Liste des énoncés
1.1 ArbazF:
ɛ zɔɹ dy fiːh mɛto o - kˈutŋ pʷ ɑ ɑ mˈʃɑ - e kutˈŋ yː ʃˈurtsɑ
Les jours des fêtes je mets le .. costume pour aller à la messe .. le costume1 ou la robe2.
1[kutˈŋ] terme générique désignant la robe du costume régional.
2[ʃˈurtsɑ] robe de laine de l’ancien costume (GPSR 4: 41).
mzø u ʃɔˈœn də prˈo
Mangez-vous souvent de poires?
lɑ de ɡru mˈɔ
Elle a de gros mollets.
pɔ dʃˈɛːʁə - ɛ kʊʒˈɪn mz de mirtˈiə
Comme dessert .. les cousines mangent de myrtilles.
po fʏr ɔ bw - ɛ mənɥizjˈɛr y bŋ kɛ krˈøʏʒɔ õ - ʊnɑ pjˈesə dɛ - dɛ wˈɑrzə y bŋ kɛ fi dɛ plnts n wɑz ɛ ʃɛ ʀeynˈi aprˈe
Pour faire le bouil1.. le menuisier ou bien qu’il creuse un .. une pièce de .. de mélèze ou bien qu’il fait de planches en mélèze et les2réunit après.
1[bw] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
2[ʃɛ] est un pronom régime féminin pluriel; il s’agit d’une prononciation désonorisée de [eʒɛ] ‘les’.
ɑ f lɑ d mɑrˈs ə po nɑ ɡˈɔlɐ
Au fond il y a de marais et puis une mare.
1.2 ArbazM:
krˈœblʏ dy m
Il tremble des mains.
dɑrbˈɔŋ lɛ ʃɔrtˈeɪʃɑ mˈɛɪhrɑ dʏ tˈuːr
Darbon est sortie maîtresse des génisses non vêlées.
œː ɑ høʏ d ɑˈ dj hoɪ dɪ sˈoːke
Euh à ceux d’Ayent on dit (litt. ils disent) «ceux des socques*».
*soque ‘chaussure grossière à semelle de bois’.
kŋ lɑ d ẽŋlɥˈizo fo pɑ ʃɛ mɛtr ɑ fŋ d onɑ wˈarzə ʃ- œː ʃˈoːɑ - dɛpɛstˈe
Quand il y a d’éclairs il faut pas se mettre au bas d’un mélèze s.. euh seul .. tout seul.*
*Pour l’évolution de per se > depeste (‘de par soi’ > ‘tout seul’), cf. Marzys 1964: 19.
ɑ fŋ lɑ də mɑrˈeː e un ehˈ
Au fond, il y a de marécages et un étang.
lɑ de ɡruː mˈɔːɛ
Elle a de gros mollets.
ʀˈuːɛ ɔ dː kˈɑnːe
Il marche* avec de cannes.
*[ʀˈuːɛ] cf. róᵒᵘ ‘rouler, aller sans cesse çà et là’ (FB 1960: 425).
ɛ ɡɑmˈŋ zˈy ɑwe dɛ kokˈɑlːe dɛ wəmˈɑʃə
Les enfants s’amusent avec de coquilles d’escargots*.
*[wəmˈɑʃə] cf. wemche s.f. ‘escargot’ (FB).
2.1 BionazF:
lə dzɔ dɪ fˈɪtə bˈøtɔ lʊ kʊtɪʎˈ pɪ dzˈɛ pə alˈɪ - ɑ mˈesːɐ
Les jours des fêtes je mets la robe la plus jolie pour aller .. à la messe.
də dʀa dɪ z ˈɔmːʊ s bj pɪ sˈplo
De vêtements des hommes sont bien plus simples.
lɔ ʃatˈo də dˈɑmᵊ sə tʀˈʊœ ɔ fɔn dɛ la valˈɑda - sə vˈɑɪ pa tɑŋ œ dɪpˈɛn de jʊ sə tʀˈʊwə - pɛʀkˈe l a d ˈatʀø - mtˈaɲə kʲə lɔ tˈɔp
Le Château des Dames se trouve au fond de la vallée .. se voit pas beaucoup euh (ça) dépend où on se trouve .. parce qu’il y a d’autres .. montagnes que le couvrent.
lœ dzɔɑˈjə sə fəzˈɑ də tʀˈɛsːə
Les jeunes filles se faisaient de tresses.
ka l ɪˈ pˈeɲo lɔ pˈapa ɛ la mˈamːa də mˈɛ vˈɑ də z ɔʀˈzə dʒˈœstɔ ɑ tsalˈdœ e ɛ ʋ kˈɑkʲə kʊ
Quand ils étaient petits mon père et ma mère voyaient de z-oranges seulement à Noël et et quelques fois.
2.2 BionazM:
ɑː tsardˈ l ɕʊrtˈœva ʁˈæɪnɐ diː mʊdzˈ
Ah Chardon elle est sortie reine des génisses.
ɛː duː ʑ ɛɪzˈɪː ɪ tsˈntɔː əː døː- dəsˈɪ lɑ plˈnta diː z ɔlˈɑɲə
Eh deux oiseaux ils chantent euh de.. dessus l’arbre des noisettes.
pœ ajˈa də la d la də la bʁˈɑza - bətˈɛn də bɛrbˈ dɪ pˈsːə
Pour {avoir} eu de la de la de la braise .. nous mettons de pives des sapins.
kã n a də də nˈæ bɑʎˈ də fʀˈɪzə dɪ pŋ ɪ z ɛɪzˈi
Quand il y a de de neige je donne de miettes du pain aux oiseaux.
kɔ də ʒ ˈʏː - n ɑ də ʒ ˈʊuː - œː bl e də ʒ ˈʊuː ʁˈɔɕːə
Aussi de z-œufs .. il y a de z-œufs .. euh blancs et de z-œufs bruns.
3.1 ChalaisF:
bɔ - dœvˈan pa ə - dʒɑmˈ n uri atsətˈa ŋ ŋ mwœr də fɔmʷˈɐzɔ peŋʃˈa ve n aj l vɑts pɔjˈɛvɛ n aj la lterˈɪk pɔʶtˈav a la lterˈɪɡ n ajɛ lɔ tɔːr n ajɛ dɛ bˈuːʁɔ dɛ frɔmˈaːzɔ n ajɛ - n ˈiɛ pa taŋ ɡurmˈ mɪndʒˈœvœ kɔm ŋ pɔjˈevə - ɑ lɔ pɑn dɛ ʃˈiːʎa l ˈirə bɔŋ hɑ mˈama - dɛ kɛl pɑn dɛ ʃˈiʎə l irœ duːr - dɛ ɑːz kɔntˈɑvœː tapˈa ho ʊ bɔr dɛ œ - diː ʒ sɛlˈi pu kə- pɔ kaʃˈa lɔ krɔtʃˈ mɑ l irɛ fram b
Bon .. autrefois pas euh on .. jamais on aurait acheté un un bout de fromage pensez donc .. on avait les vaches on montait à l’alpage on avait la laiterie on portait à la laiterie on avait le tour* on avait de beurre de fromage on avait .. on était pas tellement gourmands on mangeait comme on pouvait .. ah le pain de seigle il était bon ah maman .. de ce pain de seigle il était dur .. certaines fois on devait taper sur le bord de euh .. des escaliers pour c.. pour casser le quignon mais il était vraiment bon.
*tournus pratiqué à la laiterie: à tour de rôle sur une base journalière, chaque propriétaire inscrivait à son propre compte la production laitière de tous les propriétaires, et assumait le même jour certaines responsabilités vis-à-vis du fromager (renseignement oral; cf. aussi GPSR 7: 1048 s. fromage encycl. II).
bɔ - n ŋ prɔk d ˈeːw oʊtər la ʁˈɛʃə n em prɔ kɔm l ˈiwɪ j en a sˈe tɔ k ʃ nʏ n ɔlˈɛŋ pɔ vɛrkɔrˈɛŋ n ɛm prɔɡ d ˈewʊ - n ẽ f de z idrˈntə - ɔ n - ɛm - n ɛm minˈa ba dɛpj ozˈɑː dəpɥˈi - mɑː ˈɔra n ɛm prɔ prɔɡ dəpɥˈi la ʁˈɛʃə
Eh bien .. nous avons assez d’eau outre la Rèche nous avons assez comme l’eau il y en a assez tout ce que nous nous voulons pour Vercorin nous avons assez d’eau .. nous avons fait de z-hydrantes .. ou nous .. avons .. nous avons mené bas depuis Orzival depuis .. mais maintenant nous avons assez assez depuis la Rèche.
vɔ dk ɐlʃˈɑ ɑ la fˈiːrɑ ɑ ʃʲõ lɑ fˈirə d - l ɑjə lə vˈɑːtsə d kɑtsˈŋ də tɔtɑ œ - tɔt ʃˈoːrtə - kwɛ tʊ ɑtstˈɑv ʰᶷ
Vous quand vous alliez à la foire à Sion la foire d.. il y avait les vaches de cochons de toute euh .. toute sorte .. que tu achetais-tu?
dəvˈan nun ajɛ bɛʒˈɔn dɛːə - d ʒ œhˈoːvɛ dɛ - œ dɛ bjˈɔlːa - aðˈɔn l ajˈvɛ pjˈɛʁɛ lˈaŋna k i fadʒˈvœ - paθˈaːvɛːə pœ lɛ ʒ eːhrɔ - ɛ biŋ n atstˈaːvɛ
Autrefois on avait besoin de .. de z-balais de .. euh de bouleau .. alors il y avait Pierre Lannaz qu’il faisait .. il passait par les maisons* .. et bien on achetait.
*[lɛ z ˈehrɔ] ‘la maison’. Utilisé toujours au pluriel (GPSR 6: 924s. s.v. tro 5°; Gyr 1994: 80).
bɔ ʔ - l ʒ ɔmː prɪndjˈɔŋ kɛ ʃɛn pʰ ɑlˈɑ u bwe ʃu pə la zʊ lə d ɪʏvr awˈ le ɡˈeːtɐ - l ɡˈetə pwɛ la lwˈiːzʏ ʃʊɡ ləː - ʃuɡ lë ʒ ɛʃˈɛblɛ ɛ ʃuk a la zˈoʊːr - ba awˈo ɦu - t də - dɛ mwe dɛ bwɛ bi syr
Ben .. les hommes prenaient que cela pour aller au bois en haut dans la forêt là d’hiver avec les guêtres .. les guêtres puis la luge sur les épaules et en haut à la forêt .. bas avec ce .. tout de .. de tas de bois, bien sûr.
aw d ɡrˈoːʃ sˈɔːkɛ bɛrnoˈɑzɛ ɑlɪʃˈ ʊ lɑwˈɑr
Avec de grosses galoches bernoises nous allions au lavoir.
d lɔ tɛŋ tu krˈie k ɔn atstˈav ʊŋ ə - un atstˈav dɛ d d - d tisˈy ə p faɲˈɛ mˈɛmɔ tɔd mama fandʒjˈva
ɔ m dʒʊ m djʊ
Dans le temps tu crois qu’on achetait on euh .. on achetait de de de .. de tissus puis on faisait même tout maman faisait oh mon Dieu mon Dieu.
3.2 ChalaisM:
ɛ biŋ pʊ dˈiʁ kɛː m - l ɛ ɛŋkɔ ˈɔʁə - l drˈɔlə ʃːn du kɔtˈeː - du kɔtˈe ɡɔs ɛː l ʒ ɔm du kɔtˈe drit - ˈɔʁø tː ʒ n tŋ l drˈɔlə vɲɔ i nu baŋ əː - ʃi l a un ntɛʁəmˈɛn uː kakɛ tsˈzə dˈŋʃə vˈɲõ we lɔː lɑ fɑmˈʟ ʊ bẽ ɒwe lɔː lˈɔmɐ f- ma l drˈɔːlə vɪɲ vɔlncjˈe dʊ kɔtˈe di ʒ ˈɔmɐ maː l ʒ ˈɔmə vɑn dʒamˈ dʊ kɔtˈe di drˈɔlɐ
Et bien on peut dire que mmh.. c’est encore maintenant .. les femmes sont du côté .. du côté gauche et les hommes du côté droit .. maintenant temps en temps les femmes viennent à nos bancs euh .. s’il y a un enterrement ou quelque chose comme ça elles viennent avec le .. la famille ou bien avec le.. l’homme f.. mais les femmes viennent volontiers du côté des hommes mais les hommes vont jamais du côté des femmes.
lɔ trɑvˈalː diχ f l mi penˈiᶢble kɛː ʀli di ʀekˈoʊ
Le travail des foins il est plus pénible que celui des regains.
dɑrbˈɔŋ l ɛ ʃʊrtˈɪʃɑ ʀˈɛɪŋna dɪ ʒenˈɪsə n vilˈɑjə
Darbon elle est sortie reine des génisses non vêlées.
le kakwˈɪːʁɛ ʃiʁˈɔn tɔzˈɔ - ɛn dɛˈɔʁ dɪ ʒ ˈeːʀɛ
Les toilettes étaient toujours .. en dehors des maisons*.
*[ˈeːʀɛ] ‘maisons’. Utilisé toujours au pluriel (GPSR 6: 924s. s.v. tro 5°; Gyr 1994: 80).
nɔ mtʃˈɑŋ l pɔmˈtə jin u kl d pɔmˈœtɛ
Nous mettions les pommes de terre dedans au creux (à la fosse*) des pommes de terre.
*Pour une description précise du [kl], cf. Gyr 1994: 94-95.
mɛtˈɛŋ dɛ kˈɔkʰə pɔː fˈeːʁə də brˈɑːʒə
On met (litt. nous mettons) de pives pour faire de braises.
kw lɔ ʃjɛl vj niːʁ ɛː œː tsɑrʒjˈaː kə nɔ vjen d nˈɛɡbjɔ - nɔ pweŋ eʁə ʃɥiʁ ke vɑ - ke vɑ m- bajˈɛ la plˈɔzə
Quand le ciel vient noir et euh chargé que nous voyons de nuages .. nous pouvons être sûrs qu’il va .. qu’il va donner la pluie.
e dɛ frumiˈɛ ɪ pja
J’ai de fourmis aux pieds.
adˈɔn n ŋ d ʁɑʀˈɑː d ʊŋ kɔtˈeː nʊ mtˈŋ lɪ pˈɑʁlœ pwː - ʊ mitˈŋ l a l ˈɛʀə pɔ bˈɑtrə lɔ blɑ - ɛ pwɛ ʃʊɡ dɑmˈɔn nɔ lɑʃˈeŋ sɔˈɑŋ - ʃɔʋˈn ʊna plˈɑʃ pwɔː lɔ ɡrenˈi - pɔ mˈɛtʁə lɔː - lɑ tse kruˈɑːə kə l- tsɛ dɛə n- də n- də pɑŋ də vjo p poɔː lɔ lɑʃjˈe ʁɑʃˈeɡ pɔ - beŋ lɔ trɔvˈɑ ɑ mˈɔdə kɔmːə n mzjˈ
Alors nous avons de raccards d’un côté nous mettons la paille puis .. au milieu il y a l’aire pour battre le blé .. et puis en haut au-dessus nous laissons souvent .. souvent une place pour le grenier .. pour mettre le .. la viande crue que l.. un peu de n.. de n.. de pain de vieux pain pour le laisser rassir - pour bien le trouver à point comme nous (le) mangeons.
mɑ l vjej miʒˈɔŋ ʃɪʁˈɔn ɔː kɔvˈɛʃ ən - ɛm pˈiːʁɑ - nɔ dʏʒʏʃˈɑŋ də ʒ ɑrdɥˈɛʒɛ
Mais les vieilles maisons étaient o.. couvertes en .. en pierre .. nous disions de z-ardoises.
4.1 ChamosonF:
m fʁˈaʁə l a sʊtənˈɛː ɔ ksejˈ di ʁˈɔdzə
Mon frère il a soutenu le conseiller des rouges.
ʋ sʋʏnˈi ʋ dɪ dɪ z ɪstoˈɑʁ kʲɛ ɡʁ pɪʁ ʋɔ - vɔ ʀɐktˈɑʋ
Vous souvenez-vous des des histoires que grand-père vous .. vous racontait?
dzəvˈønə matˈœtə fɐʒˈøva ɛ - də tʁsᵊ
Les jeunes fillettes faisaient les .. de tresses.
k paʁˈ l ˈaʁɔ pətʃʲˈu - ʏ vejˈɪvə də də z ɔʁˈdz kʲe nˈɛlə - pɑ kʷˈ
Quand les parents ils étaient petits .. ils voyaient de de z-oranges qu’à Noël .. puis encore.
n ivˈɛ l a de ɡlasˈ kʲœ pdœølə y tiˈo d ɛ ftˈaŋnə
En hiver il y a de glaçons que pendent au tuyau de la fontaine.
dz d fˈitɐ n mʏdzʏsˈ dɛ ptʃʲˈ pã
Les jours de fête nous mangions de petits pains.
4.2 ChamosonM:
a kˈɑʋə di fʁɥi l œ tˈɔpə
La cave des fruits elle est sombre.
hɑ o f kə l ɛ bj əspʊzˈo sy na pt y sɔlˈæɛ ø kæmˈim mɛjˈø kjæ se kjɛ l ɛ œː tɔt l ˈmbrə dɪ - dɪ sɑpˈ b de di vˈɛːʁnə
Ha le foin qu’il est bien exposé sur une pente au soleil est quand même meilleur que celui qu’il est euh tout en l’ombre des .. des sapins ou bien de des vernes.
f satŋvʁə l ə o - a po prɪ t - y ɛ vˈatsɛ vˈəɲ bɑ dɛ mtˈaɲə
Fin septembre c’est le .. à peu près le temps .. où les vaches viennent bas des alpages.
ɪ mɑʁts awˈe də bekʲˈɛjɛ
Il marche avec de béquilles.
sɔ ɔ tæ dɛ œ ɡʁˈaŋzə l avˈɪv də z aʁdwˈɛ- də z aʁdwˈɛːzə
Sur le toit de la grange il y avait de z-ardoi.. de z-ardoises.
pwæ tœt y f ʏn a dœ mɑʁøkˈɑːdzə pwˈæə n etˈ
Puis tout au fond on a de marécages puis un étang.
kã l a dœ z eːflˈɛː fɔ ə ʒamˈæ sə katʃjˈœ dɛzˈɔ n ɑːbʁ ke l ɛ sɔlˈœ
Quand il y a de z-éclairs il faut euh jamais se mettre à l’abri sous un arbre qu’il est seul.
m d iʋˈɛ l a d jɑsˈ k pdˈœʏlœ ʏ tijˈo d œ ftˈɑŋnə
Ben en hiver il y a de glaçons que pendent au tuyau de la fontaine.
ni dɛ fuʁmjˈe pjæ
J’ai de fourmis aux pieds.
5.1 ContheyF:
a ɛ ʃi dyː ʒ wɛ - tɔfˈy
Il a les sourcils (litt. cils des yeux) .. touffus.
ɔ fraːr a ʃotnˈy ɔ kʃjˈeː dɛ ʁˈɔdzɐ
Le (mon) frère a soutenu le conseiller des rouges.
ɛ maʁts ɑwˈi də bekˈijɔ
Il marche avec de béquilles.
dz d fiːtə - nɔ mdʒˈaːə də - dø dɔˈ pã
Le jour de fête .. je mangeais des… de petits pains.
d ivˈ j a dœ dˈaʃ kjə pdˈɔːɔ yː - tyjˈo d a ftˈːnə
En hiver il y a de glaçons que pendent au - tuyau de la fontaine.
kã ɛ parˈ ˈɛr doˈ i aˈ d z ɔʁˈãʒə kʲ a noˈɛl ɛ pwɛ kˈɔ
Quand les parents étaient petits, il y avait de z-oranges qu’à Noël et puis encore.
de kuːɔ ɛː ʒ ˈmɐ ˈɛer a drˈæɛt ɛ fɛːnᵊ a ɡoʃ
De fois les les hommes étaient à droite, les femmes à gauche.
dəmˈːdz pˈɔʁt d ɡ kjœ ɪ- kj pa də dˈæɛ - de ɡ kj aʁˈyːə tˈkjə ʏː - y metˈ dy dˈæɛ
Le dimanche elles portent de gants que i.. qu’ont pas de doigts .. de gants qu’arrivent jusqu’au .. au milieu du doigt.
ɔ dømˈːdzœ mdʒˈa d ɡatˈo
Le dimanche* on mangeait de gâteaux.
*Forme influencée par le français. En francoprovençal valaisan, [dømˈːdzœ] ‘dimanche’ est généralement féminin.
a ʒˈypᵊ ɛ ˈŋdz tˈcjœ y θ dy mɔlˈɛ a - ɛl ˈlə ə a ʒyp ɛ - pf- pføʃˈʲaːɐ ʃʏ ɔ dɛʁaˈɛ - d d pfː trɛ ʃɛː- ʃɛʁˈo
La jupe est longue jusqu’en haut du mollet elle a un .. elle elle euh la jupe est .. pl.. plissée sur le derrière .. de de plis très se.. serrés.
n ɪː d frʊmjˈɛ y pja
J’ai de fourmis au pied.
ɛ dzoˈønə ʃə faʒˈ d kadinˈɛtə
Les jeunes se faisaient de tresses.
5.2 ContheyM:
ə be fˈœnœ nu krˈæɪʒɔ k ˈæər pføtˈu a drˈæɛtᵊ - ɛ pwˈæɛ ə ʒ ˈomɔ a ɡoːts - di dam
Eh bien les femmes je crois qu’elles étaient plutôt à droite .. et puis les hommes à gauche .. des dames.
œ ʒ fˈ dzˈuːj ɑwˈe a mæeʒˈn dy omˈɑʃə
Les enfants jouent avec la maison des escargots.
a œ ɕi dyː ʒ we epˈɛ
Il a les sourcils (litt. cils des yeux)* épais.
*Pour le double sens de [ʃi, ʃei; ɕi dyː ʒ we] ‘cil, sourcil’ dans les parlers du district de Conthey et de l’Est valaisan, cf. GPSR 4: 69 s.v. cil, si.
ʃˈeɪ dʏ ʒ ˈuə ʃə fˈɛːrm
Les cils des yeux* se ferment.
*Pour le double sens de [ʃi, ʃei; ʃˈeɪ dʏ ʒ ˈuə] ‘cil, sourcil’ dans les parlers du district de Conthey et de l’Est valaisan, cf. GPSR 4: 69 s.v. cil, si.
œ ʒ ɑbitˈ də kɔŋtˈæːɪ ʃ də ktəʒˈ
Les habitants de Conthey sont de Contheysans.
ʃʊ ɔ tˈae d a ɡrˈdzə ɪ aˈe dœ baʁdˈo
Sur le toit de la grange il y avait de bardeaux.
ɔ tsaɹʒəʃ ʃʏ dɛ muˈɛ də ku aʃəbˈ - pɔ mənˈɑ ɑ ɡrˈaŋzə
Nous le chargions sur de mulets parfois également .. pour (le) mener à la grange.
ɔ mɛtʃˈŋ dŋ dɐ ʃˈɑːʁdzə - p pʊʁtˈɑ dæ a ɣʁˈãzə
Nous le mettions dans de draps .. pour porter dans la grange.
6.1 ÉvolèneF:
eː mʒʲˈa də kfitˈyrʏ d ʀsˈɛs
J’ai mangé de confiture des raisinets (groseilles).
lʏ mjɔ fraːr ɪj aː ʃsːønˈuk lɔ kʃijˈe deɪ zˈaːnɔ
Le mien frère il a soutenu le conseiller des «Jaunes»*.
dˈoʊ ʒ ʒˈɛːsː tsˈant ʃ lœ bɔʃˈʃ de ʒ ɔlˈaɲɛ
Deux oiseaux ils chantent sur les buissons des noisettes.
k ɪ zˈaːlœ nʏn kˈatsə lə flʊkʃ ɑw də brˈantsə de ʃapˈ
Quand il gèle on couvre les fleurs avec de branches de sapin
jø mˈzə də ʒ u - e jœːʏ - jʏ pr lɔ zˈaːnɔ aw la miˈla dʊ pã
Il mange de z-œufs .. et il .. il prend le jaune avec la mie du pain.
na j a pa dœ - vrɛmˈ dɛ kaʁijˈ na - n dø kjˈosːə mɑ pɑː - ʏ pa vrɛmˈ kaʁij nõ
Non il y a pas de .. vraiment de carillon non .. nous avons de cloches mais pas .. c’est pas vraiment un carillon non.
adˈ lø ɡrˈoʃa lɥiːz k lɪː lʏ ʃɹvˈiːvæ a mɛnˈaː dɛ fɛŋ - d ʏvˈɛ - k n alˈav tsɛrkˈa p dɛ ɡrˈaŋːzɛː mi ʃuk miː - mi vjaː doʊ vlˈazə mɛnˈav lɔ fɛŋ dəʃ ɬə lɥiz u bŋ - jø ʃərvˈivɛ tɔparˈi a mənˈa də bw
Alors la grosse luge qu’est là elle servait à mener de foin .. d’hiver .. qu’on allait chercher par de granges plus en haut plus .. plus loin du village on menait le foin dessus ces luges ou bien .. il servait également à mener de bois.
nʏ fe ʁəvnˈi dɛ ʒ yɲˈɔŋʃ øːo o bˈuːʁᵓ
On fait revenir de z-oignons euh au beurre.
d ᵗsaɕˈæɲə n ɪ ʒʊ mʒʲˈa
De châtaignes, j’en ai eu mangé.
k l mjɔ parˈs ˈɪrã pʏtˈis vɪˈn d ʒ œrˈãŋʒæ a tsalˈɛnd - ɛ pwə pa tozˈɔ
Quand les miens parents étaient petits ils voyaient de z-oranges à Noël .. et puis pas toujours.
6.2 ÉvolèneM:
j a nˈikə d ˈuːʎə ʃuk u dɛʃ ˈɑ dek ʃeɪs
Il y a un nid d’aigle en haut sur le bord* des rochers.
*[ɑ] cf. â, n.m. ‘bord’: chu l’â dé chêss ‘sur le bord du rocher’ (FQ 1998: 17).
l yna deʏ ply blɛ feːθ ŋkˈiʎa ɛ lə - lɔ kˈɪŋzə du m d o - θ ʏna fˈeːθa fɔlklɔrˈikjəː - prˈɛskə lʏ ply bˈela fˈeːθa kɛ n eŋ l an œː - la kɔmˈuna dɛ ʋɔlˈɛnɐ
L’une des plus belles fêtes ici c’est le .. le quinze du mois d’août .. c’est une fête folklorique .. presque la plus belle fête que nous avons dans l’année .. dans la commune d’Évolène.
lʏ kˈaːva d ʃː - dʏ frwi l œ ʃˈmbra ʃˈmbra
La cave des ch.. des fruits elle est sombre sombre.
jɔ kʀˈyblɔ dɛɪ mŋʃ
Je tremble des mains.
lœ lʏ vʏʒˈiŋʃ ʃʏklo dɪ komˈunə vʏʒˈʏnə - lœ nɔʒ apˈɛlən dɛ zɔjˈas
Les les voisins ceux des communes voisines .. elles1 nous appellent de «zoyass»2.
1accord grammatical avec «communes voisines».
2[zɔjˈas] cf. zoyàtt (pl. -àss), n.m. ‘geai’ (FQ (1989).
lʏ vʏlˈɑzɔ də ɔlˈɪna ʃə trˈuːvɛ ˈɛntrə lɔ vʏlˈɑzɔ - də pra ʒɥa k j dəfurvˈɛ lə vʏlˈazə de ʒ oʊdˈeːre k j ɛθ ɔ fɔn deɪ pja dəʏ dˈɛnsɛ do veʒˈyji
Le village d’Évolène se trouve entre le village .. de Praz Jean qu’il est du côté nord* et le village des Haudères qu’il est au fond des pieds des Dents du Veisivi.
*defourvê adv. ‘au nord, en aval, côté vallée du Rhône’ (FQ 1989: 61, GPSR 5 175a).
l flˈʊkʃʏ lʏ ʃun dɛʃˈu l ʀɔbˈɔr d fnˈɪːθrɛ
Les fleurs elles sont sur le rebord des fenêtres.
ɔɡ fɔn lɛ a də marˈø ø una ɡˈoje
Au fond, il y a de marécages et un étang.
le a dɛ ʒ u blŋʃ ə də ʒ u ʀɔʃˈœs
Il y a de z-œufs blancs et de z-œufs bruns.
k t atsətˈavœ ᶿt t atsətˈavə θy kan t avˈe dœ ptik su
Que tu achetais-tu tu achetais-tu quand tu avais de petits sous?
d ʏvˈeː lɛ a dɛ ʎaʃˈŋʃə kə pəndˈuːlən ɛ m pə lɔ tyjˈow də la bˈɑːʒə
D’hiver il y a de glaçons que pendent au* tuyau de la fontaine.
*[m pə] cf. èm pèr loc. prép. ‘dans, en, à l’intérieur de’ (FQ 1989: 155 s.v. pèr, pè).
ʃ l tˈekə dɛ la mɛɪʒˈŋ le a dɛ ʒ aʃˈœʎə
Sur le toit de la maison il y a de z-bardeaux.
7.1 FullyF:
i dzuvˈʏna di m- də di pʏtʃˈu vʏlˈɑðə l ɔʁɡanˈiʒ na fˈita pw f la bʁɔʒəlˈɑjɛ - œ li dz ʃə ʁəkˈtʁ li pɔ œ - pɔ fitˈa la tsɑtˈaɲə
Les jeunes des m.. de des petits villages ils organisent une fête puis ils font la brisolée* .. et les gens se rencontrent là pour euh .. pour fêter la châtaigne.
*[bʁɔʒəlˈɑjɛ] ‘brisolée, repas rustique et festif, normalement pris en plein air, où l’on mange des châtaignes rôties et du fromage, arrosés de moût ou d’un vin nouveau de la région’ (DSR 1997 s.v.; GPSR 2: 784 s. v. brəzòlyə).
ɛ bɛː - lɪ ʒ ajˈ di ʒ ˈɔːmɔ pɔ la dʏmˈdzɛ l ʁ nɛ
Eh bien .. les habits des hommes pour le dimanche ils étaient noirs.
li tːʁˈɪst l aʁøʋr ɑwˈɪ l dæʁˈæɪ dɪ kɑ
Les touristes ils arriveront avec le dernier des cars.
t lʏ kœmˈi dɪ ʒ etɕˈœvə pɑːʃə nʊ vwɑ l adzətˈɑ l etɕˈœøvə - dəʒˈæɛ dʃ - de ʒ eːtʃœvə - pãsə də - ʃi pɑ k - də də b- də bjˈɔlə kre k faʒjɑvã li etɕˈœøʋə
Quand le commis des balais passe on va l’acheter le balais .. on disait comme ça .. de balais en en .. en je pense de .. je sais pas en quoi .. de de b.. de bouleau je crois qu’on faisait (litt. ils faisaient) les balais.
pwɛ ʃə paʃˈɑʋə- paʃˈɑv ʃ ɪtˈ də a - di pãtalˈ pɔ tənˈɪ - pwɛɪ didːˈ katsˈəʋ d afˈiəʁ - d ʃa fɑːʃ - də ku d aʁdzˈ u bɛ pacˈə d tabˈa - ɔˈɛ
Puis ils se passai.. passaient ça autour de la.. des pantalons pour tenir .. puis dedans ils rangeaient d’affaires .. dans cette fasse* .. parfois d’argent ou bien un paquet de tabac .. oui.
*cf. fsə ‘ceinture’ (GPSR 7: 178b), ‘ceinture en tissu’ (Praz 1995: 275); fascia (FEW 3: 423b).
ʃ də fujˈʏ ʃ də fujəʁˈɛ
Ceux de Fully sont de Fullerains.
d pʁˈiː - w n mˈʏdzə tʏ ʃv
De poires .. vous en mangez-ti souvent?
di tsɑːtˈɲə n n ʒy mʏndzˈa ʃɔʋˈː
De châtaignes j’en ai eu mangé souvent.
apʀˈi l dənˈɑː li mɛnˈo - li kʊʒˈn ɑː mœ mˈəzɔn dɛ mu- d jˈʊːtʀœ
Après le dîner les enfants .. les cousines à moi mangent de m.. de myrtilles.
n dɛ frymjɛ pɛ li pjaː
J’ai de fourmis par les pieds.
kã li paʁˈ a n l eʁˈ pətjˈu - i vɛjˈaʋ dɛː - dɛ z ɔʁˈɐʒə mɛ - lʏ - ʁ k a nˈøl ə pwa kwˈɔ - pɑ ʃɔʋˈɛ
Quand les parents à nous ils étaient petits euh .. ils voyaient des .. de z-oranges mais .. le .. rien qu’à Noël et puis encore .. pas souvent.
k ɪ fi fʁˈaɛ - pa- kœvʁ li ɕjø awˈi də bʁˈtsə də ʃapˈẽŋ - mœ d kuʃˈ ʃy li pŋɕeː - i pŋɕe ɛ ʁˈɛɕt py ʒlˈe pɔ lə føʁtˈ -
Quand il fait froid .. on pa.. on couvre les fleurs avec de branches de sapin .. on met de coussins sur les pensées .. les pensées elles restent plus jolies pour le printemps.
7.2 FullyM:
w ə j ɑ ttˈi ɑ œː - ɑ la ɡrˈdə pɑrcjˈɑ di z l ŋɡɔ vwɑrdˈo - lə pɔtɑ- lə lɑ ə po- ptɑdzˈ awˈʏ lə bu
Oui euh il y a toujours {..} la grande partie des gens elles ont encore gardé .. le pota.. le la euh po .. potager avec le bois.
li çjø ʃ ʃʏ lœː øː l bɔr dɪ fɛnˈɪtrə
Les fleurs sont sur le euh le bord des fenêtres.
n dy kɔpˈaː - œ ʃwa œː - z ɑʁbˈystɛ - lʏ l deːɛː tɔʁˈ
Nous avons dû couper .. euh sept euh .. z-arbustes .. le long des torrents.
kã j a la nˈæ bˈajə də mjˈtə e pʷədzˈ
Quand il y a la neige je donne de miettes aux petits oiseaux.
d kulˈøvrə ɕ pɑː ddzørˈøœʒæ
De couleuvres sont pas dangereuses.
ɛ wɔr ɪ mˈartsə awˈɪ dɛ bekˈɛjə
Et maintenant il marche avec de béquilles.
li mæenˈ amˈɑːʃ dɔ brˈɔːtə pɔ alʏmˈa lə fwæ
Les enfants ramassent de brindilles pour allumer le feu.
8.1 HérémenceF:
ɪ ɐtrapˈø ni di fromjˈ bɑ o kortˈøç
J’ai trouvé un nid des fourmis en bas au jardin.
lɔ ve dæ lw lɔ klœʃjˈɛ dɛ d ɛrᵋmˈs paskˈe j ɛ - ʃʊrt ɛnˈɑː mi ɛnˈa k lɛ tɪ dɪ ʑ ˈɑːtrə mɪʑˈ
On le voit de loin le clocher de d’Hérémence parce qu’il est .. il sort en haut plus haut que les toits des autres maisons.
d ˈatrɔ kʊ lœ zɥœn mat ʃə faʒˈan nɛ trˈɛʃᵋ
Autrefois les jeunes filles se faisaient de tresses.
a katr ˈoːrə ɛ ʑ aləviˈœ mˈz də pˈomːᵊ
À quatre heures les enfants* mangent de pommes.
le ʑɔ di ɡrã feɦ no - mɪzɪʃˈʏn de ptˈi p
Les jours des grandes fêtes nous .. mangions de petits pains.
ɛ bẽn k wɪ fer ʊnɑ bˈɔna ʃˈɔpːa ɛ leɡˈymə vˈaʒə t- mˈɛto dedˈen dɛː m- d ʀebˈœːn - de trœfːlᵊ - de ʒ uɲˈː de pɔʀˈɛː - de ʒ ørbˈtː
Eh bien quand je veux faire une bonne soupe aux légumes je vais t.. je mets dedans de .. de carottes .. de pommes de terre .. de z-oignons des poireaux .. de z-petites herbes.
ɪ d frmjˈœ p l pjɑ
J’ai de fourmis dans les pieds.
dɛ tsaɦˈəɲɪ nɛn ɪ ʑʊ mëɪʑjˈa
De châtaignes j’en ai eu mangé.
k lə paʀ ə la maʀ a nɔ irm ptˈik vɛjˈan lɐ n- dɛ ʒ ɔrˈãːʒə ʀɛŋ k a nɔˈɛlɛ pwɛ ɛŋkˈɔ
Quand le père et la mère à nous étaient petits ils voyaient les n.. de z-oranges rien qu’à Noël, et puis encore.
ɐ d ɡro bɔtˈœʎjʸ
Elle a de gros mollets*.
*[bɔtˈœʎjʸ] cf. bòtly n.m. ‘mollet’ (GPSR 2: 552a).
8.2 HérémenceM:
lɛ darbˈ j ɛ ʒa mˈːtra dɪ dɪː - dɪ tur də nɔ əlˈe
Le Darbon elle a été (litt. elle est eue) reine (litt. maître) des des .. des génisses non vêlées.
j ɑ nɪ dɪ ʒ ˈʊj ɛnˈɑ lɪ
Il y a un nid des aigles là-haut.
j a də ɡʁo bɔtˈɛʎɛ
Elle a de gros mollets*.
*[bɔtˈɛʎɛ] cf. bòtly n.m. ‘mollet’ (GPSR 2: 552a).
kɑ ɪj ɑ dœ ɡrˈɔʃə ɲɔlˈɛ nˈɛiʁ ʃa kə va bajˈe{}
Quand il y a de gros nuages noirs on sait qu’il va pleuvoir.
le mj parˈ atsətˈɔ ʒamˈɪ lə tsmbˈt - n ɛːʃˈʏn dɐ katsˈ mˈem
Les miens parents achetaient jamais les jambons* .. nous avions de cochons mêmes.
*[tsmbˈt] cf. tsambèta, n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).
k j a dɛ nˈeʏ bˈɑʎɔ de frˈɪʒʊ dɛ p ɪ ʒ ʊʒˈɪ
Quand il y a de neige je donne de miettes de pain aux oiseaux.
l ʒ fˈ ʁɛmˈɑʃn dɛ bʁɔhjˈek – pɔr prˈdr lɔ fwɑ
Les enfants ramassent de brindilles .. pour allumer le feu.
k j a dɛ ʒ ɑlʊˈødzɔ fːɔ pa ʃɛ mˈɛtrə dɑfˈɔ na lˈɑrʒə
Quand il y a de z-éclairs il faut pas se mettre sous un mélèze.
ɛ fœmˈɑlə vˈɛ baʎˈe ðɛ ɡrˈɛʎ
Les femmes voient tomber de grêlons.
9.1 IsérablesF:
ʎə fˈazö dœɪ z ɥi
Je lui fais (un clin) des yeux.
i kostˈym dɛe z ɔm ɛ bokˈʊ - ə ḅwˈe mjë sˈënplɔ
Le costume des hommes est beaucoup .. est bien* plus simple.
*[ḅwˈe] ‘bien’ (forme spécifique d’Isérables; cf. GPSR 2: 390b).
jʊ mə sɪː ɬakˈajʏ dei tʃˈyːdɔ
Je me suis claquée* des coudes.
*[ɬakˈajʏ] cf. hlacâ 1. v.t. ‘claquer, gifler’ (Praz 1995: 328).
ʋo sʊvənˈeɪ dɪ z ɪstwˈerə kʲi i pɛrə ɡr rakontˈaːvɛ
{Vous vous souvenez / Vous souvenez-vous} des histoires que le père grand racontait?
kã dzˈeːə oː - koʋrˈët ə bɔcjˈt aʋɔ də brˈndə də sapˈɲ
Quand il gèle on .. on couvre les fleurs1 avec de branches2 de sapin.
1[bɔcjˈt]: cf. bouquet ‘fleur’ (GPSR 2: 640-641).
2[brˈndə] ‘brindilles, menues branches gardies de feuillages’ (GPSR 2: 827b s.v. brnda).
kã parːˈ l irɔn - œ - l ir rːwi vˈɑjm pa də z ɔrˈ- də z ɔrˈʒə kɔm ɔr pwɪ kˈɔr
Quand les parents ils étaient .. euh .. ils étaient enfants ils voyaient pas de z-oren.. de z-oranges comme maintenant puis encore.
km dsˈɛr m- ɛ mˈaɪ kʊzˈɪnə mˈnz de ʎuːtr
Comme dessert m.. les miennes cousines mangent de myrtilles.
l a dɛ ɡroː - mɔlˈɛ
Elle a de gros .. mollets.
n atsətˈn d ɬu mɪnɐʒˈeːr
Nous achetons de clous en «Ménagère»*.
*[ mɪnɐʒˈeːr]: «La Ménagère» est le nom de l’épicerie du village (cf. l’illustration). – Pour l’emploi de la préposition [] à la place de à + article défini, voir la carte 21020.
9.2 IsérablesM:
b pɔ ɛ ʑ adˈylt ɛ fˈne l ˈe dø bje drɛ pwi ə ɛ m- ɛ ʑ ˈɔmə dɪ bje ɡˈoːtsə
Eh bien pour les adultes les femmes elles étaient du côté droit puis euh les m.. les hommes des côtés gauche.
j ɐ də dzənˈəl kjə l e plˈmə bʎa- blts
Il y a de poules qu’elles ont les plumes bla.. blanches.
k j ɐ də ʑ lwˈidzə fo pɑ s katʃjˈ dəʒ ɔn ɑːbə kə l ɛ ɕɔlˈɛ
Quand il y a de z-éclairs il faut pas se cacher sous un arbre qu’il est seul.
d ɪvˈiːr j a d lɐsˈ kʲe pɛndɔˈzɔ ɛː - ø tojˈo d a fɔntˈɑŋnɐ
En hiver il y a de glaçons que pendent au euh .. au tuyau de la fontaine.
ɪl a d ɡʁɔ mɔlːˈɛ
Elle a de gros mollets.
10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:
n ivˈɛ j a deː - d ɡlafˈ kə - kœː - kœ s f dj lœ - lɛ ɡutˈæɛʁ
En hiver il y a des .. des glaçons que .. que .. que se forment (litt. font) dans les .. les tuyaux.
dj l t j avˈæ de fɔʁˈi pwɛː l ɛːcˈ - i ʁəm- pasˈɑv bɑ
Dans le temps il y avait des [fɔʁˈi]1 puis l’automne2 .. ils rem.. descendaient.
1[fɔʁˈi] n. m. ‘alpage situé à mi-pente vers 1500 mètres, brouté au printemps et à l’automne’ (Viret 2013 s.v. alpage); cf. aussi GPSR 7/2: 702b fòr 4°.
2[ɛcˈ] ‘automne’ (cf. FEW 25/2: 1175b).
mˈzɛ de z ˈɐʊ
On mange des œufs.
ɐ sa ʒypˈɐ m - kãka dznˈæː - k ã tsu d zənˈæː
Ah sa jupe m .. jusqu’aux genoux .. qu’en dessous des genoux.
l mˈʊtʁɛ dɛ dæ
On le montre des doigts.
e vɑ - e maʁθ awˈe d le bekˈijə
Il va .. il marche avec des béquilles.
də θɑtˈaɲ n mˈəðə bɔkʊ - mwe
Des châtaignes on en mange beaucoup .. un tas.
k n ɑvˈæ la t pʁnˈæ de tizˈnɛ
Quand on avait la toux on prenait des tisanes.
mn dsːˈɛː mˈɛə kwzˈœna mˈœðɛ de z bʁəzˈɔlᵋ
Comme dessert mes cousines mangent des myrtilles.
l a ʁʃy d ʒˈiflɛ dœ ʁɛdzˈ
Il a reçu des gifles du régent*.
*La morphologie et la syntaxe de la version dialectale sont «suspectes».
vɔ sɔvnˈivə dɛ ð d z istwaʁˈɛ d ʋutʁõ ɡʁã pɑpˈa
Vous vous souveniez des des histoires de votre grand-papa?
la ʒˈypa ɛ lˈɔːðə - lɡ œ pweː ij a dɛ dtˈɛl æ f
La jupe est longue .. longue et puis il y a des dentelles au fond.
suvnˈɛ əː - ᵛo suvnˈɪdɛ dɛː z istwˈaʁə d vʊtʁõ ɡʁã pɑʀ
{Vous souvenez / Souvenez-vous} euh .. {vous vous souvenez / vous souvenez-vous} des histoires de votre grand-père?
10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:
t aθtˈavɪ k kã t aʋˈï de su
Tu achetais quoi quand tu avais des sous?
əl tʁavˈo dɛ f - nɑ əl ø pɑ pø penˈibl k ʃi dɛ ʁɡ dɛ ʁkɔ
Le travail des foins .. non il est pas plus pénible que celui des regains des regains.
kã j a la nˈaɛ bɑˈivɛ d lə təmɛtə d p e z ɒzˈe - e z æzˈe wɛ
Quand il y a la neige on donnait des miettes de pain aux oiseaux .. aux oiseaux oui.
b le d le le ʃovsuʁˈi ɛl əl ə tapɔtˈɑv p ðɔ lɛ lə lu z avtˈaɛ - lɛ tapˈɔt ðu lu z ɑvtˈaɛ lɛ tθur
Ben les des les chauves-souris elles elles elles tapotaient par dessous les les les avant-toits .. elles tapotent sous les avant-toits les souris.
ð e de fʁəmˈi e pja
J’ai des fourmis aux pieds.
sy l ta d ma maɛzˈ j a de z aʁdwˈezɛ
Sur le toit de ma maison il y a des ardoises.
lʊ fɑʃjˈ aw d bʁθɛ d de lu balˈɛ dj l t - pɔʁ ekɔvˈɑ
Ils les faisaient avec des branches de sapin les balais dans le temps .. pour balayer.
b j a dɛ wɛ d mˈɔjə - j a dɛ mˈɔjɛ wɛ - j t mɔjaʃˈy
Ben il y a des oui des flaques d’eau .. il y a des flaques d’eau .. c’est tout humide.
11.1 LensF:
lɔ zɔr di fˈehœ mˈtɔ lɔ kɔstˈymə pɔr ɑˈɑ a mˈɛʃɐ
Le jour des fêtes je mets le costume pour aller à la messe.
ɬa n øm pa d aʁˈɔl ma n n də dˈaʎə
Ici nous avons pas d’arolles mais nous avons de pins.
dəvˈaãŋ nːɔ paːrˈɛŋ vɛjˈaã də z ɔrˈaãːŋʒ k a tsalˈɛndᵋ ɛ ŋkˈɔ
Autrefois nos parents voyaient de-z oranges qu’à Noël, et encore.
lʏ lˈanta mʒjˈeɛ tɔzˈɔ lɔ ʒmbˈᶢ awˈe dœ makaʁˈ
La tante mangeait toujours le jambon avec de pâtes*.
*[makaʁˈ] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron).
jɛ j a a d ɡru mɔlˈɛ
Elle elle a de gros mollets.
mɔm pˈeːrə œ ma mˈeːrə n atsœtˈan pa də ʒambˈ - ɑːŋ mˈimɔ - n aˈan dɛ kajˈõ k nɔ twaŋ l ʊtˈ
Mon père et ma mère n’achetaient pas de jambon .. ils avaient mêmes .. nous avions de cochons que nous tuions l’automne.
d tsahˈaɲɛ aʊ mʒʲˈa
De châtaignes j’ai eu mangé.
ɪ bˈɔʊzə awˈe d bkˈɪːʎə
Il bouge avec de béquilles.
11.2 LensM:
œ vrɛmˈŋ l ŋ ʀɡrətˈa - n ʃɔrətˈɔt ʀɡrətˈa k aŋ œ syprimˈe lə lə kaʁi a m - pɔ mɛtᵊr lœ lə kari elɛktrˈik ma ʃɛŋ e aˈu kɔʁiʒjˈa pəʁ lɔ - lɔ pɹiɔɹ bɛʁtˈo ki lɥɪk ir ən ɑmurˈø dɪ kʎɔs - j ɛɦ aʁuˈa nuʒ a fe maɲifˈikə kaʁi - ɛ lːœ - la ɡrˈuːʃə kɔmə n apelˈeŋ j œ sˈtə bˈaʁbə
Euh vraiment nous l’avons regretté .. nous avons surtout regretté qu’ils ont euh supprimé le le carillon à main .. pour mettre le le carillon électrique mais ça a été (litt. est eu) corrigé par le .. le prieur Berthod qui lui était un amoureux des cloches .. il est arrivé nous a fait un magnifique carillon .. et la .. la grosse comme nous appelons c’est sainte Barbe.
pənˈaŋ hlɪ teŋ jɔ fˈeʒə də bʊᵗsˈeʎə
Pendant ce temps, moi je fais de bûchettes.
mɛtˈen de ljˈoːbə pɹ fˈerə lə lʏ brˈaːʒœ
Nous mettons de pives pour faire la les braises.
dɛʋˈaŋ n aˈaŋ - əʎ ə- n æ- e ju dɛ dɛ ʁahˈaː ɐwˈe - d lˈuj kɛ nɔʒ ɑpəlˈaŋ
Autrefois nous avions .. il y a.. nous a.. j’ai vu de de raccards avec .. de [lˈuj] (galeries) comme nous disions (litt. que nous appelions).
dɛʋˈaŋ n aˈaŋ - əʎ ə- n æ- e ju dɛ dɛ ʁahˈaː ɐwˈe - d lˈuj kɛ nɔʒ ɑpəlˈaŋ
Autrefois nous avions .. il y a.. nous a.. j’ai eu de de raccards avec .. de [lˈuj] (galeries) comme nous disions (litt. que nous appelions).
lɛ taʃˈ fan d damˈaːzʊ ɪ kʏltˈyrə
Les blaireaux font de dommages dans les (litt. aux) cultures.
12.1 Les MarécottesF:
v ʃwəvenˈi v - di kˈɔŋtə kʏ faʒˈɛ lᶷ pˈeʁ ɡʀ
Vous souvenez-vous .. des histoires que racontait (litt. faisait) le père grand?
lø dzɔ dɪ nf vɛʀˈ pɔ l pʀmiə ku ʎˈyø nœvˈœ d ameʁˈɪk
Le jour des noces ils verront pour la première fois leur neveu d’Amérique.
k tʃː feʒ ʏna tiʒˈŋnɐ - avwˈɪ lɪ flˈyə deɪ ʁɛn di pʀo
Quand je tousse je fais une tisane .. avec les fleurs des reines-des-prés.
j mətːˈy lʏ dʀɔblˈɛɪ de dʏmˈndz
J’ai mis le «droblet»* des dimanches.
*Pour la description du «droblet», voir l’énoncé MarecottesF_ChapeauDimanche2 (carte n° 52330).
k me paʁˈː l ˈɛʁõ - ɛfˈŋ - vɛjˈɛv dœːø d ʁˈãʒ a tsalˈndə ɛ pwɑ kʊˈ
Quand mes parents ils étaient .. enfants .. ils voyaient de d’oranges à Noël et puis encore.
lɪ ʒ ˈɔmːʊ pˈɔʁt mʊʃˈ e palœtˈo maʁˈ - ɐwˈɪ dœ - də pˈæʃə kʊmˈ lɪ ʁəddjˈɔ - lɪ ʁədɡˈt
Les hommes portent un gilet et un paletot marron.. avec de .. de pinces comme les redingeo.. les redingotes.
dœ tsatˈaɲ n i ty mndʒˈɐ
De châtaignes j’en ai eu mangé.
kʊmˈ dəsːˈeɛ mɪ kʊʒˈʏnːə mˈndz de jʊtʀ
Comme dessert mes cousines mangent de myrtilles.
ø bɔʁ dø mɔtʃˈœ - j a le ɔ - btˈɑve d fʁndz
Au bord du foulard .. il y a les o.. on mettait de franges.
l d ptalˈ dœʒˈ l dzənˈɛ - awˈɪ də ppˈ ʃy lʏ lɑː
Ils ont de pantalons au-dessous du genou .. avec de pompons sur le côté.
12.2 Les MarécottesM:
l ə ʃɔvˈ la tˈɑːtsə di ʒ fˈã d ɑlˈɑ kəʀˈi lʏ pitʃˈu bu
C’est souvent la tâche des enfants d’aller chercher le petit bois.
læ kˈɑʋœ dø fʁɥi l tˈöpːa
La cave des fromages elle est sombre.
ɕɪ ne o mɑʁkˈt - j e f ʒeneʁɑʃˈõ dəʋ mɛ kjə ʃ de mɑʁkˈt
Je suis né aux Marécottes .. j’ai cinq générations avant moi que sont des Marécottes.
ɔn ɑwˈi lɛ ʃʏnˈaje d vˈatsɛ
On entend les sonnailles des vaches.
d øvˈɛ - bɑjˈɛ mdʒˈi pʊdzˈ - awˈɪ də ʀstˈɑv d pʸ- dː - p - kˈace mɔʃˈe dë bɑkˈ - kə l ˈãm prœ
En hiver (litt. d’hiver) .. on donne manger aux petits oiseaux … avec de restes de p.. … de .. pain .. quelque morceau de lard .. qu’ils aiment beaucoup.
j a dë pʊdzˈ - kjə vɔjazˈ kɛ la nɥi - ɛ nˈits d le tɛ
Il y a d’oiseaux .. que voyagent que la nuit .. {et/ils} nichent dans les toits.
kã t ɑvˈ d ʃu - k t atstˈɑːv
Quand tu avais de sous .. que tu achetais?
fᵏ - j ɐ l e maʁekaʒˈø ɛ j a dɛ - dɛ ɡˈoi
Au fond .. il y a c’est marécageux et il y a de .. de étangs.
13.1 LiddesF:
j ʏ mɛtˈy lø tsapˈo di - lø tsɑpˈi di dəmˈːndz
J’ai mis le chapeau des .. le chapeau des dimanches.
lø tsapˈi di z ˈɔmɔ l erɛ ɲ pweː - fˈθˈo y mɛetˈ
Le chapeau des hommes il était noir et puis .. enfoncé au milieu.
w ɕɔʋənˈi w di - diː ʑ - kˈɔŋt tɕe ɡɹã pˈapa nɔ fazˈe
Vous souvenez-vous des .. des hi.. histoires que grand-papa nous racontait (litt. faisait)?
ɛ mɔː - m fɛʶ a tᵊnˈyː løː kŋsjˈeː deː - de ɲˈeə
Euh mon .. mon frère a soutenu* .. le .. conseiller .. des .. des noirs.
*Pour tenẽ ‘soutenir’, cf. Bjerrome 1957: 236 s.v. sŏtenẽ.
y f j ə də marˈ pweːʏ - d- d ˈiw
Au fond il y a (litt. il est) de marécages et puis .. d.. d’eau.
i fˈʏːz õ ku də ʒ wɛ
Je lui fais un coup de z-yeux.
li dzɔ dœ fˈitə - ə jɪ mɛtˈã li ʁybˈãŋ - a ãɲ kʲ- kwlˈu - pi alˈɔʁ liː dəmˈːdz oɹdinˈerə l er ʋlˈy - ɛ pːɪ alˈɔʁ iz ə- ɪl aʋˈã tsɑpˈi - pu tɹaʋa- də θ- ðlø trɐʋˈajɪ
Les jours de fêtes .. euh ils mettaient les rubans .. à en c.. en couleur .. et puis alors les .. dimanches ordinaires il était en velours .. et puis alors ils a.. ils avaient un chapeau .. pour trava.. euh de euh.. le travail.
mi parˈ l n astˈɔ pɔ də dʒm- də ʒmbˈ - nwɛ - n ɛ - n ɛæn aʋˈn dɪ kˈaj mˈimu
Mes parents ils en achetaient pas de jam.. de jambon .. oui .. nous e.. nous en avions de cochons nous-mêmes.
k jɪ dzɔːl ŋ kɹˈyʋə li flœ awi dɛ bɹˈãtsə də di
Quand il gèle on couvre les fleurs avec de branches de sapin*.
mɑrˢts æwˈi dəː - ɑwɪ d kˈanə
Il marche avec des .. avec de cannes.
13.2 LiddesM:
œː ma ɡr mˈɪːrə mimamˈ ma mˈiːrə mə ɕəvˈøɲø kʲe də mə fɑzˈe lɪ ʑ ɑːdˈ k j ɐlˈɑʋɔ a l ekˈulæ - ɛ də faz le œɛ lʏ - l ɛ d la ʒeneralitˈe di maʁˈeːn kje də sˈɑv fˈʏrø li z ˈɑːd - d aʋ də patrˈ ə pwj ə - pw də kozˈ lur - pwø lɪ - lɪ kʷɔstˈym li tsəmˈiz fˈẽ də fɑzˈ - də fɑzˈ mˈimə
Euh ma grand-mère et même ma mère je me souviens qu’elle me faisait les habits quand j’allais à l’école .. et elles faisaient les euh les .. c’est dans la généralité des femmes qu’elles savaient faire les habits .. elles avaient de patrons et puis euh puis elles cousaient elles .. puis les .. les costumes les chemises enfin elles faisaient .. elles faisaient mêmes.
j e də dzənˈd ke d le - dɪ plˈmə blˈtsɛ
Il y a (litt. il est) de poules qu’elles ont les .. des plumes blanches.
j i fiːz ku dɛ ʒ ˈɛɪ
Je lui fais un clin des yeux.
lɪ menˈo ʁɑmˈɑs də - ʁɔmˈɑs də brˈøtə pʷɔr ɐlʏmˈe lɔ fwa
Les enfants ramassent de .. ramassent de brindilles pour allumer le feu.
14.1 LourtierF:
œ mj fɹˈa - a ʃtənˈyə - ø kəʃjˈe di blæã
Le mien frère .. a soutenu .. le conseiller des blancs.
ɪ dz dɪ fˈitɐ n mʏzjˈɛẽ də pʏtʃjˈu pæ
Les jours des fêtes, nous mangions de petits pains.
ɪ ʒ ɑːlˈ dɪ ʒ m ʃ bj pʏ ʃ- bj pjʏ ʃˈplə
Les habits des hommes sont bien plus sim.. bien plus simples.
æpɹˈi dʏnˈɑː - i mɛɪ kʊʒˈʏnə mˈøz də ʒ yt- d ytɹˈiː
Après dîner .. les miennes cousines mangent des my.. de myrtilles.
i bˈuəbə ʃə fɐʒˈ də trˈʏɦlə
Les filles se faisaient de tresses.
dœ bətəʁˈɑɪ j en e ʒy pltˈo
De betteraves j’en ai eu planté.
i mj pæˈn ɐdzøtˈə- azøtˈɑɔ pɑ də ʒãbəˈ - n ɛ de kajˈøː mˈɛemo
Le miens parents achetaient .. achetaient pas de jambon .. on avait de cochons mêmes.
æ dømˈɛðə møzˈei- nø møzjˈɛɪ - d ɡɑtˈo
Le dimanche mangi.. nous mangions .. de gâteaux.
nə plˈtə də tsuː də ʀɑː d tsuʀˈɑː d pʀˈœ dë ʃalˈɑːda
On plante de choux, de raves, de choux-raves, de poireaux, de salade.
14.2 LourtierM:
ɔn ɐwˈʏi e ʃœnˈɐlɛ di ʋˈatsə
On entend les sonnailles des vaches.
i pˈɛʁtsə d ptˈ n ɪʑ pljˈɛ pʷ fɪ ʃëtsˈiɛ d pwˈɔlɛ di bətaʁˈɑ
Les perches des balcons nous les employions pour faire sécher de fanes des betteraves.
tɹətˈː - ɕ kˈypə dy dzɐwʊmˈɛ
Entretemps .. on s’occupe des laitages*.
*[dzɐwʊmˈɛ] cf. dzavəmin n.m. 2° ‘ensemble des laitages (beurre, fromage et sérac) produits à l’alpage par une vache ou par un troupeau)’; terme collectif (GPSR 5/2: 1058).
ɪ bɹøɲˈ dj di ʊɹcjɹˈ kə ɕ i pɐtˈɑ i pɐtˈɑ dj dʏ bɹøɲˈ - di ɕɑʁˈ kə ɕ də bɹɲˈ
Les Bregnons1 disent des Lourtiérains qu’ils sont les Patailles2 et les Patailles disent des Bregnons .. des Sarreyains qu’ils sont de Bregnons.
1[bɹøɲˈ] ‘chiffons’; surnom des habitants de Sarreyer.
2[pɐtˈɑ, pɐtˈɑ] ‘chiffonniers’; surnom des habitants de Lourtier.
ɪ taʃˈ fi də dɐmˈɑːzə d i tsɑ
Les blaireaux ont fait de dégats dans les champs.
ɪ mj pɐɹˈː ɐdzədˈ pɑ də ʒãmbˈ n de kajˈ mˈɛẽmʷ
Les miens parents achetaient pas de jambon nous avions de cochons mêmes.
n u mtˈije ð d ɕˈɑːɹdz
On le mettait dans de draps.
ʏ f j ɐ d mæɹˈ ʏna ɡˈlːɐ
Au fond il y a de marécages et une mare.
15.1 MiègeF:
ɪ trɔvˈɑ ɔŋ ni di frumje ʊ kurtˈɪ
J’ai trouvé un nid des fourmis au jardin.
lɛ ʒ ajˈn di ʒ ˈɔmɔ ør bokˈʊ pju ʃˈʏmpjɔ
Les habits des hommes étaient beaucoup plus simples.
ᶹɔ rapɛlˈa vɔ ŋkˈɔr dɪ ʒ iʃtwˈere ke kɔntˈɑʋe lɪ ɡro
Vous rappelez-vous encore des histoires que racontait le grand-père?
d lɔ t atstˈɑʋɔ la foːʋa vœr ə m- də martsˈ k / k paʃˈɑːʋᶢ
Dans le temps j’achetais la [foːʋa]* chez les m.. de marchands {que / qu’ils} passaient.
*[foːʋa] forme insolite qui semble appartenir à la famille étymologique de scopa ‘balai’ (cf. GPSR 6: 197 s.v. èkova).
kã lɪ papˈa ɛ lɪ mɑmˈɑ ɪrɑm pitˈi avˈɔn də z ɔrˈʒ ɐ tsalˈɛndɛ - kã avˈj
Quand le papa et la maman étaient petits, ils avaient de z-oranges à Noël .. et quand ils avaient.
tˈɔtɛ le fɑmˈi j propj kurtˈe - ɛ - o kʊrtˈʏ nɔ pwœm pjantˈɑ d pɔmˈɛtə dë tsˈoʊ dɪ pi d riəbˈɪnɛ də bɔndˈsɛ rˈɔːzɛ d ʃɑlˈɑːdɑ prɑtikɑmˈɛn tɔt
Toutes les familles elles ont en fait un jardin .. et .. au jardin nous pouvons planter de pommes de terre de choux de pois de carottes de betteraves rouges de salade pratiquement tout.
j ɐ de ɡɹˈoʊʃɛ tsˈmbɛ
Elle a de grosses jambes.
e mˈinze de ʒ ʊːʃ
Il mange de z-œufs.
tˈɔtɛ le fɑmˈi j propj kurtˈe - ɛ - o kʊrtˈʏ nɔ pwœm pjantˈɑ d pɔmˈɛtə dë tsˈoʊ dɪ pi d riəbˈɪnɛ də bɔndˈsɛ rˈɔːzɛ d ʃɑlˈɑːdɑ prɑtikɑmˈɛn tɔt
Toutes les familles elles ont en fait un jardin .. et .. au jardin nous pouvons planter de pommes de terre de choux de pois de carottes de betteraves rouges de salade pratiquement tout.
u uˈi - jɔ prˈʒɔ d pɔrːˈɛ d tsˈoʊ d fˈɑːvɛ
Oui .. je prends de poireaux de choux de fèves.
ʊ fᶢ - dɛ la kˈɔmba - nɔ trɔvˈɛn dɛ marakˈaːzɔ ɛ na ɡˈɔje
Au fond .. de la combe .. on trouve (litt. nous trouvons) de marécages et une mare.
d lɔ t n aʋitˈŋ œ - lɛ kariɔnˈœːr - dɛ ʒ ˈɔmɔ ke faʒjˈ lɔ kɑriˈ mɑ ˈɔra i ɛ tɔt abɔlˈʏt eː ɪ fɑŋ lɔ - i ɛ tɔt lɛtrˈik
Dans le temps nous avions euh .. les carillonneurs .. de z-hommes que faisaient le carillon mais maintenant c’est tout aboli et ils font le .. c’est tout électrique.
15.2 MiègeM:
nɔ n ˈɛ - ɑˈ l mɑjˈn dɛ l apɹəlᵈˈi n əm - n ˈɛ - tɔt una serˈi də muntˈɑɲɛ - e ɛ - lɐ lɑ l ˈunə di prsipˈal e lə mm bvˈŋ - e ɛ l ˈatra j ɛ la kˈɔrna rˈɔzɛ
Nous nous avons .. avec les mayens de l’Aprily nous avons .. nous avons .. tout une série de montagnes .. et euh .. la la l’une des principales est le Mont Bonvin .. et euh l’autre c’est la Corne Rouge.
dã lɔ t l ɐʋˈan tɔzˈɔ pɹu- pwø- pwˈiɹə dɪ ʒ ʃɛndˈiɑ
Dans le temps ils avaient toujours pr.. poue.. peur des incendies.
j ɐ d zelˈɪnɛ kə n dɛ plˈʊmə blˈɑŋsɛ - l ˈotɹə - d ˈɑtɹə ke ʃ brˈnɛ - e lː ɛ - e d atɹ ʃ nˈiːɹɛ
Il y a des poules qu’ont des plumes blanches - l’autre .. d’autres que sont brunes .. et les euh .. et d’autres sont noires.
lɔ furtˈ - lɛ ʒ arbˈɛrɔ mˈɛtɔn də fˈojɛ
Le printemps .. les arbres mettent de feuilles.
e jʊ ʃɪm biʃ s an alˈa awˈ d piti - awˈ lu pitˈi
J’ai vu cinq biches s’en aller avec de petits .. avec leurs petits.
ə lɛ ʒ fˈᵊ rɐmɑʃˈɑʋɔn de ʃɑrmˈɛm pɔr ɑlɔmˈɑ lɔ fwɑ
Euh les enfants ramassaient de sarments pour allumer le feu.
e ʒ fˈ ʃ a- œ dmˈoːɹ - dɑmˈuːɹ - ɑwˈɪ de ʒ alɪmˈɑʃə
Les enfants s’a.. euh jouent .. jouent .. avec de z-escargots.
l - l tɑʃˈõ ɑ feɪ d ø ə dɣˈa ɑ lɑ vˈiɲə
Le .. le blaireau a fait de euh dégâts à la vigne.
d ʒ ˈajɔ plˈan dã lɔ sjl
De z-aigles planent dans le ciel.
ˈɑtre ˈɑːzə nɔ n atstɪtˈɑŋ œ v lɛː - - bʒˈom kə pɑʃˈɑvõ vˈɛndəɹ dɛː lfˈoʊ vɛʀ le
Autrefois nous nous achetions euh chez les .. euh .. euh bonshommes que passaient vendre de balais par là.
mˈartɕɛ ɐwˈe dʏ bʏkˈeːə
Il marche avec de béquilles.
16.1 MontanaF:
l zɔr di fˈeːhɛ mˈɛtə lɔ kɔstˈym pɔ ɐlˈɑ a la m- a la mˈɛʃɐ
Les jours des fêtes je mets le costume pour aller à la m.. à la messe.
l zɔr dɪ fˈeːhə nʊ mŋzˈan də panˈɛs
Les jours des fêtes, nous mangions de petits pains.
wɛ lə kɔstˈym dɪ ʒ ˈɔːmɔ mi ʃˈŋpʎɔ
Oui, le costume des hommes est plus simple.
k lɛ pɑrˈn irˈ pʏtˈik - vɛjˈn d ɔrˈʒɛ k ɑ n- k ɑ tsɑlˈndɛ - ɛ ŋkˈɔ
Quand mes parents étaient petits, ils voyaient d’oranges qu’à N.. qu’à Noël .. et encore.
də tsahˈaɲ - j e ʃɔˈv mŋʒjˈa
De châtaignes .. j’ai souvent mangé.
buɡz ɑwˈ d bkˈeʎɛ
Il bouge avec de béquilles.
l ˈanta mʒjˈɛvɛ tˈɔzɔ lɔ ʒmbˈŋ ɑwˈe dɛ makaʀˈoŋ
La tante mangeait toujours le jambon avec de pâtes*.
*[makaʀˈoŋ] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron).
pɔ fˈerə nɑ bˈna ʃˈupa {a} leɡˈyːmɛ fɑ mˈɛtrɛː dɛ pɔʀˈɛːs dɛ ʒ uɲˈŋ dɛː - dɛ kɑʀˈɔːtɛ - ɛ - tɔ lɛ leɡˈym ɑwˈe ːŋ - mwr dɛ tsr - ɛ puɡ dɛ pʏlˈɑ
Pour faire une bonne soupe à légumes, il faut mettre de poireaux, de z-oignons, des .. de carottes .. et .. tous les légumes avec un .. morceau de viande .. et un peu d’orge perlée.
16.2 MontanaM:
l ʒ fˈɑn zˈʊjən ɑwˈɪ dɛ krwˈiʒə di lʊmˈɑʃɛ
Les enfants jouent avec de coquilles des escargots.
k j e l ʊᶢtˈɔn l - l fˈɔʎje dɪ ʒ ˈaːbɹə ᶹɪɲˈ zˈanə
Quand c’est l’automne les .. les feuilles des arbres viennent jaunes.
dɛvˈɑn ai dɛ martʃˈaŋ kɛ vɛndˈan d ɛhˈuːʋɛ - atstˈaʋon ver lur lɛ lɛ ʒ ehˈuʋɛ
Autrefois il y avait de marchands que vendaient de balais .. on achetait (litt. ils achetaient) chez eux les les balais.
j də ɡrʊ mɔlˈɛ
Elle a de gros mollets.
nɔ lɛ mtˈẽ jœm pə dœ pɔsː
Nous les mettons dans de pots.
l parˈ ɐ noː - atsətˈm pɑ də ʒãmbˈ aɛˈən tɔzˈ d kajoˈŋ mˈɛːmə
Les parents à nous .. achetaient pas de jambon, ils avaient toujours de cochons mêmes.
o fɔn a ɪ dɛ marˈœs ɛː ʊn ɛhˈɑŋ
Au fond, y a-t-il de marécages et un étang.
17.1 NendazF:
ʋʒ ɑdnˈa v dɪ ʑ ɪɕtwˈɛre k ɪ ɡrʊ k- kɔntˈɑ
Vous souvenez-vous des histoires que le grand-père r.. racontait?
*[ʃ ɑdnˈa] cf. adoná ‘se souvenir* (Schüle 1998: 344; GPSR 1: 127a).
dz dʏ fˈɪːtə nᵊ mœndzəʃˈʏ də dɔˈæn p
Les jours des fêtes nous mangions de petits pains.
e ʒ ɑ-ʋˈulə de ɑːʒə - də- bɑlɔm bɑ d øtˈ
Les aiguilles des mélèzes .. de.. tombent en automne.
də tsatˈaɲ ɪ ʒʊ mʏndʒˈa
De châtaignes j’ai eu mangé.
kã parˈ ir dɔˈ avˈɔn də z ɔrˈzə r k a nɔˈɛl - e nkˈɔ
Quand mes parents étaient petits, ils voyaient* de z-oranges rien qu’à Noël .. et encore.
*[av] ‘voir’, cf. Schüle 1998: 429 s.v. avér.
dʏ pøruwˈe vʊ mʏndʒʲə v ʃɔˈ
De poires vous mangez-vous souvent?
17.2 NendazM:
ɕi e wɑrdˈɔ õna tˈuːrə pʷɔ əː - matɕ di mːtr
Cette année j’ai gardé une génisse pour euh .. les matchs des reines.
ɬˈœɲɪ di ʒ w
Je cligne des yeux.
eː - ɪ trˈəo dʲɪ f ɛ b- bj mi æɲˈø kə ʃe dɪː rɔkˈɔ
Les .. le travail des foins est b.. bien plus fatigant que celui des regains.
eː - ɪ trˈəo dʲɪ f ɛ b- bj mi æɲˈø kə ʃe dɪː rɔkˈɔ
Les .. le travail des foins est b.. bien plus fatigant que celui des regains.
ɪ te dʏ mʒˈ j a pa də ɡtˈeːrə
Aux toits des maisons il y a pas de gouttières.
ɪ pʊpˈõ j ɐ də breː - ɡræʃˈœ
Le poupon il a de bras .. grassouillets.
a fː j ɐ dø marˈœ - ɛ pwɔ na ɡˈɔlɐ
Au fond il y a de marais .. et puis une mare.
ʊ vjœ tː - ʏŋ mɛ - e ʒ abˈɛjə - ˈiːr drn də bw - o dzø d ʊwˈe - ʃ dərˈn dœ rʊʃ
Au vieux temps .. on on met.. les abeilles .. étaient à l’intérieur de creux d’arbres* .. de nos jours .. elles sont dans des ruches.
*[bw] cf. bouan ‘ruche rustique faite d’un tronc d’arbre creux’ (Praz 1995: 73).
ʃi n ɛʃˈɪ ŋː - ŋː pˈʊro dʒʲˈaːblə k ɛr a n lovˈɛɪ - kø viɲˈɛe - kopˈa de ʊʃ dəː də kˈːdrə - eː fɑʒˈeɪ e ʒ əkˈœʊ{ʋ}ə - e k ʏʒ - eʒø vndˈɛ
Ici nous avions un .. un .. pauvre diable qu’était à nom Lovay .. que venait .. couper de branches* de .. de noisetier .. et .. il faisait les balais .. et que les .. les vendait.
*[ʊʃ] cf. oûche n.f. ‘branche verte, rameau d’arbre fruitier’ (Praz 1995: 509).
dər ɔ t e ʒ tstˈɑə de ʒ əkˈöːwʏ də lɔʋˈɛɪ
Dans le temps les uns achetaient de z-balais de Lovay.
18.1 OrsièresF:
l ɪ mtˈ l tsapˈe di dmˈdz
J’ai mis le chapeau des dimanches.
wɔz svənˈi w di z istwˈɑʁ de dœ l fjˈæ
Vous ensouvenez-vous des histoires de de l’ancien*?
*terme s’appliquant aux personnes âgées de la famille, grand-père (GPSR 1: 391a).
l kɔstˈym di ʑ ˈɔmʊ l œ bj pjy sˈɛmplʊ
Le costume des hommes il est bien plus simple.
leː z aʋˈʊlə pwɔ tʁɔktˈe l ɑdzˈət ɐ lɐ mɛʁsəʁˈiː - ɔn jaːdz lɛ fazˈe aʊ dɪ balˈenə dɪ paʁɛplyˈijə
Les aiguilles à tricoter elles achètent à la mercerie .. autrefois on les faisait avec des baleines des parapluies.
pɔ li katʁ ˈœːʁ - pɔ lɪ v- pɔ li desˈɛː - mɪ kuzˈenːɛ mˈədz dœ d oːtʁˈijɛ
Pour les quatre heures .. pour les v.. pour les desserts .. mes cousines mangent de de myrtilles.
ɔn jˈɑːdzɔ ɔn ɑdzətˈaʋ de z ecjˈœøʏvɛ ɛntʃˈi li martʃjˈ kə pasˈɑːvɛ
Autrefois on achetait de z-balais chez les marchands que passaient.
se faʁbalˈa l ˈiʁə tʁfjˈa awˈi də pˈædːə - ɛ d lafˈe - ɛ l ˈeʁ ˈɛkstʁa pətjˈ pʊˈɔ kmɛfˈi - p apʁˈi l di ɡaʁnitˈyʁə k mœtɛˈŋ - k ʊn fazˈeː ɡʁoː
Ces fo.. ces falbalas c’était tressé avec de paille .. et de lacets .. et c’était extra-petit pour commencer .. puis après c’est des garnitures que nous mettions .. qu’on faisait gros.
də pɛʁˈi nɛ mʏdʒjˈø w sʋˈɛ
De poires en mangez-vous souvent?
18.2 OrsièresM:
li tʁif nɔ lɛ mɛtˈ d l tʁu ɑ la kɑv - d l kʁø di tʁif
Les pommes de terre nous les mettons dans le trou à la cave .. dans le creux des pommes de terre.
l a də ɡʁo mɔlˈœ ə
Elle a de gros mollets hein.
y fː l œ t maʁˈ - j e d ɡˈɔdə
Au fond c’est tout marécageux .. il y a (litt. il est) de gouilles.
19.1 St-JeanF:
ɪ mzjˈa d kfitˈyrə di ɡrɔzˈɛjə
J’ai mangé de confiture des groseilles.
lʏ kostˈymə di ʒ ˈomɔ l ɛ ku - bʟ - ɛ pʟu ʃˈmpʟɔ
Le costume des hommes il est cou.. bl.. est plus simple.
e mɛtˈuɡ lɔ tsapˈe dɪ dimˈjŋzɛ
J’ai mis le chapeau des dimanches.
pʊr nɑ bˈŋa ʃup o leɣˈymɛ jɔ ve kʊrtˈʏʟ pwɛ j amˈaːʃ tˈtə ʃˈoːrtɛ - dɛː m - rjebˈiːnɛ d ɛːpinˈɑːr dɛ sɛlɛrˈi dɛ lˈɑːpjɔ dɛ pɔmˈɛːtɛ - e də pɔrˈɛt - pwɛ jɔ jɔ kwˈiːʒɔ jɔ kˈɔpɔ mˈjsɪ jɔ kwˈiʒɔ ʃn bjŋ -
Pour une bonne soupe aux légumes, je vais au jardin puis je ramasse toutes sortes .. de m.. carottes d’épinards de céleri de céleri sauvage de pommes de terre .. et de poireaux .. puis je je cuis je coupe menu .. je cuis cela bien ..
də tsahˈaɲ ɛnd e aˈu mzjˈa
De châtaignes, j’en ai eu mangé.
d perwˈʏ v mzjˈɛ vɔ ʃɔvˈɛn
De poires, vous en mangez-vous souvent?
ɛ tɹvˈ ŋ ʊ- niɡ dɛ frʏmˈjɛ ᶷ kʊɹtˈɪʟ
J’ai trouvé un u.. un nid de fourmis au jardin.
sɪ j ɛ d kˈɔtsɛ nˈirɛ
Celle-là (litt. celle) elle a de cheveux noirs.
œ ðʏʊ ɡrʊ mʊlˈɛ
Elle a de gros mollets.
19.2 St-JeanM:
darbˈɔŋ j ɛh aˈʊɡʃa mˈɛːtra di œː di mɔzˈɔŋ
Darbon elle a été (litt. elle est eue) reine des génisses*.
*[mɔzˈɔŋ] cf. mozòn n.m. ‘génisse de un à deux ans’ (FQ 1989: 141).
l a də zlˈn awˈ e - ki lɛ ʃɔm bʟntsə
Il y a de poules avec euh .. qu’elles sont blanches.
nɔ lœ mɛtˈɛn dɛn de keʃˈœta
Nous les mettons dans de caissettes.
ʃʊɡ lɔ tɪːt dɛ dɛ - dʊ bˈɔʊ l a dɛ tˈɔʊːlɛ
Sur le toit de de .. de l’écurie il y a de tôles.
dʊ tɛnᵏ - lə frɔmˈɑʒ lə frɔmˈɑzɔ ʃ aɕtsətˈɑve pa pɪskˈeë tɔ lɔ mˈndɔ l pʀɔdɥiʒjˈɛv - tɲˈɛvn deː ḍɛ vˈatsə ɛ fɑʒjˈɛv lɔ mˈɛmɔ lɔ frɔmˈɑːz
Dans le temps .. le fromage le fromage s’achetait pas puisque tout le monde il en produisait .. ils possédaient des de vaches {et/ils} faisaient eux-mêmes le fromage.
ʃʊɡ l ti dɛ la ɡrˈaŋzə l a dɛ ʒ sɛʁlˈ
Sur le toit de la grange il y a de z-tavillons.
20.1 SavièseF:
k ɲ in dzoˈnə nɔ vɑʒj ʃʊ ɑ lɥiz ɛ no vaʒjˈm ba tak kwɛn di kəptsˈəᵑ
Quand nous étions jeunes nous allions sur la luge et nous allions en bas jusqu’au couvent des Capucins* (rire).
*Le couvent des Capucins se trouve au fond de la route du Sanetsch qui dévale de Savièse à Sion.
ɪ k - ɪ kɔstˈym di ʒ əˈɔmə - ɪ kɔstˈyme nɔɹmˈɑa kə pˈɔrtãn tu o mõnd kmplˈe
Le c.. le costume des hommes .. le costume normal que portent tout le monde (c’est) un complet.
vʊʒ ʃɥˈndɹ vˈə dɪ ʒ - dɪ ʒ ɪstɥˈɛːe kɛː - dɪ kˈɔnt kɛ - k ɪ ɡɹ kntˈɑːɛ
Vous ensouviendrez-vous des .. des histoires que .. des contes que .. que le grand-père racontait?
vʊʒ ʃɥˈndɹ vˈə dɪ ʒ - dɪ ʒ ɪstɥˈɛːe kɛː - dɪ kˈɔnt kɛ - k ɪ ɡɹ kntˈɑːɛ
Vous ensouviendrez-vous des .. des histoires que .. des contes que .. que le grand-père racontait?
ɛl a de fʊrdˈɑ e de mutʃˈuː de tɔt ʏ koˈʊː
Il y a de tabliers et de foulards de toutes les couleurs.
dë tsɐtˈaɲ le ʒu mndʒjˈa
De châtaignes j’ai eu mangé.
lˈjɪ plntˈa deˈan d kɔlɔrˈaːʋ mɑ ˈɔɹa mtʊ plʊ - pɑskjə ˈɑmɔ pɑ
J’ai planté autrefois de colraves, mais maintenant, je mets plus .. parce que j’aime pas.
ɐ dʏ ɡɹˈʊʃ tsˈaːmbœ
Elle a de gros mollets (litt. de grosses jambes).
20.2 SavièseM:
ɛ d ʒ ʒˈe tsˈɐntn dr ʊ bʃˈn di kuːdə
Les deux oiseaux chantent dans le buisson des coudriers.
ɪː - ɪ tɪ d mjëᶾ ˈɑʃə pɑ pɑʃˈɑ a ˈeɪʋʷɐ
L.. le toit des maisons laisse pas passer l’eau.
e flʊ ʃ ʃʊ ɔ rəbˈɔ dɛ ɑ fe- deɛ fənˈɛtə
Les fleurs sont sur le rebord de la fe.. des fenêtres.
l ɐ de dzʏnˈl k l ɛ ə plˈʊmːə blˈantsə - d ˈɑːtɹə ʃ niː ʊ b bɹˈɔŋnɛ
Il y a de poules qu’elle a* les plumes blanches .. d’autres sont noires ou bien brunes.
a ɛ dˈɔ vj eː - ɪ fe pleᶾˈɪ vˈɹ ʃ dtˈœ ɐʃtˈa ʃɔ ʊ ba ɲa miʒˈ - ha ʃi pa ʒ ʏ ʒø kˈɔntan də kˈɔŋte u {kje / kj e} fã ɛ
Ah, les deux vieux euh.. il fait plaisir les voir ils sont tout le temps assis sur le banc devant (la) maison. Ah je sais pas s’ils se racontent de contes ou ce qu’ils font eh.
ˈɔɹa ɛ ɛ ˈɑtsə bjɔ- lɛ l mitˈʏ də ʒ ɑbɹwˈɑ pɔ pɔ ɛ ˈɑtsɛ - ɑ iː - ɛ ˈɑts btə- metɔn dro u muːɹœ pwɛː m- w ˈɛøʋø v - tɛs kʲe deˈan dɛletˈɑwə pwɛ vɑʒᵊˈ ʊ bwe
Maintenant les vaches boi.. là ils ont mis de z-abreuvoirs pour pour les vaches à aux .. les vaches met.. mettent dedans le museau puis m.. là elles boivent .. tandis que avant de l’étable puis elles allaient à la fontaine.
le de fuɹmjˈeː i pʎa - i pja
J’ai de fourmis aux pieds .. aux pieds.
kã l ə de ni nɔ balˈ d frˈyʒɛ dɛ paŋ ɪː ɪ ʒ ïʒˈɛ
Quand {il y a / il est} de neige, nous donnons de miettes de pain aux oiseaux.
21.1 SixtF:
ð la bˈunɑ spɑ - də mɛ d le taʁtˈɪfl - d le patnˈaʎ - de pʊʁˈɑ - dy sy ʁˈɑva - ʊnɑ bˈunɑ sɔsˈɪs mɔsˈe d bakˈ
Dans la bonne soupe .. je mets des pommes de terre .. des carottes .. des poireaux .. du chou-rave .. une bonne saucisse un morceau de lard.
lə kɔstˈym de z œm ɪj etˈɛ lə l pntalˈ ʒɛnrˈɑlə - ə dø dre l ɪvˈerə - lə θɔtˈ j ɑpælˈɑv s m- d ɛ kʊɲˈy s pe d djˈɑblə - eː l ɪvˈerə bɛ j avjˈ le lwe ɡrˈʊsə vest dre - etˈɛ dy dre - e dy velˈy
Le costume des hommes c’était le le pantalon en général .. euh de drap en hiver .. l’été ils appelaient ça on.. j’ai connu ça en peau de diable .. et en hiver ben ils avaient les leurs grosses vestes en drap .. c’était du drap .. et du velours.
eː se bɛ seː baɡˈɛtː etˈ benˈɪ - lʏ lˈdˈɪ də pntkˈɔt n alˈe le mˈetʀə ʏn sʊ l twˈɑ - ɛ jˈenːa sɔ l tɛ d la mɛˈ pʁɔtɛksjˈ - jˈenːa ð lə le taʁtˈɪflə pɑskˈə le taʁtˈɪflə j etˈɛ la ɲɔʁtˈœra prsipˈɑl d la mɛˈ - se k œvˈɛ d lə z avˈøʎe n metˈɛ jˈenːa ve l avʎˈɪ vɛ nʊ n n œvˈɛ pa - ɬə pˈɛʁθə benˈɪt beɲˈø etjˈ na pʁəteksjˈ e pwe sytˈɔ jˈenːa etˈɔ œ ð l bɔ j etˈɛ sytˈɔ lʊ ʀamˈo peː paskə lə tʁəpˈe d le beθ s beːt le ð pɔvjˈɑ pa vɪvr
Et ces ben ces branches étant bénies .. le lundi de Pentecôte on allait les mettre une sous le toit .. et une sur le toit de la maison en protection .. une dans les pommes de terre parce que les pommes de terre c’était la nourriture principale de la maison .. celui qu’avait des abeilles en mettait une dans le rucher chez nous il n’en avait pas .. ces branches bénites bénies étaient une protection et puis surtout une aussi euh dans l’écurie c’était surtout le rameau parce que le troupeau des bêtes sans bêtes les gens pouvaient pas vivre.
l f s e kasˈa la pjˈoːtæ - e maʁθ av d le krɔːɦ
L’enfant s’est cassé la jambe .. il marche avec des béquilles.
fœmˈɪj məðˈɪːv sɔvˈɔ d la pɔlˈtœ - e ɪ faɦjˈ lɔ prəvɪzjˈ ve l epɪsjˈe l twˈ - ɡrˈtɑ ktɪtˈa ksɛʁvˈɑv tœ sː œː - j œvˈɛ pɑ lʊ mɔjˈ tʁspˈɔ - e faɦˈɛ de prəvɪzjˈ k faɦjˈ na paʁtɕˈæ d l ɪvˈeːrə lə ʁɪː - la pɔlˈta fˈ dɪferˈt ʃyz
En famille on mangeait souvent de la polenta .. et ils faisaient leurs provisions chez l’épicier l’automne .. en grande quantité on conservait tout ça euh .. il y avait pas les moyens de transports .. et on faisait des provisions que faisaient une partie de l’hiver le riz .. la polenta enfin différentes choses.
21.2 SixtM:
vœ œl mœtˈivœ ð l br - de vij br
Oui on mettait (litt. ils mettaient) dans la marmite .. des vieilles marmites.
miːm s n ɑwˈæ - la kʊʒnˈiːʀə de z apaʁˈɛj elektʀˈik a ɡaz m vɔ vɔdrˈi - ɔ j n a kˈɔː - bɔkˈ kɑkˈ k i ː k kɔ na kʊʒnˈi a bwe - b sʏr
Même si on avait .. la cuisinière, des appareils electriques ou à gaz comme vous voudrez .. oh il y en a encore .. une partie quelques-uns qu’ils ont qu’ont encore une cuisinière à bois .. bien sûr.
ɔ il a dː bjɑːʁ mɔlːˈe
Oh elle a de gros mollets.
tak tə t astˈaʋ kã t avˈæ du dɹ sʊ
Quoi tu t’achetais quand tu avais des petits sous?
j e lu θapwˈe - k le krəðˈaːv - le krəðˈav ɑwˈe d le - awˈe d le ɡˈɔðᵊ
C’est les charpentiers .. que les creusaient .. ils les creusaient avec des .. avec des gouges.
d ə de fɹəmˈi e pˈiə
J’ai des fourmis aux pieds.
l l ʋɪ t j aʋˈæ pa de vlˈː - le fnˈːtrə i œtˈ œː - ɛl œtʲ ː - plytˈo etrˈæːtə - pʷe ʋˈæ lː ðe bɑːʁ də fˈɛːʁᵊ
Dans le vieux temps il y avait pas de volets .. les fenêtres elles étaient euh euh .. elles étaient euh .. plutôt étroites .. puis il y avait les des barres de fer.
a j a d pɔlˈaʎ k ã d le plõm blθ
Ah il y a des poules qu’ont des plumes blanches.
22.1 TorgnonF:
lɔ dzœʀ dɪ fˈeːtɛ dʏ bˈœtɔ m kɔstˈœmɛ dɛ la fˈeːta - dj tɔ lɔ kɔstˈʊmə pø be
Le jour des fêtes je mets mon costume de la fête .. disons tout le costume le plus beau.
l ɑʀbɛʎɛmˈ de z ˈɔmːɔ - ɪj ˈevɛ sˈemplɔ
L’habit des hommes .. il était simple.
lɛː - də fᵊmˈɛlː ɪ v bətˈɑ d ˈeːvə - ɪ flˈɔɪ ʊ ɕmətˈeːʀiɔ
Les .. de femmes elles vont mettre d’eau .. aux fleurs au cimetière.
læ dʏmˈɛdzɛ nɔ mɛdɪz- mɛdzˈɪv de dʊːs
Le dimanche nous mang.. mangions de gâteaux.
ɪ mˈɛːdze de z ʊː - ɛ ɪ bˈɑɲɛ ɛ lɔː lɑ lɔ p dədˈeːɛ dədˈe lɔ klɑʀ dɛ l ɔ
Il mange de z-œufs .. et il pompe eh le le le pain dans dans le jaune (litt. clair) de l’œuf.
ʊ fɔŋ j aː de ɛː d ɡˈɔʎ
Au fond il y a des euh de marécages.
d z uʎˈɛtːe - jˈɪ kʲe vɔ lɛz atsɛtˈud a la mɛʀtʃɛ- a la mɛʀɕəʀˈɪ
De z-aiguilles .. où est-ce que vous les achetez à la merce.. à la mercerie?
də bˈœtːɔ kɔ dɛ salˈɪɪ - dɛ kaʁˈɔtːɛ - də pɛzˈɛ
Je mets aussi de céleri .. de carottes .. de pois.
mɛː cyzˈe - ɑː a de- pɛ desˈɛːʀ i mˈødz dɛ ẓ ambrëkˈɛlːɛ
Mes cousines .. à à de.. pour le dessert elles mangent de z-myrtilles.
dʏ ʎɪ fe kʏ dɛ ʒ ʊˈɛ
Je lui ai fait un coup de z-yeux.
22.2 TorgnonM:
lɛ mɪnˈu ɪ dzˈøːj awə le ɡʁˈyːʒɛ dɪ ləmˈɑːsə
Les enfants ils jouent avec les coquilles des escargots.
j ɑ də dzœlˈœnːɛ kʲe lɛ plˈmɛ blˈŋts
Il y a de poules qu’ont les plumes blanches.
dəvˈŋ lɛ ɡʁˈndzɛ ɪ fezjˈŋ dœ lˈyːjɛ awˈə tɔ dɛː dɛ lˈɑːte - k ɪ sɛʁvˈɪv pˈeɛ ɑptˈɑ lɛ manˈ/e dʊː dʊ du ɡʁˈ - pˈeɛ tɪsɪpˈɑ lɑ lɑ lɔ lɔ lɔ sˈɛk kɪ pwˈɪs ʁɛʃwˈɪ pə vˈɪto
Devant les granges ils faisaient de balcons avec tout des des lattes .. qu’elles servaient pour accrocher les javelles du du du grain .. pour anticiper la la le le le sec qu’elles puissent sécher plus vite.
sɔ s dɛː d ʎwˈɛdze kʲɛ n mpleˈɪv pə ɐlˈɑ sʏ pə l bʏ ʁamasˈɑ lɔ bøːk
Ça sont de de luges que nous employions pour aller en haut dans la forêt ramasser le bois.
lo teːsˈŋ ɪː fɛ dɛ dɑŋ pə lø pʁopʁɪɛtˈuː
Le blaireau il fait de dégâts dans les terrains.
23.1 TroistorrentsF:
el a de ɡʁʊ mlˈ
Elle a des gros mollets.
e mˈdz de z ˈœɛ
Ils mangent des œufs.
lʊ dzo də fˈta n aʋ d pʏtʃu p pɔ deznˈa
Les jours de fête nous avions des petits pains pour déjeuner.
mˈɑʁtsə ː ɑwˈe de bekˈiː
Il marche avec des béquilles.
vʊ v svn dɥ - de z istwˈɑʁ kəː lʏ ɡʁã paʀeː ʀa- ə - ktˈavɛ
Vous vous souvenez des .. des histoires que le grand-père ra.. euh .. racontait?
jˈɑdzɔ ɐtɕetˈɑvɔ l- d z etʃˈøvə l- v lu maʁʃˈ kə pasˈɑvɑ
Autrefois j’achetais l.. des balais l.. chez les marchands que passaient.
23.2 TroistorrentsM:
aɦ la j ɐʋe d- də p- də tːje mɑjtsˈətə - dː lu bɔsˈ
Ah il y avait d.. de p.. de petites mésanges .. dans .. les buissons.
maʁts ɐwɪ de bekˈiːjɛ
Il marche avec des béquilles.
sə fe k l l pʀˈəmjɛ ʋəlˈadzo so ʋ pɑʁlˈa d la v d lɪjˈe - e le l pʁˈəmjɛ dø ʋʏlˈaːdz l e tʁetɔʁˈən
Cela fait que c’est le premier village si vous parlez du Val d’Illiez .. et là le premier des villages c’est Troistorrents.
a la ʀiʋa d leː la j a tsᵊnˈɑʁðˈe e tˈʊdzø - tˈʊdzo tʁɛtɔʁˈ me l e tsnɑʁðˈe - lɑ ʁiʋa d le l a v d liˈe de du loː - e pö tspəʁˈi l məmɐ tsˈsɑ sʏ le dˈɑwe ʁˈiʋe
Ah la rive de là-bas il y a Chenarlier c’est toujours .. toujours Troistorrents mais c’est Chenarlier .. la rive de là-bas il y a Val-d’Illiez des deux côtés .. et puis Champéry la même chose sur les deux rives.
œ fevʁˈɑ le ɐ de z etʁãndᶾˈe
En février il y a des étrangers.
oː lu søːdˈa ã pasˈœ ɐwɛ nˈœʏ - dːœe tsəvˈöo eː - e nø mwolˈe
Oh les soldats ont passé avec neuf .. des chevaux et .. et neuf mulets.
sø ʋɛʁ nʊ n ɑʋ k də le ʋˈatsə n ɑʋ m d tˈɑtɕe - lɑ ʁˈɛstɐ dʏ ktˈ dʏ ʋɑlˈɑ ptˈetə l - l ã d le tˈɑtje ptˈeɪtʁ na ɛ dˈɑwe ʋˈɑtse - me noː n də le ʋɑts - e mˈ də tˈɑtɕe
Ici chez nous nous avions que des vaches nous avions point de taques* .. le reste du canton du Valais peut-être ils .. ils ont des taques peut-être n’est-ce pas deux vaches .. mais nous nous avons des vaches .. et point de taques.
*Nom donné (également en français) aux vaches de la race d’Hérens. Singulier: [tˈaka]. A Vionnaz, takae, -e signifie ‘nain’ (Gilliéron 1880: 176a).
lʏ dwɔlˈ bokˈõ də βʊː - d le bwˈɛtse - ʊ z fˈ amˈas d le bwˈɛtse - po fˈʁe l fwa
Les petits bouts de bois .. des brindilles.. les enfants amassent des brindilles .. pour faire le feu.
lɐ j a d le z ˈɛʁbe k fã ɡ- kːθˈa le ʋˈɑts
Il y a des herbes que font g.. gonfler les vaches.
24.1 Val-d’IlliezF:
mʏn ˈaãt mdʒjˈevə dy ãbˈɔ awi a- awi di makaʁˈ
Ma tante mangeait du jambon avec a.. avec des pâtes*.
*[makaʁˈ] ‘terme générique pour les pâtes, quelle que soit la forme’ (Gyr 1994: 1022 s.v. makaron).
a mɪnˈɪ b dɔʀ - fi de b sˈdzə
À minuit bon je dors .. je fais des bons rêves.
e mˈdz de z ø - pi l- l ʒon ɑwˈi lɑ - lɑ mi də pã
Ils mangent des œufs .. puis l.. le jaune avec la .. la mie de pain.
kãn dzˈalɛː kʁˈøvə l sœ awˈi dy di
Quand il gèle on couvre les fleurs avec des branches de sapin*.
ba y f la j a d le d le ɡˈøːze pɥi dy mɑʁˈe
En bas au fond il y a des des mares puis du marais.
k m paʁˈ l iʁ pˈiɲɔ - ʏ ɪz aj d le z ɔʁˈʒ k a tsalˈdə - pi kˈo
Quand mes parents ils étaient petits .. ils ils avaient des oranges qu’à Noël .. puis encore.
n ɑ də ɡʁˈuːs ta- tsˈb
Elle en a de grosses ta.. jambes.
ɑ pɔ feʁ nɑ bwˈʊna sˈpa - leɡˈym ɪ fo de poʁˈe fo de tsuː ʋə de patənˈað ɪ fo de tʁˈɪse
Ah pour faire une bonne soupe .. aux légumes il faut despoireaux il faut des choux avec des carottes il faut des pommes de terre.
24.2 Val-d’IlliezM:
lu tɑsˈ f de demˈazɔ dj le kyltˈyʁɛ
Les blaireaux font des dommages dans les cultures.
kãn ɛj a de z tsalˈ fʊ pa s katʃˈɪ dzɔ nː aʁbˈɛʁɑ
Quand il y a des éclairs il faut pas se cacher sous un arbre.
le bœt jɛn d bʏ- d vˈaːzə - d - b bœn d pɔ
On les met dans des b.. des vases .. des .. ben ben des pots.
l tʁavˈɔ de fẽ l plø penˈablə k se dɛ ʁkˈɔɑ
Le travail des foins il (est) plus pénible que celui des regains.
kã lɛ a d la nˈaːə bˈaʟə d le mjet e ʑ iʑˈe
Quand il y a de la neige je donne des miettes aux oiseaux.
ʃy lɔ tɑ dj la val- dj la valˈɛ lœ ɛ d - d le z esˈl
Sur les toits dans la val.. dans la vallée il y a (litt. là il est) des .. des ancelles (gros bardeaux).
ɛl ʋa l l d le ʒ etˈwale kə bʁˈɪj
Elle voit les les des étoiles que brillent.
lʊ ɡɑmˈː sa n- dəmœʁ we lɛː - de kɔsˈaʁdɛ de z eskaʁɡˈɔ
Les gamins se n.. jouent avec les .. des coquilles des escargots.
25.1 VouvryM1:
wɛ bwˈɛtə d də pʊ
Oui on met dans des pots.
ʋæ dɛ - de ɡˈɔt d plˈɔzə ʃy a fnɛtʁ
On voit des .. des gouttes de pluie sur la fenêtre.
yˈɛ ø ɛ dʲ daθˈ - kə pˈd ː ø be dy tʰɛ - dʲø tˈæɛ
(En) hiver il y a (litt. il est) des glaçons .. que pendent au au bord du toit .. du toit.
lø ʒ fˈ amˈaʃ dɛ - dɛ dɛ dɛ - bʊːtʃˈ - pʊ fˈeʁe l fwa
Les enfants ramassent des .. des des des .. brindilles .. pour faire le feu.
25.2 VouvryM2:
l ɑ də bo z wø - z ø tʁʊ b
Elle a des beaux yeux .. z-yeux trop bleus (?).
mˈaʁts ɐwˈe de bekˈœʟ
Il marche avec des béquilles.
k ɐtstɑːwˈ t kã t aʋˈɛ d su
Qu’achetais-tu quand tu avais des sous?
n tˈɛ lɛ œ kl- l kɐʁjˈ dɛː - dɛ θˈotsɛ
On entend les euh cl.. le carillon des .. des cloches.