Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
nˈuɦrə tsɛt la ʒy ʃiʃ - tsɑtˈ
Notre chat a eu six .. chatons.
dmˈ ʏ bɑtˈeːẽŋʊ vʁˈeɪ nˈuɦrə fʏs ə nˈuɦrɑ fˈʏlːɐ
Demain au baptême vous verrez notre fils et notre fille.
ɛː ʀɪʋjˈeːɹə - œː l sjːnɑ
La rivière .. euh est la Sionne.
le tro n ni d frømjˈe d jʏ kurtˈi
J’ai trouvé un nid de fourmis dans le jardin.
1.2 ArbazM:
e fẽŋ d {m/n}uɦrɐ wɑ ʋo mi k ʃʏ d dˈɑːtrɑ divˈɑ
Le foin de notre côté* vaut mieux que celui de l’autre côté.
*[wɑ] ‘côté’ (cf. FEW 5: 204 s.v. latus).
e veʒˈœn ɑ nʊ le nˈɑːɛ ɑmˈ ɑ ʃˈiːʀo
Notre voisine (litt. la voisine à nous) est née en haut à Sierre.
ː tsˈɑtɑ lɑ fɪː ʃi by- eː - ʃi tsɑtˈ
La chatte a fait six pe.. euh .. six chatons.
2.1 BionazF:
nˈʊtʀɐ tsˈatːa l a fiː - œː swi bɪːtʃˈɔ - ʃwi tsatˈœ
Notre chatte elle a fait .. euh six petits .. six chatons.
dmˈɑ ʊ batˈɪːmˀ nɔˀ ʀəvɛˈ nɔ- nˈɔːtʀɔː ɡaʳsˈʊ naᵗ- nˈʊtʀa bˈalːa fˈœʎə
Demain au baptême nous revoyons no.. notre garçon et na.. notre belle-fille.
la kʊtˈɪma də nɔː - ɛ l e ŋkɔ ˈɑɲa pami tː - nː - mɑ dj kʲə - d soˈ tˈɔtə lə fˈɛnːə s ɑsæɪ- œ s ɐsˈat dəsˈɪ lə dʀˈaɪtə kɔm ʏɲ ˈntʀɛ e lʏ z ˈɔmːo b lɔ bɑ dəsˈi la ɡˈoːtsə
La tradition de nous .. et c’est encore maintenant mais plus tant .. n .. mais disons que .. souvent toutes les femmes s’ass.. euh s’assoient vers la droite quand on entre et les hommes dans le banc vers la gauche.
wɛ ː lɔ vlˈadẓ də nɔ jʊ ʀˈɛstɔ a bˈalmə l a œ sˈɛ ʀˈɔcʲə kʲœ sə tʁˈʊːə tɔ də swɪt apʁˈɪ lə fˈitə d ˈʊːtə lɔ dẓo apʁˈɪ lə fˈɪtə d ˈʊːtə
Oui eh le village de nous où j’habite, à Balme*, il y a euh saint Roch que se trouve tout de suite après la fête d’août, le jour après la fête d’août (l’Assomption).
*fraction de la commune de Bionaz.
nɪ ɛkapˈʊ fʁɔmɪˈo - dədˈ lɔ kɔʁtˈɪ
J’ai trouvé une fourmilière .. dans le jardin.
2.2 BionazM:
ʊ pˈɪːʎɔ dœ - nɔ z aː œː i ɪ mˈɪtɕɔ də n lə - d ɪvˈøː s ʁɛstˈa dœ pɪ ʊ pˈɪːjɔ pəʁkʲˈe l ɪ pi tsaː - vˈetse d ɪtsatˈɛ pi a mɛɪʒˈ - l ɪ pi fʁˈɛtː
Dans la chambre de .. nous autres euh à la à la maison* de nous le .. en hiver on habitait (litt. s’habitait) plus dans la chambre parce que c’était plus chaud .. par contre en été plus dans la cuisine .. c’était plus froid.
*[mˈitʃo] ‘maison’ s’utilise souvent au pluriel.
lɑ tsˈatːɑ l ɑ fɪ ɕwɪ - bɪːcʲˈ
La chatte elle a fait six .. petits.
3.1 ChalaisF:
dɛvˈan nˈuːtrʊ kɔhˈi - ɑː ma l irɛ plɛʒˈœn - nɑ - he be bwet awˈʊ lɔ tiːt ɛ tɔt ɛ tɔt - ɔr l a pʰam ʀɛ l ɑn tʰɔ kʰɑʃˈɑ
Devant notre [kɔhˈi]* .. ah mais c’était plaisant un .. une .. cette belle fontaine avec le toit et tout et tout .. maintenant il y a plus rien ils ont tout cassé.
*[kɔhˈi] n.m. ‘place, banc au soleil où on se réunit pour causer’ (matériaux inédits du GPSR).
3.2 ChalaisM:
nɔtrˈa tsˈætɛ l a ʒuː ʃiɡ ptˈi tsatˈɛt
Notre chatte elle a eu six petits chatons.
4.1 ChamosonF:
ni tʁɔvˈo na fuʁmijœʁᵊ dã o kɔʁti
J’ai trouvé une fourmilière dans le jardin.
dəmˈaã y bɑtˈæʏm v vʁˈɑe nʊtʁɔ matˈɔ e nʊtʁa bˈɑla mˈatᵃ
Demain au baptême, vous verrez notre fils et notre belle-fille.
wɛ l a ɔ kaʁijˈɔ d nˈɔtrə iˈaẓ
Oui il y a le carillon dans notre église.
4.2 ChamosonM:
ɐ tsɑt ɛ n l a zy sˈææ tsatˈ
La chatte à nous elle a eu six chatons.
5.1 ContheyF:
n i trɔˈo ˈna fuʁmijˈʁ d ɔ kʊʀtˈi
J’ai trouvé une fourmilière dans le jardin.
nˈntrəː - nˈtr ts- tsɑ ɑ ʒy ʃɛɪ tsatsˈᵓ
Notre .. notre ch.. chat a eu six chatons.
5.2 ContheyM:
a nˈtra tsˈatə - a ʒy ʃɛi tsaːtˈ
Ah notre chatte .. a eu six chatons.
6.1 ÉvolèneF:
lø nˈuːsrʏ bɔrnˈɛ ʊ vʏlˈaːzɔ j ɛs ɛn dˈawə par- dː - d mwɛːʃ - le l ɛ dabˈɔː - lʏ buʎ - awˈʏ və l ˈeʊ prˈɔːpja aprˈi le l ɛ lʏ bˈɑːʒa awə lə fəmˈəlɛ lɛ lavˈaːv l pat
La nôtre fontaine1 au village il est en deux par.. deux .. deux morceaux .. il y a2 d’abord .. le [buʎ] .. où va l’eau propre après il y a3 le bassin4 où les femmes elles lavaient le linge.
1[bɔrnˈɛ] n.m. ‘fontaine’ (FQ 1989: 37).
2L’adverbe de lieu [le] ‘là’ fonctionne de manière analogue à y en français, d’où [le ɛ] ‘il y a’ (litt. ‘là est’).
3L’adverbe de lieu [le] ‘là’ fonctionne de manière analogue à y en français, d’où [le l ɛ] ‘il y a’ (litt. ‘là elle est’), avec le sujet grammatical [l] ‘elle’ qui anticipe [lʏ bˈɑːʒa].
4[buʎ] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
5[bˈɑːʒa] n.f. ‘bassin de fontaine fait avec des planches jointes’ (FQ 1989: 30).
l ˈewᵘ k kˈoʊl a la nˈθraː m- ɐ la nˈʊsra valˈeːɐ j lʏ bˈɔrnɐ
La rivière que coule à la nôtre m.. à la nôtre vallée c’est la Borgne.
nɑ tʃe n j e lʏ krˈistœ ʁwɑ - ʊ nˈʊsɹ vʏlˈɑᵈzœ l krˈistœ ʁwɑ
Non chez* nous c’est le Christ roi au nôtre village le Christ roi.
*[ tʃe] ‘chez’ (cf. FQ 1989: 187 s.v. tchyè).
nʊθra ᵗsˈata l aː ʒuk ʃiː tsatˈʃ
Notre chatte elle a eu six chatons.
dmaã baːtˈimː vœʀˈes lɔ nˈusrᵊ fʏs ɛ la nˈuθrᵃ mˈaᵗᵊ
Demain, au baptême, vous verrez le nôtre fils et la nôtre fille.
eː dəɦʊwˈɛt frymjˈa ʊ nusr kʊrtˈʏ
J’ai découvert une fourmilière au nôtre jardin.
6.2 ÉvolèneM:
lʏ œː - nˈuθra tsˈatɐ l a fɪː - s - ʃi pʏtˈi tsas
La euh .. notre chatte elle a fait six petits chats.
7.1 FullyF:
a mˈiʁ ɡʀã ɑ n l adzətˈɑvə ʒamˈ d ʒ ɑjiˈ - i le faʒˈaə mˈɪmwœ
La mère-grand à nous elle achetait jamais de z-habits .. elle les faisait même.
ni dekvˈɛʀ ã ni də fʀymjˈe d le zaʀ - d l kʊrtˈi
Ah j’ai découvert un nid de fourmis dans le jar.. dans le courtil.
pˈapɑ ɑ nɔ wlaɛ tˈɔti m f- nɔ fˈɪʁə ləʋˈa a ʃae ʒ œʀ
Papa à nous voulait toujours me f.. nous faire lever à six heures.
dəmãː i bɑːtˈɛːmə - ʋɔ ʋɛʁaj nˈʊtʁö buːb ə nʊtʀə bɐla f- bala fˈøjə
Demain au baptême .. vous verrez notre fils et notre belle-f.. belle-fille.
7.2 FullyM:
la tsˈaːtə - la nˈotə - l a ʒyː ʃae tsˈatɔ
La chatte .. la nôtre .. elle a eu six chatons.
8.1 HérémenceF:
dmˈ bɑtˈɛːmɔ vɛʁˈek nuhrʏ fs ɛ la bˈœla feʎ
Demain au baptême on verra notre fils et la belle-fille.
l paʀ lə maːʀ a nɔ atsətˈɑᶹ pa d tsambˈɛt
Le père la mère à nous achetaient pas de jambon.
k lə paʀ ə la maʀ a nɔ irm ptˈik vɛjˈan lɐ n- dɛ ʒ ɔrˈãːʒə ʀɛŋ k a nɔˈɛlɛ pwɛ ɛŋkˈɔ
Quand le père et la mère à nous étaient petits ils voyaient les n.. de z-oranges rien qu’à Noël, et puis encore.
tsˈatə j a fe ʃːi tsatˈ
La chatte elle a fait six chatons.
ɪ ɐtrapˈø ni di fromjˈ bɑ o kortˈøç
J’ai trouvé un nid des fourmis en bas au jardin.
8.2 HérémenceM:
lʏ ʃalˈ dɛ nɔ j βrɑmˈm bɑ
Le plafond* de nous il est très bas.
*[ʃalˈ] ‘plafond, plancher’ (cf. FQ 1989: 47 s.v. chalàn).
tsˈaːtɑ æ no j ɑ fe ʃi tsa - œ ʃɪ pətˈɪ tsɑt
La chatte à nous elle a fait six cha.. euh six petits chats.
9.1 IsérablesF:
ʲ e dekʊʋˈɛrː frːʊmˈiɪ ø kortˈeç
J’ai découvert une fourmilière au jardin.
ɪ nuːt patrˈ l ɛ sɛn ᵗsɔdjˈo
Notre patron c’est saint Théodule.
i nˈutrə rivj- i nʊtrəː - riʋjˈeːrəː l a nː fˈaːra
La nôtre rivi.. la nôtre .. rivière elle s’appelle la Fare.
ɪ nˈutrə tsa l ɐ zʏy sːi tsatˈ
Le nôtre chat il a eu six chatons.
9.2 IsérablesM:
ɪ nˈuːtœr tθˈatsə l ɛ - tsˈatə l ɐ zœˈʏ si sats- tsatˈ
La nôtre chatte elle a .. chatte elle a eu six chat.. chatons.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
ntʁɑ sɐt a feː siː θatˈ
Notre chatte a fait six chatons.
dəmˈa baːtˈem vɛːʁˈɛ ləː lᵊ- bjo fəː ɛ la bˈla fˈeːʎɐ
Demain au baptême on verra le le.. beau-fils et la belle-fille.
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
ə nutʀu ɡ- nutʀˈ θɑ ɑ ve - nutʀˈa θat ɐ feː θi θɑ
Euh notre g.. notre chat a fait .. notre chatte a fait six chats.
11.1 LensF:
dmˈã oʊ batˈiːmɔ ɔ alˈa vˈiːʁ - nuɦrə fʏs nuɦrɐ bœla fˈʏʎi
Demain au baptême vous allez voir .. notre fils et notre belle-fille.
11.2 LensM:
dŋ lɔ teŋ j a ɲuŋ j ɐtstˈaŋ lɔ frɔmˈaẓᵓ - lɔ faʒˈœn nɔ mˈimɔ - ma ej ajˈi tozˈɔ de pˈuːrɔ œ pwɛ i ʀekrɛaʃjˈ kan irˈaŋ ɡamˈŋ laŋmˈam ben tsãŋʒiˈɛ - nˈuhrɔ frɔmˈaːzɔ awˈe lɔ fromˈazɔ de ɦlu ke l atstˈa
Autrefois il y a personne qu’achetaient le fromage .. nous le faisions nous-mêmes .. mais il y avait toujours des pauvres et puis aux récréations quand nous étions gamins .. nous aimions bien échanger .. notre fromage avec le fromage de ceux que l’achetaient.
lɔ tsat nɔ fə- nʒ a fe ʃːi ptˈek
Le chat nous f.. nous a fait six petits.
12.1 Les MarécottesF:
ᵈlɪ ɡʁˈʊʃə fˈeːtə d nˈʊtʀə vɪlˈɑdzə - l ø tsalˈændæ - pˈɑtʃɛ - ʃ ʒœʒˈɛ
Les grandes fêtes dans notre village .. c’est Noël .. Pâques .. saint Joseph.
nˈʊtʁə tɔʁˈ ʃ apˈlɛ l tʀijˈ
Notre torrent s’appelle le Trient.
nʊ vwˈɑʀd b ʃɔvenˈi dʏ nətʀ ˈaãta ʒylˈiː
Nous gardons un bon souvenir de notre tante Julie.
dmˈ pɔ l bɑtˈːm - vʊ vɛʁˈɛ - nˈʊtʁʏ ɡaʀʃˈ - ɛ nˈʊtʁa bˈala fɪ
Demain pour le baptême .. vous verrez .. notre fils .. et notre belle-fille.
12.2 Les MarécottesM:
lʏ pˈaʁɛ vɛʁ nøʊ vlˈ tdzˈœ kə ʃˈɛjɪ lɛvˈo a ʃɪɛ ʒ œøʁ
Notre père (litt. le père vers nous) voulait toujours que je sois levé à six heures.
lʏ tɛ - d la mɛːʒˈ ʋɛʀ nˈ - l kuʋˈɛ luʒᵊ
Le toit .. de notre maison (litt. de la maison vers nous) .. il est couvert en lauses.
la tsˈatə - l a feː - ʃːiɐ tsatˈ
La chatte .. elle a fait .. six chatons.
13.1 LiddesF:
dəmˈ y bɑːtˈemɔ ʋ ʋaʁˈɛe - nˈõːtɹa - nˈõntɹɔ bˈuːbʊɔ - ɛ nˈõntɹa bˈɛla fʏðᶦ
Demain au baptême vous verrez .. notre .. notre fils .. et notre belle-fille.
eː ɪː tɹɔʋˈoː ɲa d fːɹømjˈø y krtˈi
Euh j’ai trouvé un nid de fourmis au jardin.
13.2 LiddesM:
nˈtra tsˈatɐ d a fi ʃɛɪ p- ʃɛɪ pʏtjˈu
Notre chatte elle a fait six p.. six petits.
14.1 LourtierF:
nˈta ʀɪvjˈø ʃ apl a dɹãɮ
Notre rivière s’appelle la Drance.
nˈɔtʏ tsɛ a fi ʃːaˈ tɕatˈ
Notre chat a fait six chatons.
j e jy dœ fɹømjˈɛœ d ø kuʀtˈɪː
J’ai vu de fourmis dans le courtil.
14.2 LourtierM:
e ʁɪvjˈeɹə kë travˈɛʁs ɐ nˈɔtʁɐ vælˈe e e drˈãɮɐ
La rivière que traverse la nôtre vallée est la Drance.
e nˈɔtrɐ tsat æ y ʃˈɪ tsatˈɔ
La nôtre chatte a eu six chatons.
15.1 MiègeF:
l patrˈɔn n nˈotrə vɪlˈaz ɛ ʃnte bɑrbˈɛraː
La patronne de notre village est sainte Barbara.
dmˈ o bɑːtˈɪm n vɛ- n alˈ vˈrɛ lɔ fɪs ɛ la bɛlˈa fˈɪj
Demain au baptême nous ve.. nous allons voir le fils et la belle-fille.
15.2 MiègeM:
nˈtə tsat j ɛ ː ʃiʃ ᵗsɐtˈ
Notre chat il a eu six chatons.
16.1 MontanaF:
χɔj ɛ ʊ- n alˈẽŋ tsykˈʊŋ d nˈuhrɔ laː - n nə ʃẽŋ ɡˈːsə lɛ ʒ ˈɔmɔ aː - a drˈɪᶢdə
Oui euh o.. nous allons chacun de notre côté .. nous nous sommes à gauche les hommes à .. à droite.
nˈuɦʁœ tsat ɪ a aˈʊp ʃis tsatˈt
Notre chatte elle a eu six chatons.
dɛmˈŋ ʊ bɑtˈɛmə n vɛʀˈeːŋ nˈuɦrɔ fʏs ɛ ɛ la bˈlɑ fˈɪʎʏ
Demain au baptême, nous verrons notre fils et et la belle-fille.
16.2 MontanaM:
lʏ tsat ɛ aˈʊ ʃːɪʃ tsatˈɕ
La chatte est eu six chatons.
17.1 NendazF:
ɪ nˈʊtra tsat a ʒø ʃːɪ tɕatːˈɔ
La nôtre chatte a eu six chatons.
dəmˈ ʊ bɑtˈeːm ʋɔ væʁˈe - o matˈɔŋ ɛ ɐ bˈa fˈølɐ
Demain pour le baptême vous verrez le .. le fils et la belle-fille.
17.2 NendazM:
i nˈutrɐ eːw t ɛ prnts
La nôtre rivière est la Printse.
ɪ ᵗsat a feː ʃi tsatˈ
La chatte a fait six chatons.
18.1 OrsièresF:
la tsˈata l a fi saˈɛ tsatˈø
La chatte elle a fait six chatons.
dəm matˈ ʋ vɑːʀˈai nˈtʀː - ɡaʀsˈø - nutʀɑ bˈla fˈʏdːə
Demain matin vous verrez notre .. garçon .. et notre belle fille.
d e dkuvɛʁ ɲɪ də fʁmjˈeː d l kurtˈi
J’ai découvert un nid de fourmis dans le jardin.
18.2 OrsièresM:
nˈutr patrˈ l sː kɔlˈɑ
Notre patron c’est saint Nicolas.
nˈɔtʀə tsa - no- nˈutʀa tsˈatɐ l a fɪ sa pʏtʃjˈu
Notre chat .. no.. notre chatte elle a fait six petits.
19.1 St-JeanF:
m parˈɛn atstˈ pa də ə - dɛ d pwɛr n aɛv- ŋɡrɐʃˈẽŋ ɛ l nɔ b- buʃˈɛŋ mˈɛm n- nuθəɹ nˈuθrɔ pwɛr
Mes parents nous achetions pas de euh .. de de porc nous av.. nous engraissions et le nous b.. bouchoyions mêmes n.. notre notre porc.
ɛ tɹvˈ ŋ ʊ- niɡ dɛ frʏmˈjɛ ᶷ kʊɹtˈɪʟ
J’ai trouvé un u.. un nid de fourmis au jardin.
nˈʊθɹʏ ᵗsat l ɐ fɪt ʃːi ptˈik
Notre chat il a fait six petits.
dmˈŋ batˈɛm v vɛrˈɪ nɔtr fʏs ɛ nˈuɦra beʟ fɛ- bˈɛlɑ fɪʟ
Demain au baptême vous verrez notre fils et notre belle fi.. belle-fille.
19.2 St-JeanM:
nˈoɦra tsˈata j a fe - ʃi ptˈɪk
Notre chatte elle a fait .. six petits.
20.1 SavièseF:
w ˈntʊ rowʒ ɑ no fɑʒˈi - œ wɑkˈʊ - mɑ ˈoɹɛ l ɛ ɲ m ke fe - ʃərˈɒ - pɑ kwɪ l ɪ ke fe
La tante Rose à nous faisait .. les ceintures* .. mais maintenant il y a (litt. il est) plus personne que fait .. je saurais .. pas qui c’est que (les) fait.
*[wˈɑːku] n.m. ‘ceinture traditionnelle tissée de laine de diverses couleurs’, cf. BH 2013: 407 s.v. ou͜ac.
dəmˈ bɑtˈeːmœ n - vərˈɪ ː bjo fʏs ɐ bˈɑ fˈɪˡᵊ
Demain au baptême nous .. je verrai le beau-fils la belle-fille.
20.2 SavièseM:
ɪ tsˈatɛ l ɛː - ɪ tsˈatɐ l a fɛeː ʃi pitˈi
La chatte elle est.. la chatte elle a fait six petits.
21.1 SixtF:
a na n aθtˈɑʋ pa ðᵊ ʒːbˈ - œ kt twɑv lə kaʎˈe fɑhˈɛ nˈytʁo ʒbˈ nœ mˈɪmɐ
Ah non on n’achetait pas de jambon .. euh quand on tuait le cochon on faisait nos jambons nous-mêmes.
d ɛ trøvˈa d l kʊrtˈi - nɪ d frømˈi
J’ai trouvé dans le jardin .. un nid de fourmis.
alˈɔː lə ðˈɪfr de f j e nytr kaʀtjˈɪ s ɛt a dˈɪe kə noː - s kt s va kˈtrə lə œ la e - j a la kaskˈada ð ʁðˈe - kə kj ɛt anmɪˈablɐ k o kʊɲˈɛ də ps tɥi - e ðə lɛ - da lə kaskˈada dy rɔðˈe s va sɥitˈo a sˈɑːlɐ - dk sɛt mtaɲ la - kə ɛ la mtˈaɲ k ɛtˈɛ a lɐ mtˈaɲ sakrˈɑɪ pə nˈytru ɡr pɑrˈ - ə ij e - s etˈɛ la lœʁ ʁe- œ - j etˈɛ lɔ rɛˈ d vˈɪːvrə β se momˈ j ɑvjˈ - lʊ trœpˈe le ne nytra mɑ- fˈ nytrʊ parˈ - alˈav fɑʁ l frɥɪ j œ aʋ le bˈeːθə lə bˈyːʁ e alˈav mtˈaɲ kə - ʊ vʏ dɛṿ kʊɲˈɛtrə s - alˈɔ nytra valˈeː j e la valːˈe dei fɔː - kə sə diʁˈi sy sˈɑːlə ɛ f le f l ɡʀœnɛʁˈ - sː nytr œ nytrɐ valːˈe sɐrvaɲˈɪ s ɛ sɑ j e s
Alors le Giffre des Fonts c’est notre quartier c’est-à-dire que nous .. si quand on s’en va contre le euh la et .. il y a la chute du Rouget .. que qu’elle est admirable qu’on connait je pense tous .. et de là .. dès la chute du Rouget on s’en va ensuite à Sales .. donc cette montagne là .. que est la montagne qu’était euh la montagne sacrée pour nos grands-parents .. euh c’est .. c’était la leur rai.. c’était leur raison de vivre ben en ces moments ils avaient .. les troupeaux les ne.. notre mè.. enfin nos parents .. allaient faire le fromage c’est avec les bêtes le beurre et ils allaient à l’alpage que .. euh (?) vous devez connaître ça .. alors notre vallée c’est la vallée des Fonts .. que se dirige sur Sales et f.. au fond le Grenairon .. c’est notre euh notre vallée, Salvagny c’est ça c’est ça*.
*Passage caractérisé par plusieurs alternances codiques. Les parties clairement formulées en français sont rendues en caractères romains dans la traduction.
e bː la s- la sœlˈɑ ʃˈyza k le ð ne bə- kylt'ɪvˈ pa me j e lʊ sy rˈɑːva - la ʁˈestɑː - ɛ j e vny d ˈɑtrə leɡˈym k kʊnhˈɛ pɑ - pys - meː œ dœ ða ntrn d epˈɔk ɪ metʲˈ ðɑ lʊ z epnˈθ - s epinˈɑʁ - e pɪː œ lə lə θaʁfɔjˈe œ sɛʁfˈœj
Et ben la s.. la seule chose que les gens ne b.. cultivent plus c’est les choux-raves .. le reste .. e.. il est venu d’autres légumes qu’on connaissait pas e.. en pl.. en plus .. mais euh .. euh dans notre époque ils mettaient dejà les épinards .. [en aparté] les épinards .. et puis euh le le cerfeuil .. [en aparté] le cerfeuil.
21.2 SixtM:
l θʱɛ ə fe lu pˈu j n a fː ɦi
Le chat a fait les petits il en a fait six.
22.1 TorgnonF:
d ˈeː dekʏvˈɛʁ - fʁɔmˈɪ dədˈev lɔ kʊʀtˈi
J’ai découvert .. une fourmilière dedans le jardin.
dɛmˈɑŋ ʊ batsˈeː - nɔ vɛjˈm pwe nˈøtʀɔ f- nˈøtʀɔ bwˈeːbɔ ɛ nˈøtʀa bˈœlɑ fˈøʎɛ
Demain au baptême .. nous verrons* notre f.. notre fils et notre belle-fille.
*Litt. nous voyons puis. Futur périphrastique (futur considéré comme certain).
22.2 TorgnonM:
nˈøtʀɔ kʎɔtsˈe ʃə vˈɛɪ de ʎɥe pɡˈɛ dæ ɛ ɛ æ la pozʏʃˈõ k ɪ okˈypɛ j ɛ fʁˈŋə ɑ lɑ dekʲøvˈɛʀta ɛ alˈɔʶ lɔ vˈɛɪ ɛː mˈeːmo də tsateʎˈõ
Notre clocher se voit de loin parce que de euh euh euh la position qu’il occupe elle est vraiment à découvert (litt. à la découverte) et alors on le voit eh même de Châtillon.
l tsˈet - j ɑ fe sŋ pitʃˈɪː
Le chat .. il a fait cinq petits.
23.1 TroistorrentsF:
lɑː ʁɪvjˈɛʁ s ɑpˈɛlë la jˈzə
La rivière s’appelle la Vièze.
dm ø batˈmɔ vɔ vɛʀˈɑ nʊtʀɔ - fis - nʊtʀɑ bɐlɐ føð
Demain au baptême vous verrez notre .. fils .. et notre belle-fille.
23.2 TroistorrentsM:
o l θotɕˈe l vɑ də lwː - paskə l eː ˈoʊ - bʁˈaʋo l e bʁˈaʋo l nʊtʁ
Oh le clocher on le voit de loin .. parce qu’il est haut .. il est beau* il est beau le nôtre.
*[bʁˈaʋo] ‘joli, beau’ (cf. GPSR 2: 746b).
nutʀɑ tsɑt ɑ feɪ - ʃe dole tsɑ
Notre chatte a fait .. six petits chats.
24.1 Val-d’IlliezF:
m fʁˈɑʁeɛ - yza tozʏ sa - sa bʷʊn amˈeʲə katsˈetə paskə ø lʊ paʁ la vlˈa pa
Mon frère .. voyait toujours sa .. sa bonne amie en cachette parce que euh le père la voulait pas.
pi ɕi n a ftˈɔ lə - nʊtʁ kɕilˈi d etˈa - ʒ ʒak re belˈ
Puis cet an on a fêté le .. notre conseiller d’État .. Jean-Jacques Rey-Bellet.
dm - døm ø batˈɛmɔ - vˈɛʁ lə - nʊtʁˈɐ føð e ntʁˈʊ bjo f
Demain .. demain au baptême on .. on verra le .. notre fille et notre beau-fils.
24.2 Val-d’IlliezM:
nötʁˈɐ tsˈɑta œː l a fɪ ʃːi pˈiɲɔ
Notre chatte euh elle a fait six petits.
25.1 VouvryM1:
nʊtʁɐ tsˈatə l a fe j - dø dʊ ptʃju tsɐ - we
Notre chatte elle a fait euh .. deux deux petits chats .. oui.
o la ʁɪʋiʁ ɪː ɕə pa - di tuʒˈuʁ l fosˈo
Oh la rivière je sais pas .. on dit toujours le Fossau1.
*La deuxième partie de l’énoncé est en français.
25.2 VouvryM2:
nˈʊtʁa tsˈatɐ l a fː - si ptʃju tsa
Notre chatte elle a fait .. six petits chats.
nˈʊtɹ pɑtɹˈ l ː st ipolˈitə
Notre patron c’est saint Hippolyte.