Menu

Comparer

Comparer la carte 52310 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

   

Critères de recherche

Cartes

Verbes en -are à radical non palatalisant: «acheter», 3e personne singulier de l’indicatif imparfait

 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
ɐtstˈɑ, ɑtsətˈɑœ
ɑtstˈɑɛ
2
Bionaz
atsətˈɑɛ, ɑtsətˈɑ
-
3
Chalais
atstˈav, atstˈav
atsətˈɑʋ
4
Chamoson
adzətˈɑvə, ɒːdzətˈɑvɛ
adzətˈɑɐ
5
Conthey
adztˈaː, adztˈɑːɑ
adzøtˈɑ, adzøtˈaːə, adzʏtˈaː
6
Évolène
atstˈavə
ɐtsətˈav, atsɛtˈɑvə
7
Fully
adzətˈɑvə
adzətˈava
8
Hérémence
atstˈaɪ, ɑtsətˈae
atsətˈaɛ, tsətˈa, atsətˈœ, atsətˈœ
9
Isérables
ɐtstˈaʋə
ɐdztˈaœ
10
La Chapelle-d’Abondance
aθtˈɑːvɛ
aθͭa
11
Lens
atsɛtˈaɛ
atsɐtˈaə
12
Les Marécottes
atsətˈɑve, ɑtsətˈɑv, ɑtsətˈɑvə
atsətˈɑv
 
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
lastˈɒœ, astˈɔʋ
astˈɑʋə
14
Lourtier
adzətˈeɪ, ɐᵈzɪtˈeə, azətˈɑœ
ɐdztˈɑə, ɐdzɨtˈaœ
15
Miège
atstˈɑvɛ
-
16
Montana
ɑtsœtˈɑvə
-
17
Nendaz
ɑtsətˈæɛ, ɑtstˈɑə
ɑᵗstˈaɛ
18
Orsières
ɑdzətˈaʋ
adzətˈɑːv, adzətˈɑv
19
St-Jean
astˈav, atstˈɑvɛ
aɕtsətˈɑve
20
Savièse
atsetˈiə, atsetˈiɛ
ɐtsətˈɛə
21
Sixt
aθtˈɑʋ
aθtˈɑvɑː
22
Torgnon
atstˈɪvɛ, atsətˈiwə
atsətˈɪə
23
Troistorrents
atɕetˈav,
ətsetˈaʋ, atsetˈɐʋe
24
Val-d’Illiez
ɑtʃtˈav, atɕɛtˈaʋə
atɕtˈaʋ, atsətˈaə
25
Vouvry
ɑtsᵊtˈaʋe
astˈavɛ, astˈɑvɛ, ɑtstˈɑw

Fermer

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette version «test» de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

 tuːt ɐtstˈɑ pɑ ʒ ʒ - ɛ ʒ ɑlˈ - ɛʒɛ fɑʒˈɪ mˈiːmɒ
La grand-mère achetait pas .. les habits .. elle les faisait même.
dy tẽŋ ɲ ɑtsətˈɑœ d frɔmˈɑzɔ - ɔ kfŋksjɔnˈɑ mˈiːmɔ
Dans le temps personne achetait de fromage .. on le confectionnait (litt. ils le confectionnaient) mêmes.

1.2 ArbazM:

e tˈuːtɑ ɑtstˈɑɛ pɑ ɛ ʒ ɑlˈ - ʒɛ fɑʒˈeje mˈma
La grand-mère achetait pas les habits .. elle les faisait même.

2.1 BionazF:

mˈama ɡʀã atsətˈɑɛ pɑ lø kʊtɪʎˈ - le fəzˈɑ ʎœ
Mère-grand achetait pas les robes .. elle les faisait elle-même (litt. les faisait elle).
d ŋ kʊː ʏɲˈə ɑtsətˈɑ l fʁomˈɑtso - nɔ lɔ fəzˈ nɔː
Autrefois personne achetait le fromage .. nous le faisions nous.

2.2 BionazM:

-

3.1 ChalaisF:

d lɔ tɛŋ tu krˈie k ɔn atstˈav ʊŋ ə - un atstˈav dɛ d d - d tisˈy ə p  faɲˈɛ mˈɛmɔ tɔd mama fandʒjˈva
ɔ m dʒʊ m djʊ
Dans le temps tu crois qu’on achetait on euh .. on achetait de de de .. de tissus puis on faisait même tout maman faisait oh mon Dieu mon Dieu.

3.2 ChalaisM:

mɑː ɡrmˈːʁə n - n atsətˈɑʋ - dʒjˈɑmɪ də drɑ
Ma grand-mère en.. en achetait .. jamais de vêtements.

4.1 ChamosonF:

ma ɡʁã miːʁ - adzətˈɑvə pa ɪ z ɑjˈ - le faʒˈevə tɔ mˈimə
Ma grand-mère .. achetait pas les habits .. elle les faisait tout même.
k lɑʁə dzəvˈønɐ - n ɒːdzətˈɑvɛ ʒ- ʒamˈœn də - də tse
Quand j’étais jeune .. on achetait j.. jamais de .. de viande.

4.2 ChamosonM:

mœ maː ɡrã meʁ l adzə- l adzətˈɑɐ pɑː ɛː z ɑːjˈ ɛ faʒˈɛ t mˈimə
Ben* ma grand-mère elle ache.. elle achetait pas les habits elle faisait tout même.
*[mɛ] (et variantes) est un marqueur d’ouverture fréquent chez le témoin de Chamoson.

5.1 ContheyF:

a ɡrã mr n æ- adztˈaː pa dœ ʒ abˈɪ
La grand-mère n’a.. achetait pas de z-habits.
d ɔ t - njõ adztˈɑːɑ  frɥɪ -   f-  faʒˈːɛ - mˈæjmə
Dans le temps personne achetait le fromage .. on on fai.. on faisait .. mêmes.

5.2 ContheyM:

a ɡrã mˈɑːʁə adzøtˈɑ pɑ dɛ dra - ë cjøʒˈe mˈɛjmɔ
La grand-mère achetait pas d’habits .. elle cousait même.
 ʃwe kʲe d ɔ tː ɲ adzøtˈaːə d frɔmˈɑːᵈᵊ - ɦ ɔ fɑːʒˈeː mˈɛjmɔ
C’est sûr que dans le temps personne achetait de fromage .. on le faisait même.
dœvˈã ɛ tˈatsə  ɛʒ adzʏtˈaː aʃʏbˈŋ y maɡaʒˈ mi ˈora  trˈøə pamˈi - fo ɑˈɑ a ʃjɔŋ dɛŋ na kŋkajerˈi
Autrefois les clous on les achetait également au magasin, mais maintenant on trouve plus, il faut aller Sion dans une quincaillerie.

6.1 ÉvolèneF:

lʏ mˈɪ mˈaʁ ɡrˈʊʃɐ l astˈavə pa l vøʃjˈurə - lː koʒˈek jɛ mˈima
La mienne grand-mère elle achetait pas les habits .. elle les cousait elle-même.

6.2 ÉvolèneM:

lʏ mɛj ɡr mˈɛrə lʏ ʃʲə faʒˈe mˈiːma lø vøʃjˈuːr - lʒ ɐtsətˈav
La mienne grand-mère elle se faisait même les habits .. elle les achetait pas.
d lə t njŋ atsətˈɑʋə lɔ frɔmˈɑːzɔ - n ɛn avˈɛ pro mˈmɔ lɔ fabrikˈɑvɛ mˈmɔ
Dans le temps personne achetait le fromage .. on en avait assez nous-mêmes, on le fabriquait mêmes.

7.1 FullyF:

a mˈiʁ ɡʀã ɑ n l adzətˈɑvə ʒamˈ d ʒ ɑjiˈ - i le faʒˈaə mˈɪmwœ
La mère-grand à nous elle achetait jamais de z-habits .. elle les faisait même.
k lˈeʁə dzuvˈønə - n adzətˈɑvə pɑ ʃɔvˈ də tseː
Quand j’étais jeune .. on achetait pas souvent de viande.

7.2 FullyM:

aː mˈr ɡra l adzətˈava ʒamˈɛ  n ɑjˈõŋ - ɛ faʒˈaɛ tœ j mˈemwœ
Ah mère-grand elle achetait jamais un un vêtement .. elle faisait tout elle-même.

8.1 HérémenceF:

l ɡroʃ a mɛ atstˈaɪ pa l ʒ ɑʎˈ - lɛ kʒˈe tɔ mˈemɐ
La grand-mère à moi achetait pas les habits .. elle les cousait tous même.
d atro kʊ ɲŋ ɑtsətˈae dɛ frɔmˈɑz - lɒ fɑʒɪʃˈẽ mˈɪmɐ
Autrefois personne achetait de fromage.. nous le faisions mêmes.

8.2 HérémenceM:

d ˈɑtrɔ ku n atsətˈœ lœ ʒ œhˈo kɑn pɑʃˈw lœ - h hɔʊ mɑrtʃˈaŋ k vɪɲˈan kœ nɔ - pər lɪ
Autrefois on achetait les balais quand passaient les .. c.. ces marchands que venaient chez nous .. par là.
l ɡrɔʃ a mː atsətˈaɛ pɑ lə ʒ aʎˈ - lɛ faʒˈʏ mˈɪma
Ma grand-mère achetait pas les habits .. elle les faisait même.
d ˈɑtrə kʊ ɲɔ atsətˈœ də vrɔmˈɑːzɔ - tɔ lɔ mˈɔndɔ faʒˈɛʏ mˈmɔ  frɔmˈɑzə ɛː ʃɛ mˈɔtː
Autrefois personne achetait de fromage .. tout le monde faisait même son fromage et ses tommes.
k ˈerɔ zɔˈœn n tsətˈa pɑ tan də ᵈ zˈeɛː
Quand j’étais jeune on achetait pas tant de viande.

9.1 IsérablesF:

i mrᵊ ɡrŋᶢ iː- l ɐtstˈaʋə pa ɛ z aːlˈ fazˈɛe mˈɛːmɑ
Ma grand-mère e.. elle achetait pas les habits elle (les*) faisait même.
*Pour l’omission du pronom régime cf.Marzys 1964: 57-58.

9.2 IsérablesM:

i ɡrã mr ɐdztˈaœ pɑ ɛ z aːlˈ - i cʲøʒˈɛɪ mˈɛmə
La grand-mère achetait pas les habits .. elle (les) cousait même.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

ma ɡʁ mˈɑːʁɛ n aθtˈɑvɛ pa su z ˈɑːj lːu kɔzˈaɪ ja mm
Ma grand-mère n’achetait pas ses habits, elle les cousait elle-même.
n aθtˈɑːvɛ pa l ʑjãːbˈ pask  fasˈa lu kajˈ nɔ mɛm
On achetait pas le jambon parce qu’on faisait le(s) cochon(s) nous-mêmes.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

a ma ɡrã mˈɑʁ n aθᵗa pwɔ ʃə z ɐbˈi lu kwzˈaɛ jə memᵊ j - me ɕa ma ɡrã mˈɑʁᵊ mə ʁapel pɑmɛ - pɑm- ʒ e pɑ vy feʁ pɑ vy fˈeʁə sæ
Ah ma grand-mère n’achetait pas ses habits, elle les cousait elle-même elle .. mais ça ma grand-mère je me rappelle plus .. plu.. j’ai pas vu faire pas vu faire ça.

11.1 LensF:

lø mˈɛrə ɡraˈãta n atsɛt- atsɛtˈaɛ pa l ḍra - lɛ feʒˈi jɛ mˈima
La mère-grande n’achet.. achetait pas les habits .. elle les faisait elle-même.

11.2 LensM:

ø merɛ ɡrˈãntə vø- øː - ɐ n atsɐtˈaə pa lœ dra fa- œ œ lɐ lɐ l faʒˈi ʎ mˈɪmɔ
La mère-grand v.. euh .. elle en achetait pas les habits .. elle fais.. euh euh elle la la les faisait elle-même.

12.1 Les MarécottesF:

d ˈɔtʀə kʊː n ɑtsətˈɑv lɪ ʒ tɕˈœv ɑvwˈɪ lɪ ʀəvdjˈœ - kə paʃɑːvˈ pɛ lɪ mʒˈ
Autrefois on achetait les balais chez (litt. avec) les revendeurs .. que passaient d’une maison à l’autre.
mɑ ɡʀ mɛːʀ l ɑtsətˈɑvə pɑː d ɑʏjˈ - lɪ tɕœøʒˈɛe - ʎˈɪ
Ma grand-mère elle achetait pas d’habits .. elle les cousait .. elle.
d ˈɔtʀø kʊ mɲ l atsətˈɑve d fʁʊˈɪ -  lə faʒˈɛ a mʒˈ
Autrefois personne il achetait de fromage .. on le faisait à la maison.

12.2 Les MarécottesM:

d lʏ t də fʀɥi ʃɛ n atsətˈɑv
Dans le temps de fromage on en achetait pas (litt. s’en achetait pas).

13.1 LiddesF:

ɔ ma ɡã mˈamːɐ də - lastˈɒœ pɔ də - œ d ɑːdˈ – d dli kwœzˈɛi mˈima
Euh ma grand-maman elle .. achetait pas de .. euh d’habits .. elle les cousait même.
dẽ n t ɲŋ l astˈɔʋ l frmˈɒdz - mwɛ ən lɔ fazˈɛ mˈimʊ
Dans le temps personne il achetait le fromage .. oui on le faisait mêmes.

13.2 LiddesM:

œː ma mˈɪrə d astˈɑʋə pɑ lɪ z ɑdˈ də lɪ fazˈe mˈima
Euh ma mère elle achetait pas les habits elle les faisait même.

14.1 LourtierF:

ma mˈiɹə ɡɹ n adzətˈeɪ pɑ d alˈ - i fɐʒˈe mˈɛẽma
Ma grand-mère en achetait pas d’habits .. elle faisait même.
k ɪ ˈʏɹə ᵈzʏˈønɐ n ɐᵈzɪtˈeə pu dɛ tse
Quand j’étais jeune on achetait peu de viande.
d œ t ɲ azətˈɑœ  fɹømˈɑdz -  mʊ fæʒˈeə mˈɛmʷə
Dans le temps personne achetait le fromage .. on le faisait même.

14.2 LourtierM:

 mˈɛʲe mɪɹ ɡɹã ɐdztˈɑə pɑ  ʑ ɑːlˈ i cjˈøʑɛ mˈɛmæ
La mienne mère-grand achetait pas les habits elle cousait même.
d œ tː ɲ ɐdzɨtˈaœ  fɹwɪː - n ʊ fɐʒɛẽ mˈɛẽmoɔ
Dans le temps personne achetait le fromage .. nous le faisions (nous-)mêmes.

15.1 MiègeF:

ɪ ɡr mamˈ atstˈɑvɛ pa l - lɛ ʒ ajˈ - lɛ faʒjˈvɛ mˈɛːmɑ
La grand-maman achetait pas les .. les habits .. elle les faisait même.

15.2 MiègeM:

-

16.1 MontanaF:

œː - lø mˈaʁɛ ɡrˈuːʃɑː ʃ ɑtsœtˈɑvə pa lœː - ɑˈi nɑ kudrˈiːr ʊ vəlˈaẓə kə fɑʒˈiːt lœ lɛ - dk ʃẽŋ k aˈi bɛʒˈŋ dɛ fˈerɛ - le d - lɛ kɔstˈyːmɛ ɛ lɛ - l kɔstˈym pjɪzˈᶢ - n æˈ na kuderˈiːrɪ kə fɑʒˈɪ ʃɛn
Euh .. la grand-mère s’achetait pas les .. il y avait une couturière au village que faisait les les .. donc ce qu’il y avait besoin de faire .. les d.. les costumes et les .. les costumes paysans .. nous avions une couturière que faisait ça.

16.2 MontanaM:

-

17.1 NendazF:

i ɡrˈoːsə - ɑtsətˈæɛ pɑ e brˈʊːa - ɪ koʊʒˈe tɔ mˈeːmɐ
La grand-maman .. achetait pas les habits* .. elle cousait tout même.
*[brˈʊːa] ‘chiffons, vieux vêtements’ (cf. Schüle 1998: 438 s.v. brúə ou bruáš, GPSR 2: 850, FEW 21: 515a).
dr ɔ t - œɪ - ɲ ɑtstˈɑə ɔ fɹmˈɑːᵈẓː -  fɑʒˈe tr mˈeːma
Dans le temps .. euh .. personne achetait le fromage .. on faisait toujours* même.
*[tr] cf.troon adv. ‘toujours’ (Praz 1995: 571).

17.2 NendazM:

əː - i ɡrˈuːʃœː - ɑᵗstˈaɛ pa d ʒ alˈ - eʒø faʒˈeɪ mˈeːma
Euh .. la grand-mère .. achetait pas de-z-habits .. elle les faisait même.

18.1 OrsièresF:

ɔn jˈɑːdzɔ ɔn ɑdzətˈaʋ de z ecjˈœøʏvɛ ɛntʃˈi li martʃjˈ kə pasˈɑːvɛ
Autrefois on achetait de z-balais chez les marchands que passaient.

18.2 OrsièresM:

n jaːz n adzətˈɑːv li z etʃˈøːvœ avʊ li maɲˈi kə pasˈɑːv pœʁ tʃ
Autrefois on achetait les balais chez les marchands ambulants* que passaient par ici.
*[maɲˈi] ‘rétameur, commerçant ambulant’ (cf.Berthod 2001: 304 s.v. magnin).
d l t ɲʊ adzətˈɑv də fʁmˈɑdz y maɡazˈẽ -  muːo-  n avˈe tsøkˈ lə ʃ -  pɔʁtˈɑʋ lə lafˈe a la letəʁˈi e n avˈe l tɔ dy lafˈe - adˈ ɔn avˈe pʁ də fʁɔmˈɑːdz pʊˈɔ - pɔ sə sʏfˈiʁ a se mˈimɔ
Dans le temps personne achetait de fromage au magasin .. on m.. on avait chacun le sien .. on portait le lait à la laiterie et on avait le taux du lait .. alors on avait assez de fromage pour .. pour se suffire à soi-même.

19.1 St-JeanF:

mːa ɡrˈoʊʃa ʎ astˈav pa lʏ dra ʔᵄ - lʏ - ʎɛʒɛ faʒjˈevɛ ʎeˈŋ mˈɛːma
Ma grand-mère elle achetait pas les habits .. elle .. elle les faisait elle-même.
o j tŋ  atstˈɑvɛ ʒjˈame də frɔmˈɑzɔ  faʒjˈevɛ mɛːm ɛ pwe d jˈazœ n nd ˈaj pa
Au vieux temps on achetait jamais de fromage on faisait mêmes et puis des fois nous en avions pas.

19.2 St-JeanM:

dʊ tɛnᵏ - lə frɔmˈɑʒ lə frɔmˈɑzɔ ʃ aɕtsətˈɑve pa pɪskˈeë  tɔ lɔ mˈndɔ l  pʀɔdɥiʒjˈɛv - tɲˈɛvn deː ḍɛ vˈatsə ɛ fɑʒjˈɛv lɔ mˈɛmɔ lɔ frɔmˈɑːz
Dans le temps .. le fromage le fromage s’achetait pas puisque tout le monde il en produisait .. ils possédaient des de vaches {et/ils} faisaient eux-mêmes le fromage.

20.1 SavièseF:

aː  ˈaːdzə- n atsetˈ œ ʒ ekˈuːa o martʃjˈ - ke diʒjˈan te a ʃe kə paʃˈia - ʊ vwɛadzˈo kɛ paʃˈiːa a miʒˈ
Ah autrefois on ache.. on achetait les balais au marchand .. que disaient-ils à celui que passait .. au colporteur que passait à la maison.
aː ɛː  ˈɑːdzə- n atsetˈiɛ ɛ bwœt ẽntʃˈe ɔ kɔrdɑɲˈɛ
Ah euh autrefois on ache.. on achetait les chaussures chez le cordonnier.

20.2 SavièseM:

ɪ ɡroʃ a mɛʋ ɛː fɑbɹʏkˈɑɛ to mɛm ø ʒ aːlˈ ɐtsətˈɛə
La grand-mère à moi elle fabriquait tout même les vêtements elle achetait pas.

21.1 SixtF:

ɑ nɑ n aθtˈɑʋ pa ð ʒːbˈ - œ kt  twɑv lə kaʎɪˈe  fɑhˈɛ nytʁˈo ʒbˈ nœ mˈɪmɐ
Ah non on n’achetait pas de jambon .. euh quand on tuait le cochon on faisait nos jambons nous-mêmes.

21.2 SixtM:

 ma ɡɹã mˈɑːreː l aθtˈɑvɑː ə - i aθtsˈɑv pa lɔʁ lˈːðe - i faɦjˈ to il ləː - i sa- i savjˈ kˈɔːðre i faɦˈ tɔ l - tɔ lɔ mˈimɐ
Oh ma grand-mère elle achetait euh .. elles achetaient pas leur linge .. elles faisaient tout elles le .. elles sa.. elles savaient coudre elles faisaient tout el.. tout elles-mêmes.

22.1 TorgnonF:

mɑ ɡʀˈøːsæ - ʎ œ ʎ atstˈɪvɛ pʊː lɛ z aʀbɪʎɛmˈɛŋ ɛ ʃ le kuzˈivɛ d ɪʎœ mˈeːma
Ma grand-mère .. elle euh elle achetait pas les habits elle se les cousait d’elle-même.
eː ŋcʲˈø  atsətˈiwə pu lɔ fʁɔʋˈːðɔ  lɔ fezˈɪvɛ ʃɛ ɪ mˈetʃɔ
Eh autrefois on achetait pas le fromage on le faisait soi à la maison*.
*[mˈetʃo] ‘maison’ s’utilise souvent au pluriel.

22.2 TorgnonM:

la ɡʁˈøːsɑ - ɪ ʃə fezˈɪvə da ˈɪʎə lə bˈɑjɛ - j ɑtsətˈɪə pʊ ɲŋ i ɑtsətˈɪʋ la tˈɛɪla lɔ drɑː - e dʒˈœsto lɔ fiː - sɛnˈɔ lɔ rˈɛst ɪ fɪzˈe tɔt ɑ m
La grand-mère .. elle se faisait elle-même les choses .. elle achetait rien elles achetaient la toile le drap .. et seulement le fil .. sinon le reste elles faisaient tout à la main.
dødˈe lɔ teː j a pʊ ɲŋ kɛ atsətˈɪə də fʁɔmˈːðɔ pɛkjˈœ tsakʲˈŋ ʃə lɔ pʁɔdɥɪzˈɪvɛ
Autrefois il y a pas personne qu’achetait de fromage parce que chacun se le produisait.

23.1 TroistorrentsF:

d l t n atɕetˈav pa də fʁɥi  l fə- fɑzˈɑve se - œ - no mˈɛmɔ
Dans le temps on achetait pas de fromage on le fai.. faisait soi .. euh .. nous mêmes.

23.2 TroistorrentsM:

mæʁe ɡʀã n ətsetˈaʋ pa sõ ɡaðˈã - lʏ tʃyzˈaʋe lje mˈɛmo
Grand-mère n’achetait pas ses vêtements* .. elle les cousait elle-même.
*[ɡaðˈã] n.m. ‘vêtement’ (cf. FEW 17: 548 s.v. wāt).
õ jˈadzo - ɲ atsetˈɐʋe dʏ fʁɥi - ɔ l fazˈa ɐʋˈã pɪ nu mˈemo
Autrefois .. personne achetait du fromage on le faisait avant puis nous-mêmes.

24.1 Val-d’IlliezF:

o ma mjɪʁ ɡʀã l ɑtʃtˈav pa dle bʁˈöjɛ - e e fasˈa mˈmɐ
Oh ma mère-grand elle achetait pas des habits* .. elle les faisait même.
*[bʁˈöjɛ] cf.brye n.f. ‘vêtement en général’ (spécialement à Val-d’Illiez; cf. GPSR 2: 850s.).
kã n iʁ dzəwˈʊn ɑn atɕɛtˈaʋə pu də a tsɛ
Quand on était jeunes on achetait peu de… la viande.

24.2 Val-d’IlliezM:

 jadz n atɕtˈaʋ lʊː - le z ekˈœø ʋɛ lɔ maʁtʃˈã k pasˈaʋə
Autrefois on achetait les.. les balais chez le marchand que passait.
ma ɡʀã mˈɪʁəː atsətˈaə pa ɕe bʁˈyjɛ le lë fasˈa jɪ mˈɛma
Ma grand-mère achetait pas ses habits* elle les les faisait elle-même.
*[bʁˈyjɛ] cf.brye n.f. ‘vêtement en général’ (spécialement à Val-d’Illiez; cf. GPSR 2: 850s.).

25.1 VouvryM1:

ɑ m maʁˈe ɡʁã ɑtsᵊtˈaʋe pɑ lʊ lʊ ʑ ɑlˈ lʊ fazˈɛ ʎe je mˈɪmə ijɪ mˈɛmɐ
Ah ma mère-grand achetait pas les les vêtements elle les faisait elle elle-même elle-même.

25.2 VouvryM2:

ma mˈɛre ɡrã l astˈavɛ - l fazˈɛ pa sʊ z aðˈõ - l astˈɑvɛ pa sʊ z ɑðˈ le le fwɑzˈɛ ɛl - ɪ mˈemə
Ma mère-grand elle achetait .. elle les faisait pas ses habits .. elle achetait pas ses habits elle les les faisait elle .. elle-même.
*Nous ignorons les raisons de cet emploi de la forme féminine du pronom régime avec un antécédent masculin ([aðˈõ] ‘habit’).
kt ˈɛro dzuvˈʏno  z ɑtstˈɑw pa d m- pa də lɑ tsɛ
Quand j’étais jeune, on s’achetait pas de m.. pas de la viande.