Les informations de cette carte proviennent de deux énoncés du questionnaire : «Chez qui tu achètes le beurre?» (questionnaire masculin et féminin; cf. aussi la carte n° 71330) et «Qui frappe à la porte?» (questionnaire masculin uniquement). Les réponses provenant de la première question sont très incomplètes, les informateurs ayant souvent remplacé «chez qui» par «où».
À la différence du français qui tend à confondre morphologiquement les formes du pronom interrogatif et du pronom relatif (qui, que, dans les deux cas), la plupart des parlers valaisans (et voisins) distingue nettement les deux séries de pronoms, grâce à l’emploi de trois types lexicaux latins pour le pronom interrogatif (pour le pronom relatif, cf. la carte n° 25200). Dans les parlers occidentaux, les formes du pronom interrogatif sont plutôt du type [ka, ko, ku] (< lat. qualis, cf. FEW 2: 1411); dans les parlers orientaux, ils sont du type [ki, kwi] (lat. quī, cui, cf. FEW 2: 1464) et [kwin] (< lat. quīnam, cf. FEW 2: 1477); cette répartition des formes correspond entièrement à celle qui est documentée par les TP col. 107 «Qui a (fait cela)» pour le début du XXe siècle:
D’après nos matériaux, la séparation géolinguistique entre les différents types lexicaux n’est cependant pas tout à fait nette; les différents types peuvent coexister dans les mêmes parlers. Probablement, notre carte ne documente ainsi que les formes spontanément préférées par nos informateurs, ce qui peut expliquer les «transfuges» dans les zones esquissées sur la carte: [kwʏ] à Fully et [kwe] à Sixt, [ku] en alternance avec [kwi] à Montana, [k] et [kwe] à Lourtier.
Le corpus disponible (cf. par exemple les formes d’Arbaz, Chalais, Hérémence, Isérables, etc.) ne montre aucune différence casuelle entre les formes du sujet et du régime (après préposition).
- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)
- un énoncé de la liste
pour afficher le clip video correspondant.
Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à: andres.kristol@unine.ch.
Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
-
1.2 ArbazM:
entʃʏ kwɪ lɑ ho ɑtsətˈo o bˈuːʀɔ - ʏ ɐtsˈœtɛ hʊ ɔ bˈuːʀɔ
Chez qui as-tu acheté le beurre .. ou achètes-tu le beurre?
kwi tˈɑpɛ ɑ pˈuːrtɑ
Qui tape à la porte?
2.1 BionazF:
-
2.2 BionazM:
cɪ l cə bwɕː ɑ lɑ pˈʊrtɑ
Qui c’est que frappe à la porte?
3.1 ChalaisF:
ɛntʃɛ kwɪn tw ɑtsˈtə lɔ bˈuːʁɔ
Chez qui tu achètes le beurre?
3.2 ChalaisM:
ʃiŋ kwiŋ t aʃ- t ɑtsˈtɔ l bˈuʁɔ
Chez qui tu ach.. tu achètes le beurre?
kwʏn tɑpɛ ɑ lɑ pˈuːrtɐ
Qui tape à la porte?
4.1 ChamosonF:
ʋe k t ædzˈøt o bøːχ
Chez qui tu achètes le beurre?
4.2 ChamosonM:
kɔ l ɛ kɛ snæj pˈɔʁtə
Qui c’est que sonne à la (litt. en)* porte?
*Pour l’emploi de la préposition [, , ], etc. à la place de à + article défini, voir la carte 21020.
5.1 ContheyF:
-
5.2 ContheyM:
e kʊ adzʏtɛ tʊ ɔ bˈøʁɔ
Chez qui achètes-tu le beurre?
ko tap ɑ ɑ pˈʁtɑ
Qui tape à la porte?
6.1 ÉvolèneF:
-
6.2 ÉvolèneM:
e ki atsɛtˈe θy lɔ bˈuːʀɔ
Chez qui achètes-tu le beurre?
ki ɛt ki tap a la pˈɔːrtə
Qui est-il qui tape à la porte?
7.1 FullyF:
-
7.2 FullyM:
kwʏ l ø kə tɑbˈɔʃ ɑ lɑ pˈɔːʁtə
Qui c’est que frappe à la porte?
8.1 HérémenceF:
tʃɪ kɪ t atsëtə hʊ lʊ buːʁ
Chez qui tu achètes-tu le beurre?
8.2 HérémenceM:
kɪ tap ɑ lɑ pˈɔʁta
Qui tape à la porte?
9.1 IsérablesF:
-
9.2 IsérablesM:
dzə ka w atsətˈa ɔ bˈørə
Chez qui vous achetez le beurre?
ka tap m pˈoːrtə
Qui c’est que tape à la (litt. en)* porte?
*Pour l’emploi de la préposition [, , ], etc. à la place de à + article défini, voir la carte 21020.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
-
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
ku j e k buʃ ɐ - ku j e k tap a la pˈɔʁta
Qui c’est que frappe à .. qui c’est qui tape à la porte?
11.1 LensF:
er kwe kʲe t atsˈœtø lɔ bˈuːʁɔ
Chez qui que tu achètes le beurre?
11.2 LensM:
tʃe kwɪ t as - t atsˈtɛ hʊ l bˈʊʁɔ
Chez qui tu ach.. tu achètes-tu le beurre?
kw k i tˈapɛ
Qui qu’il tape?
12.1 Les MarécottesF:
vɛ kʊ vɑ tə ɐtsətˈɑ lʊ bʊːʀ
Chez qui vas-tu acheter le beurre?
12.2 Les MarécottesM:
k l e k bˈʊʃe ɑ pˈɔːrtɛ
Qui c’est qui frappe à la porte?
13.1 LiddesF:
tʃy koː t ˈastɛ l bˈuːʁə
Chez qui tu achètes le beurre?
13.2 LiddesM:
kʊ tɐ- ku l ə ts tapˈn ə lɑ pˈɔrta
Qui ta.. qui c’est qui tapent à la porte?
14.1 LourtierF:
je k t ʋɑː βɹˈtsjə ø bøːʁ
Chez qui tu vas chercher* le beurre?
*[βɹˈtsjə] cf. brëtye v.tr. ‘rechercher, chercher qqn ou qch. qu’on doit trouver’ (DPB s.v.).
14.2 LourtierM:
kwe t e ɡʏ tɐbˈuɕə
Qui est-il que frappe?
15.1 MiègeF:
-
15.2 MiègeM:
ki ʃˈŋn ə lɑ pˈɔrta
Qui sonne à la porte?
16.1 MontanaF:
-
16.2 MontanaM:
ku e ke fr- œː tap la pˈuːrtɐ
Qui c’est que fr.. euh tape en la porte?
ver kwɪ t ɐtɕˈətɛ hʊ lɔ bˈoʊʁɔ
Vers qui tu achètes-tu le beurre?
17.1 NendazF:
-
17.2 NendazM:
ʃn də ka t atsˈətᵊ oː bˈʊːrːᵓ
Chez qui tu achètes le beurre?
ka r ə
Qui c’est*?
*[kaː r e]: «À la forme interrogative, nous trouvons à la 3e personne du singulier un r, qui évite l’hiatus» (Praz 1995: 643). L’origine de ce r de liaison n’est pas élucidée (rhotacisme d’un -l- correspondant au clitique sujet?).
18.1 OrsièresF:
-
18.2 OrsièresM:
kɔ tabᶷˈs a la pˈɔːrtə
Qui frappe à la porte?
19.1 St-JeanF:
-
19.2 St-JeanM:
kwɪn tɑp ɑ lɑ pˈɔːrtɑ
Qui tape à la porte?
20.1 SavièseF:
-
20.2 SavièseM:
kwɪ t ɪ ɡe tap ɑ pˈoːrtɑ
Qui est-il que tape à la porte?
21.1 SixtF:
-
21.2 SixtM:
e k - ʋe kwe tak t ˈastə t βˈyːʀə
Chez qui.. vers qui est-ce que tu achètes ton beurre?
kwe tɐk f- kwe tak pit a la pˈyʁta
Qui est-ce que f.. qui est-ce que frappe à la porte?