Carte n° 33020: Le pronom personnel tonique masculin de la 3e personne du singulier (3sg)
Corpus
Le pronom personnel tonique masculin de la 3sg «lui» a fait l’objet de l’énoncé «Les anciens du village se souvenaient bien de lui» du questionnaire féminin. Aux 23 réponses obtenues (sans Chalais et Vouvry) s’ajoutent 15 attestations spontanées.
Relevés antérieurs
La forme tonique du pronom masculin de la 3sg se trouve dans les cartes ALF n° 398 «devant lui», 784 «(toi tu iras là,) et lui là-bas» et 854 «(je saurai ça) mieux que lui». Elle n’a pas été relevée par les TP. À la différence des formes toniques de la 1sg (carte n° 31010) et 2sg (carte n° 32010), les formes de la 3sg sujet et objet ne sont pas distinguées dans les parlers de l’Est valaisan.
ALF n° 784 «(toi tu iras là,) et lui là-bas»
ALF n° 854 «(je saurai ça) mieux que lui»
Cartographie, analyse
La morphologie du pronom masculin tonique de la 3sg est beaucoup moins complexe que celle du féminin (carte n° 33010). Nous distinguons quatre séries de formes:
– formes contenant une voyelle (ou semi-voyelle) antérieure arrondie ([lɥi, ʎɥi, lɥe, lˈœe, ly]) attestées dans nos matériaux dans 22 parlers sur 25,
– formes à voyelle (ou semi-voyelle) antérieure dont le [l] initial s’est amuï, attestées à Liddes et à La Chapelle-d’Abondance,
– formes contenant une voyelle (ou semi-voyelle) vélaire ([lwi, lwe]) attestées à Isérables, Lens et St-Jean.
– Dans six parlers «épiscopaux» (districts d’Hérens et de Sierre), les formes toniques peuvent être renforcées encore par l’apparition de la consonne [k] dite «parasite» (cf. la note 1 du commentaire de la carte n° 41310) qui s’est propagée ici de manière analogique.
Contrairement aux 1re et 2e personnes, nous n’avons observé aucune différence morphologique entre les formes du sujet et du régime.
Le pronom personnel (tonique) masculin de la 3e personne du singulier
[lɥik]
[lwik]
[lɥi, ʎɥi, lɥe, lˈœe, ly]
[lwi, lwe]
[jɥi, jy]
information manquante
Imprimer
Télécharger en image PNG
Le pronom personnel tonique masculin de la 3e personne du singulier
Les .. plus vieux du villa.. du village se souvenaient bien de lui.
lɥɪk travˈaʎɛ ba a la vˈʏɲɛ
Lui il travaille en bas à la vigne.
lɥek i a ma la tˈeha
Lui il a mal en la tête.
lwˈœɪ wa a la forˈɪ
Lui va à la forêt.
lɥɪ pˈuːrtə lɔ pətˈek h lɛ ʒ ɛsˈɛbʎɛ
Lui il porte le petit sur les épaules.
lɥi mˈzɛ dɛ kɔk - lɥɪ pr lɔ zˈɑːnɔ - ɑwˈe la mjˈɔlːa du p
Lui il mange d’ œufs .. lui il prend le jaune .. avec la mie du pain.
11.2 LensM:
par eɡzˈaŋplə kɔm ɡɑmˈŋ ɪː - ɪ fe kɑkʲe tʃˈʊʒə no ki n am pru de frɔmˈɑzɔ a mɪʒˈõ - ɪ fe kɑkʲe tʃˈʊʒɐ ke a fe ʀˈeiːʳo lɔ martʃˈã - ʃɛ alˈa ẽtʃ lɥik ˈɪr tɔ pɛtˈek ʎ e dəmɑndˈa ŋ kilˈo də frɔmˈaːʒ a aʃətˈe
Par exemple comme gamin j’ai .. j’ai fait quelque chose.. nous que nous avions beaucoup de fromage à la maison .. j’ai fait quelque chose qu’a fait rire le marchand .. je suis allé chez lui, j’étais tout petit et je lui ai demandé un kilo de fromage à acheter.
12.1 Les MarécottesF:
lɪ dœvˈtˈɛɪ - ʃə ʃɔvɪɲˈɛv bj d lɥɪ
Les anciens* .. se souvenaient bien de lui.
*[dœvˈtˈɛɪ] cf. devanti ‘ancêtres’ (FQ 1989: 65)
12.2 Les MarécottesM:
m vʏʒː - l l ɛ ne fiɲˈʊ lɥi
Mon voisin .. il est il est né à* Finhaut lui.
*La forme de l’article défini prépositionnel [] montre que pour l’informateur, «Finhaut» est un pluriel (cf. aussi GPSR 7: 283a s.v. fenil).
13.1 LiddesF:
li ʋjˈœʏ dʏ ʋʏlˈɔːdzə sə sˈʋʏɲãm bjn də lɥi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.
13.2 LiddesM:
œːʏ jyɪ ɪ trɑʋˈɑd ɐ la vˈeɲɐ
Euh lui il travaille à la vigne.
14.1 LourtierF:
ɪ ʏˈə ʃːə ʃuʋənˈe bj də lɥi
Les vieux se souvenaient bien de lui.
14.2 LourtierM:
-
15.1 MiègeF:
eʒ sjˈan dʊ vɪlˈɑzɔ ʃə ʃuvenˈivm ben de lɥi
Les anciens du village se souvenaient bien de lui.
a trapˈe ʏnaː - fː - ʏna ʒˈiflə - aː lɥe j a le pˈɔtə tˈtə ʀˈdzə
Il a attrapé une .. f.. une gifle .. ah lui il a les fesses toutes rouges.
17.2 NendazM:
e elˈiʒ də baʃ nn dəro o t də - n ʃˈɪː manːœlːˈɪ - œː - ʒˈənːə dəlˈɪtr - eː - n aː rː k kˈatrə hlɔts m pʊ pɑː feʁ tn dœː {-} də dœː - dø melödˈiːə - maːə - œː jɥi kɔmpɔʒˈe meːm - erœ p- mː- ɛ pɑ juŋ k ɑ ɑprˈe a muʒˈikəː - pœ de ʒ œkˈuːwə - ma ɛ ʃ ə mətˈʏ œŋ kɑlɔnˈɑː ə - e ʃ fe ke n æː ʃɑː ʋwə melödˈiːj k a ɪtˈa - ːrəʒɪstrˈɑ
Dans l’église de Basse-Nendaz dans le temps d.. nous avions .. un marguillier .. euh .. Eugène Délitroz et .. on a .. rien que quatre cloches on peut pas faire tant de .. {-} de .. de .. de mélodies .. mais .. euh lui composait même .. il était p.. m.. c’est pas un qu’a appris la musique .. par de-z écoles .. mais euh il s’est mis à (litt. en) carillonner euh .. et cela fait que nous avons sept huit mélodies qu’a été en.. enregistré.
18.1 OrsièresF:
li jɑ sɛ sʋɲˈã cø dɛ lɥi
Les vieux se souvenaient tous de lui.
18.2 OrsièresM:
-
19.1 St-JeanF:
lɛ vjˈoʊ dø velˈɑzɔ ʃ ʃɔvəɲˈ bjɛŋ də ʟwik
Les anciens du village s’ensouvenaient bien de lui.
19.2 St-JeanM:
-
20.1 SavièseF:
eː vjʊ dʊ vəˈɑːdzə ʃə ʃɥiɲˈʏɔm bjn de lɥi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.
20.2 SavièseM:
-
21.1 SixtF:
alˈɔr lə mareθˈɔ n alˈaṿ fˈɛre le kavˈal ba θi lɥi e al ɐvˈɛ ɛdˈe s sɔflˈeː - a lɑ m - a s dj ɛ kuɲˈy sɑ
Alors le maréchal-ferrant on allait ferrer les juments en bas chez lui et il avait encore son soufflet .. à la main .. ah ça j’ai connu ça.
21.2 SixtM:
-
22.1 TorgnonF:
le vjʊ dʊ vəlˈaːdzø e ʃ adˈvɔ bjn de lɥɪ
Les anciens du village ils se souvenaient bien de lui.
22.2 TorgnonM:
-
23.1 TroistorrentsF:
lʊ ʋjø dø vəlˈadzɔ sə səvɲˈav bæ də lɥi
Les vieux du village se souvenaient bien de lui.
23.2 TroistorrentsM:
-
24.1 Val-d’IlliezF:
lʊ z sjˈ dy əlˈɑdzə s suʋnˈaj bˈɑ də lˈœe
Les anciens du village s’ensouvenaient bien de lui.