir je vais manger de la soupe .. avec le morceau de fromage dedans.
21.2 SixtM:
m ã va kᵊrˈi - l lafˈe a la fəʀtˈiʁə
Je m’en vais chercher .. le lait à la fruitière.
o m vɐ ɐlɛː ə - m ɐlõðˈi nə ʋˈɑʁbœ kn d l ɐ fuʁnˈi də mðɪ
Oh je m’en vais aller euh .. m’allonger un moment quand je l’ai fini de manger.
ð m ã vɛ wer a la kavɐ
Je m’en vais maintenant à la cave.
22.1 TorgnonF:
də vʏ tɔ d ŋ kʲʏ ɑ la kʀˈoːta
Je vais tout d’un coup à la cave.
dʏ vʏ ɕyː mtˈɑɲə
Je vais en haut en alpage.
22.2 TorgnonM:
də ᶹø tɔ d ŋ kʲ ɑ lɑ kʁˈoːta
Je vais tout de suite à la cave.
də vøː sy ɑ lɑ mtˈɑɲ
Je vais en haut à l’alpage.
də vʏ ʎø tˈɔrdœ lo kʏ
Je vais lui tordre le cou.
apʀˈe mʏdzˈeː də vë m etulˈa mɔmˈŋ
Après avoir mangé je vais me coucher* un moment.
*cf. taoulé, étaoulé ‘coucher’ (NDPV 1997: 1672).
23.1 TroistorrentsF:
vˈezɔ ɑmˈ l alpˈaʒᵊ
Je vais en haut à l’alpage.
e vˈzɔ la tˈɑʁdʁe lʏ kʊ
Je vais lui tordre le cou.
23.2 TroistorrentsM:
vˈezo ɑla to ḍ tiːʁ a la kˈaːʋɑ
Je vais aller tout de suite à la cave.
ʋˈezo ɑ lɑ mõtˈaɲ
Je vais à l’alpage.
ʋɑ ʋo bɑjhˈe hʏh - ʊ telefˈɔn u pwˈɑde telefɔnɛ œ pʁezidˈ s o l tʁoʋˈa
Je vais vous donner h (rire) .. le téléphone vous pouvez téléphoner au président .. si vous le trouvez ..
24.1 Val-d’IlliezF:
vˈʏzɔ a la mtˈaɲɐ
Je vais à l’alpage.
24.2 Val-d’IlliezM:
vyʒ ɑ lɑ mtˈaɲɐ
Je vais à l’alpage.
vˈyz lɒ tˈdə l ku
Je vais lui tordre le cou.
wɛ lɐ t - e vˈʏz t tː la kˈaʋa
Je veux aller tout .. je vais tout temps en la cave.
25.1 VouvryM1:
wœ ʏ ʋɛ tʊ ḍ tːɪʁ ɐ lɐ kˈawɑ
Oui je vais tout de suite à la cave.
a ᶹʒɔ ʒ a mtˈaɲᵄ
Ah, je vais à l’alpage.
vˈëʒ lɛ majˈe l ku
Je vais lui tordre le cou.
25.2 VouvryM2:
j vɛ əstˈu ɐ lə kˈavɑ
Oui je vais tout de suite à la cave.
vˈzo ə lɐ mtˈaɲa
Je vais à l’alpage.