Menu

Comparer

Comparer la carte 52602 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Cartes

Imparfait, 3e personne du pluriel d’«acheter»

 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
atsətˈɑ, astˈɑ
atsətˈɑ, ɑtsətˈɑᶹ
2
Bionaz
atsətˈa, atsətˈɑ
atsətˈɑ
3
Chalais
-
atsëtˈaʋn
4
Chamoson
adʒʊtˈɑv
ɐdzətˈɑʋ, ɐdzətˈɑᶹ
5
Conthey
adztˈã, adztˈɑː
adzʏtˈa
6
Évolène
atsɛtˈav, atstˈaʊn
atstˈɑːvœn
7
Fully
adzətˈɒv, adzətɑβ, adzətˈɑʋ
ɑdzətˈɑʋ
8
Hérémence
atsətˈɑᶹ
atsətˈɔ
9
Isérables
ɐtsətɛʋw, ɐtstˈʋɔm, ɐtstˈæʋ
atsɛtˈaʋɔ, ɐtstˈɑ
10
La Chapelle-d’Abondance
-
ɑθtˈɐ
11
Lens
atstˈa, atsœtˈan, atsɛtˈaŋ, atsətˈam
ɐtstˈaŋ, aːtsətˈãm, atsətˈa
 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
12
Les Marécottes
atsətˈɑv
ɐtstˈɑːʋ
13
Liddes
astɔ, astˈɑ
astˈɑv, astˈɑ
14
Lourtier
azøtˈɑɔ,
ɐdzətˈɑː
-
15
Miège
atsətˈɑvɔm
atsɐdˈɑʋɔm
16
Montana
-
atsətˈm
17
Nendaz
atsətˈ, atsətˈa
tstˈɑə, ᵗsᵗˈ, ɐtstõ, atstˈɑʷə
18
Orsières
adzətˈav
adzətˈɑvã
19
St-Jean
-
atsøtˈaʋ, ɑtsətˈaːʋ
20
Savièse
atsʏtjˈm
atsəˈɑm
21
Sixt
-
aθtsˈɑv
22
Torgnon
atsətˈɪv, atsɛtˈiv, atsətˈɪvŋ
ɑtsətˈɪ
23
Troistorrents
-
ɑtsətˈavã, ɐtsetˈaʋã
24
Val-d’Illiez
atsətˈav, atsɛtˈaʋ
atsətˈaʋ
25
Vouvry
ɑtɕtˈɑn
ɐtstˈav, ɑtstˈɑʋ

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

dy tẽŋ atsətˈɑ ɛː m - e ʒ ehˈøʏvɑ ẽntʃj {} kuˈ
Autrefois on achetait (litt. ils achetaient) euh .. les balais chez le marchand de balais.
ɛ pɑrˈ astˈɑ pɔ ɔ bˈ - tʃyˈɛ ɛ katsˈ ə fɑʒˈɑ mˈiːmo
Les parents achetaient pas le jambon .. ils tuaient les cochons et (le) faisaient mêmes.

1.2 ArbazM:

d ɔ tŋ lˈɪj nj k ɑtsətˈɑᶹ ɔ frɔmˈɑzo - lˈœːj tʃˈʏi mˈiːmo ɔ frɔmˈɑzo
Dans le temps {il était = il y avait} personne qu’achetaient* le fromage .. on avait (litt. ils avaient) tous mêmes le fromage.
*Accord logique du verbe au pluriel.
ɛ parˈɛŋ atsətˈɑ pɑ ɔ ʒbˈ - lˈej d katsˈ mˈːmɔ - y bˈøʏ
Les parents achetaient pas le jambon .. ils avaient des cochons mêmes .. à l’écurie.

2.1 BionazF:

ə m paˈɛ atsətˈa pa ə dø ʒaãbɔᵊ
Euh mes parents achetaient pas de jambon.
œ lə tsɪ atsətˈɑ lø bˈɔtːə - awˈɪ loː - ɛ ɔ kɔrdɔɲˈɛ mə hɛ- mə v pɑ lɑ pɑˈɔla d patwˈɛ
Euh les gens achetaient les chaussures .. chez le .. euh au cordonnier me he- me vient pas le mot* du patois.
*NB. [pɑˈɔla] est féminin.

2.2 BionazM:

vwe də  ku atsətˈɑ pa də fʀomˈɑːdzo pərkˈe tʃˈʏtə fjˈɑ də fʀomˈadzo  ᵗziː lˈø
Oui autrefois ils achetaient pas de fromage parce que tous faisaient du fromage chez eux.

3.1 ChalaisF:

-

3.2 ChalaisM:

mɛ paʁˈn n atsëtˈaʋn ʒamˈɛ dɛ ʒãbˈ - n ajˈɛvən tɔzɔ d katsˈɔŋ entʃe nˈɔ
Mes parents en achetaient jamais de jambon .. ils en avaient toujours de cochons chez nous.

4.1 ChamosonF:

mi paʁ iz a- adʒʊtˈɑv ʒamˈɛ də ʒmbˈ - n avəsˈẽ de kajˈ nɔ mˈiːmɔ
Mes parents ils achetaient jamais de jambon .. nous avions des cochons nous-mêmes.

4.2 ChamosonM:

mɛe pɑʁˈ ɐdzətˈɑᶹ ʒamˈæ oː ʒambˈ - n avəsˈɛ də kaːjˈɔ mˈɪmə
Mes parents achetaient jamais le jambon .. nous avions de cochons mêmes.
ɑː əː d ɔ t  dzː ədzətˈɑʋ  bʷˈɔtœ vɛ ɔ kɔʁdaɲˈɛ
Ah euh dans le temps les gens achetaient les souliers vers le cordonnier.

5.1 ContheyF:

pˈapa  mˈamːə n adzˈ- adztˈã ʒamˈi d ʒãbˈ - n aˈː də də kaʏjˈ mˈɛɪm
Papa et maman en ache.. achetaient jamais de jambon .. on avait des .. des cochons mêmes.
ɛ dz adztˈɑː  bˈɔtœː y kɔʁdɲˈɛ
Les gens achetaient les souliers au cordonnier.

5.2 ContheyM:

ɛ dz ʃ adzʏtˈa œ bˈotːɛ e o kɔʁdaɲˈɛ
Les gens s’achetaient les chaussures chez le cordonnier.

6.1 ÉvolèneF:

ʏ mj parˈs atsɛtˈav pa lɛ tsambˈt - n avˈŋ dɛː pwɛʃ mˈimɔ
Les miens parents achetaient pas les jambons* .. nous avions des porcs mêmes.
*[tsambˈt] cf. tsambèta n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).
lʏ mʊn atstˈaʊn lø bot e lɔ kɔrdˈæ
Les gens (litt. le monde) achetaient les chaussures chez le cordonnier.

6.2 ÉvolèneM:

lɛ mj parˈs atstˈɑːvœn pɑ lə tsambˈøtᵋ - n avĩŋ d pwˈɔʃyr nɔ mˈĩmɔ
Les miens parents achetaient pas les jambons* .. nous avions des cochons nous-mêmes.
*[tsambˈøtᵋ] cf. tsambèta, n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).

7.1 FullyF:

d lʏ tɛː - lɪ dzɛ adzətˈɒv pa lə fʀmˈɑːð l- ɪ nɛ avɒvˈ tɕɥiː
Dans le temps .. les gens achetaient pas le fromage e.. elles* en avaient tous.
*En francoprovençal valaisan, gens (dzin) est généralement resté féminin (GPSR 8: 258s).
i paʀˈɑ ɑ n l adzətɑβ pɑ dɛ ʒaãbˈ - n avəʃˈɛẽ tɥi le kajʏˈ dɛ l tɛ
Les parents à nous ils achetaient pas de jambon .. nous avions tous les cochons dans le temps.
li dz l adzətˈɑʋ li bwˈɔtə ve lʏ kɔʁdaɲˈɛ
Les gens ils achetaient les chaussures vers le cordonnier.

7.2 FullyM:

li parˈ l ɑdzətˈɑʋ le bwˈɔtɛ vɛ lə kɔrdaɲˈ
Les parents ils achetaient les souliers vers le cordonnier.

8.1 HérémenceF:

l paʀ lə maʀ a nɔ atsətˈɑᶹ pa d tsambˈɛt - n aʃn ɛ katsˈɔ mˈemə
Le père la mère à nous achetaient pas de jambon .. nous avions les cochons mêmes.

8.2 HérémenceM:

le mj parˈ atsətˈɔˈ ʒamˈɪ lə tsmbˈt - n ɛːʃˈʏn dɐ katsˈ mˈem
Les miens parents achetaient jamais les jambons* .. nous avions des cochons mêmes.
*[tsmbˈt] cf. tsambèta, n.f. ‘gigot de porc’ (FQ 1989: 196).

9.1 IsérablesF:

œ vjy tŋ l ɐtsətɛʋw ɲŋ ɔ frɔmˈaːdɔ  fɑzˈɛe mˈɛːmɔ
Au vieux temps ils achetaient personne le fromage on faisait même.
 parːnː ɛl ɐtstˈʋɔm pa ː - ɔ ʒmbˈ l ɑʋˈɑn tɔ - t mˈːmɔ
Mes parents ils achetaient pas euh .. le jambon ils avaient tout .. tout mêmes.
 boːt ɪlː ɐtstˈæʋ sɔʋˈŋ amˈ a ʃʊŋ kã l ˈaːʋm bjɛŋ - o kɹdɔnˈi la
Les souliers on achetait (litt. ils achetaient) souvent en haut à Sion quand on allait (litt. ils allaient) ou bien .. chez le cordonnier ici*.
*Favre-Fournier 1969-1972: 584 «lhà».

9.2 IsérablesM:

d lə t ɐtstˈɑ ɲ o fromˈɑːdɛ - n fɑsˈ nɔ mˈɛːmə
Dans le temps achetaient* personne le fromage .. nous faisions nous mêmes.
*accord logique au pluriel.
ɛ parˈ l atsɛtˈaʋɔ pɒ ɔ ʒambˈ - {..} n avɛsˈɛ ɛ kajˈɔ no mˈɛmə
Les parents ils achetaient pas le jambon .. nous avions les cochons nous-mêmes.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

-

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

nʊ - mu paʁˈ l ɑθtˈɐ pɒ d ʒãb na
Nous (?) .. mes parents ils achetaient pas de jambon non.

11.1 LensF:

mɔm pˈeːrə œ ma mˈeːrə n atsœtˈan pa də ʒambˈ - ɑːŋ mˈimɔ - n aˈan dɛ kajˈõ k nɔ twaŋ l ʊtˈ
Mon père et ma mère en achetaient pas de jambon .. ils avaient mêmes .. nous avions de cochons que nous tuions l’automne.
lə mˈndɔ atsɛtˈaŋ - atsətˈam pa də bˈɔtə lœ fəʒˈaŋ kfɛkʃjɔnˈa ʊ kɔrdɔɲˈe
Les gens achetaient .. achetaient pas de chaussures ils les faisaient confectionner au cordonnier.

11.2 LensM:

wɛɪ naː nɐ nɐ hœ parˈɛŋ n aːtsətˈãm pa lɛ ʒmbˈɔŋ nɔ n ŋ nə- jãmbˈ mˈɪmo po ʃɛŋ kᵊ nɔ faʒˈəm buʃrˈik œː tu lɛ ʒ ʊtˈɔ
Oui nos nos nos heu parents en achetaient pas les jambons {nous en / nous nous} avions ne.. jambon mêmes parce que nous faisions boucherie tous les automnes.
lɛ œ lɔ mˈʊndɔ dɛ - œ - dŋ lɔ teŋ atsətˈa lɛ lœ bˈɔtœ a la fˈiːrə ma lə faʒˈaŋ ʁəparˈa ɛntʃˈe lɔ lɔ kɔrdɔɲˈɛ
Les euh les gens de.. euh .. dans le temps achetaient les les chaussures au marché mais les faisaient réparer chez le cordonnier.

12.1 Les MarécottesF:

m paʀˈ l atsətˈɑv pɑ d ʒmbˈ - n ˈɛv d kajˈɔŋː - nə faʒˈev la butseʀˈi
Mes parents ils achetaient pas de jambon .. nous avions de cochons .. nous faisions la boucherie.

12.2 Les MarécottesM:

-

13.1 LiddesF:

mi parˈ l n astɔ pɔ də dʒm- də ʒmbˈ - nwɛ - n ɛ - n ɛæn aʋˈn dɪ kˈaj mˈimu
Mes parents ils en achetaient pas de jam.. de jambon .. oui .. nous e.. nous en avions des cochons nous-mêmes.
lːi dzˈ s astˈɑ li bˈɔtə tʃʏ lo koɹdaɲˈɛ
Les gens s’achetaient les souliers chez le cordonnier.

13.2 LiddesM:

mɪ parˈ l astˈɑv pɑ lø ʒãbˈ n av li kajˈ mˈimwɑ
Mes parents ils achetaient pas le jambon nous avions les cochons nous-mêmes.
œː li dz l aʃə- l astˈɑ li bʷɔt tʃˈʏ lɔ kɔrdaɲɛ mə sˈʏɲ l t ʏ ɪr kˈɔ də kɔrdaɲˈɛ tʃe li fɑzˈ mˈimʷɔ sədˈat sy plas - mɛ j e bj b- e n ɛ bj kɔnˈy lɔ kɔrdaɲˈɛ kə - kʏ fɑzˈe li bʷˈɔtə przˈe li mzˈʏrə pwe nɔ fazˈe li bʷˈɔtœ
Euh les gens ils ache.. ils achetaient les chaussures chez le cordonnier je me souviens le temps où il y avait (litt. étaient) encore de cordonniers chez (nous) ils les faisaient mêmes ici* sur place .. mais j’ai bien b.. j’en ai bien connu le cordonnier qui .. qui faisait les chaussures il prenait les mesures puis il nous faisait les chaussures.
*[ɕədˈat] ‘ici’ (GPSR 6: 61a).

14.1 LourtierF:

i mj pæˈn ɐdzøtˈə- azøtˈɑɔ pɑ də ʒãbəˈ - n ɛ de kajˈøː mˈɛemo
Le miens parents achetaient .. achetaient pas de jambon .. on avait des cochons mêmes.

14.2 LourtierM:

-

15.1 MiègeF:

l papˈa ɛ lʏ mamˈa atsətˈɑvɔm pɑ lɛː lɛ lɔ ʒmbˈ - n aʋit mˈɛːmɔ l katsˈ
Le papa et la maman achetaient pas les les le jambon .. nous avions (nous-)mêmes les cochons.

15.2 MiègeM:

mɛ parˈŋ ə - n atsɐdˈɑʋɔm pa də ʒmbˈ
Mes parents euh .. en achetaient pas de jambon.

16.1 MontanaF:

-

16.2 MontanaM:

l parˈ ɐ noː - atsətˈm pɑ də ʒãmbˈ æˈən tɔzˈ d kajoˈŋ mˈɛːmə
Les parents à nous .. achetaient pas de jambon, ils avaient toujours des cochons mêmes.

17.1 NendazF:

e parˈ atsətˈ pɑ də ʒmbˈ - n ʃˈʏ də kajˈ nu mˈɛːmə
Les parents achetaient pas de jambon .. nous avions des cochons nous-mêmes.
e dz atsətˈa œø bˈɔtə ʃan  kɔrdaɲˈɛ
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier.

17.2 NendazM:

dər ɔ t e ʒ ũ tstˈɑə de ʒ əkˈöːwʏ də lɔʋˈɛɪ
Dans le temps les uns achetaient de-z balais de Lovay.
dəɹ  t ɲ ᵗsᵗˈ ɔ fromˈɑːdzɔ - ᵗsˈak j ˈeɪ pɔ ʃɐ
Dans le temps personne n’achetaient* le fromage .. chacun il avait pour soi.
*accord logique au pluriel.
e parˈa a nɔ ɐtstõ pɑ dœː ʒmbˈŋ ə ɪ fɑʒˈ mˈeːmɑ
Les parents à nous achetaient pas de .. jambon euh ils faisaient mêmes.
e mːd atstˈɑʷə  - eː bˈɑtːə ʃn dʏ kɔrdɔɲˈɛ
Les gens achetaient les .. les .. souliers chez le cordonnier.

18.1 OrsièresF:

me paʁˈ n adzətˈav ʒamˈɛ də ʒãbˈ pɔ s k nœ f- na fazˈe li kajˈø - bɛ n fazˈẽ la btsʀˈi
Mes parents en achetaient jamais de jambon parce que nous f.. nous faisions les cochons .. ben nous faisions la boucherie.

18.2 OrsièresM:

kʀã mˈamə tɕøʸzˈe j sɪ z ɑdˈ - l aʋ pɑ pʁø d aʁdzˈ po ælˈe s le z ɪ azətˈe - ɛ pwˈaːɛ - adzətˈɑvã la matˈæɛʀ po lɪ fɪʀ l ɛ tɔ
Grand-maman cousait elle ses habits .. elle avait pas assez d’argent pour aller se les y acheter .. et puis .. elles achetaient le tissu pour les faire c’est tout.

19.1 St-JeanF:

-

19.2 St-JeanM:

m parˈn - n atsøtˈaʋ pa dë ʒjambˈ - pʏskʲʏ nɔ - n ɛlɛvˈŋ dɛ pwɛr nɔ mˈɛmɔ ɛ nɔ faʒˈɛŋ la bʊʃərˈɪk ɛ la salɛz
Mes parents .. en achetaient pas de jambon .. puisque nous .. nous élevions des porcs nous-mêmes et nous faisions la boucherie et la salaison.
oʊ mɛe tɑːr l ɑtsətˈaːʋ l bˈɔtœ vœ lɔ kɔrdɔɲˈ
Ou plus tard ils achetaient les chaussures chez le cordonnier.

20.1 SavièseF:

eɛː parˈ atsʏtjˈm pɑ ɔ ʒmbˈᶢ - n ɛjɥˈɛ  katsˈ mˈɛjmo
Mes parents achetaient pas le jambon .. on avait les cochons mêmes.

20.2 SavièseM:

ɛː a n øː ɐ w øpˈɔkj e pɑ ɪ atsəˈɑm pɐ ɛ tsambˈɛt i - ͥ ɑwˈɛ  kats po bˈoːtsɛ øn ʏtˈ pwø føjˈ mˈɛemɔ w
Euh chez nous euh à l’époque les parents ils achetaient pas les jambons ils .. ils avaient un cochon pour bouchoyer en automne puis ils faisaient mêmes oui.

21.1 SixtF:

-

21.2 SixtM:

 ma ɡɹã mˈɑːreː l aθtˈɑvɑː ə - i aθtsˈɑv pa lɔʁ lˈːðe - i faɦjˈ to il ləː - i sa- i savjˈ kˈɔːðre i faɦˈ tɔ l - tɔ lɔ mˈimɐ
Oh ma grand-mère elle achetait euh .. elles achetaient pas leur linge .. elles faisaient tout elles le .. elles sa.. elles savaient coudre elles faisaient tout el.. tout elles-mêmes.

22.1 TorgnonF:

wˈɛ kˈʏɛ ɪ ʃ atsətˈɪv lɛː l z ɪkˈuːvɛ - avə lɛ maʁtʃˈ k ɪ pasˈɪv
Oui autrefois ils s’achetaient les les balais .. avec les marchands qu’ils passaient.
m pˈapa ma mˈamː - j atsɛtˈiv pu lɔ dzmbˈ ɪ lɔ fizˈiv dɛ ʎœɪ mˈeːmɔ
Mon papa ma maman .. ils achetaient pas le jambon ils le faisaient d’eux-mêmes.
 lɛ le dzɪ ɪ ʃ atsətˈɪvŋ lɛ bˈoːte - avwˈɪ lɔ kɔʁdˈɪ
Eh les les gens ils s’achetaient les chaussures .. avec le cordonnier.

22.2 TorgnonM:

lɛ dzˈe j ɑtsətˈɪ tʃœ lə bˈoːte avə lɛ kɔrdɔɲˈeː
Les gens elles achetaient tous les chaussures avec le cordonnier.

23.1 TroistorrentsF:

-

23.2 TroistorrentsM:

ə mʊ pɑʁ l ɑtsətˈavã ʒamˈe d ʒãbˈ lə vændˈɑvã
Euh mes parents ils achetaient jamais le jambon, ils le vendaient.
le - le dz ɐtsetˈaʋã le bˈote ʋe l kɑʁdɑɲˈe
Les .. les gens achetaient les souliers chez le cordonnier.

24.1 Val-d’IlliezF:

ɑː lu paʁ n atsətˈav pɑ l- ː fɐsˈa la butsəʀˈe ɐwi lu kaj - k  l bajˈɑvœ a mẽdʒˈi tɔ l  puʁ s
Ah les parents n’achetaient pas l.. on faisait la boucherie avec le cochon .. qu’on lui donnait à manger tout l’an pour ça.
le dz atsɛtˈaʋ le bˈɔtɛ ʋɛ l kɔʁdɔnˈɪ - m pˈaʁɛ l ɪʁ kɔʁdaɲe alɔʁ - n ɑ tuty di dz kə vəɲˈai
Les gens achetaient les chaussures chez le cordonnier .. mon père il était cordonnier alors .. on a tout le temps des gens que venaient.

24.2 Val-d’IlliezM:

le dz œ - atsətˈaʋ le bˈɔte vɛ l kɔʁdœɲˈi
Les gens euh .. achetaient les chaussures chez le cordonnier.

25.1 VouvryM1:

-

25.2 VouvryM2:

mʊ parˈ l ɐtstˈav pa l dzãbˈø lø - lø dzãbˈ - n avˈɛ lʊ kajˈ se mˈɛmɔ
Mes parents ils achetaient pas le jambon le .. le jambon .. on avait le(s) cochon(s) soi-même.
ɑtstˈɑʋ lɛ bˈɔtə vœ l kɔrdɔnˈi
On achetait (litt. ils achetaient) les chaussures chez le cordonnier.