Comparer

Comparer la carte 41340 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes en -ĕre: l’infinitif de «boire»


parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
bˈeɡrə, bˈeɪro
bˈeɪr
2
Bionaz
beː, bˈe
b
3
Chalais
-
bˈiːʁə
4
Chamoson
bˈaʁ, bɑʁ
bˈæᵊʁ
5
Conthey
bʌr, bˈɛerɑ
bˈaɛr
6
Évolène
ber, bˈeɪr
beɡr
7
Fully
bˈaɛʁᵊ, bˈæəʁ
bˈɑə
8
Hérémence
bjr, bˈerə
bɛr
9
Isérables
bˈɛɪrɛ, bˈɛɪr
bˈæer
10
La Chapelle-d’Abondance
bˈæɛʁ, bæʁ, bvæːʁ, bœʁ
bˈɛəʁɛ, bɛʁ, bˈaəʁɛ
11
Lens
bˈiːrœ
biʁ
12
Les Marécottes
bˈeʁə, bɛˈʁə, bɛˈʁ, bɛːʁ
bˈɛʁɛ

parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
13
Liddes
bˈɛer, bɛːɹ
bˈrə, bɛr
14
Lourtier
bˈɑɛ, bˈɑəʁ
bˈɑɛɹ
15
Miège
bˈirɛ, βˈɪːrə
bɪr
16
Montana
bˈiːrɛ, bˈir
bir
17
Nendaz
bˈerɐ, bˈeʳə, bˈɛer
bɛr
18
Orsières
bˈæeʁø, bˈæɛʁ
bæʁ
19
St-Jean
bˈiːrɛ, bˈirə
bˈiːrə
20
Savièse
bˈiɹe, bir, biːɹ, bi
bi
21
Sixt
bˈɑɛr, bɛr
bar, bæɹ
22
Torgnon
bˈeɛ
bˈeɛ
23
Troistorrents
bˈɑʁe, bɑʁ
bˈɑʁɛ, bɐʁ
24
Val-d’Illiez
bɑːʁ, bɑːʶ
bwɑʁ
25
Vouvry
bˈɛʁɛ

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

ɛː tsŋ lɑ ʃˈeɪ ʏ fo bɑlˈɑ ɑ bˈeɡrə
Le chien a soif il lui faut donner à boire.
 ʏ pɑ fˈeːrə b- fˈirə bˈeɪro ʊn ˈɑːnʊ ke lɑ pɑː ʃˈeɪ
On veut pas (= futur) faire b.. faire boire un âne qu’a pas soif.

1.2 ArbazM:

ɑː  py pɑ fˈir bɪːr - fˈir bˈeɪr n ˈɑːno ke lɑ pɑ ʃeʲ
Ah on peut pas faire boir.. faire boire un âne qu’a pas soif.

2.1 BionazF:

la kˈaɲə l a sˈɑɪ fa baʎˈɪ lɛɪ da beː
La chienne elle a soif il faut lui donner (litt. donner-lui) à boire.
pɔsˈ pɑ fe œ bˈe œɲ ˈɑnö k l a pɑ sˈɛɪ
Nous pouvons pas faire euh boire un âne quand il a pas soif.

2.2 BionazM:

lə vats etˈo ɑlˈɑ fˈuwa b l ˈiːvə u bweʎ
Les vaches aussi allaient dehors boire l’eau à la fontaine*.
*[bweʎ] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).

3.1 ChalaisF:

-

3.2 ChalaisM:

l vˈatsɛː dəvˈan nɔ lɛ ʃuɹtiʃˈŋ ɛ alˈavən bˈiːʁə o bwet awˈe
Les vaches autrefois nous les sortions et elles allaient boire à la fontaine* aussi.
*[bwet] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).

4.1 ChamosonF:

 ts l a sˈaɛ - ï fʊ lɐtø βajˈɪ a bˈaʁ
Le chien il a soif, il faut lui donner à boire.
 pø pa fˈiʁə ʁ n ɑːn k l a pa sˈæɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

4.2 ChamosonM:

nʊ pœ pɑ fˈɪʁə bˈæʁ n ˈɑːnə k l a pɑ sˈæɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

5.1 ContheyF:

ɛ ʋats ˈɛerː r aʃəbˈ a ftˈnə
Les vaches étaient boire aussi à la fontaine.
ɔ ts a ʃɛ - fʊ  bajˈɛ a bˈɛerɑ
Le chien a soif .. il faut lui donner à boire.

5.2 ContheyM:

 pø pɑ fˈirə bˈaɛr n ˈɑːnɔ kj ɑ pɑ ʃæ
On peut pas faire boire un âne qu’a pas soif.

6.1 ÉvolèneF:

lʏ ts j a ʃek f l bajˈɪ a ber
Le chien il a soif, il faut lui donner à boire.
m pʊ pa fˈerə bˈeɪr ʏn ˈɑːnɔ kʲ a pa ʃek
On peut pas faire boire un âne qu’a pas soif.

6.2 ÉvolèneM:

dɛv jɛr lʏ - o nɛt - j ɛθ alˈa beɡr ỹ veːr a la pỹnta
Avant-hier lui .. au soir .. il est allé boire un verre à la pinte.

7.1 FullyF:

la kˈaɲë l a ʃˈaːe fo jɛ bajˈɛ a bˈaɛʁ
La chienne elle a soif, il faut lui donner à boire.
 pˈœø pɑ fˈɪʁə bˈæəʁ n ˈɑːn k l a pɑ ʃæɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

7.2 FullyM:

tʊ pœ pɑ fˈeɹə bˈɑə ɔn ˈɑːn kɛ l ɑ pɑ ʃˈæːjə
Tu peux pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

8.1 HérémenceF:

e kˈaɲe i a ɕk fʊ lʏ baʎˈe bjr
La chienne elle a soif, il faut lui donner boire.
 pʊ pɑ fer lo bɔʁ- m- bˈerə lɔ bɔrˈəkɔ kj a pɑ ʃek
On peut pas faire le bour.. m.. boire le bourricot* qu’a pas soif.
*bourrique, type masculin bourko ‘bourrique, âne’ (GPSR 2: 668b)

8.2 HérémenceM:

pa fˈerə r l bɔzˈøkə k j ə pɑ ʃek
(On peut) pas faire boire l’âne quand il a pas soif.

9.1 IsérablesF:

ɪ tsŋ l a sɛj - fo bˈɐʎe bˈɛɪrɛ
Le chien il a soif .. il faut (lui*) donner à boire.
*«On omet le pronom régime le plus souvent dans les patois qui expriment rarement le pronom sujet» (Marzys 1964: 57-58).
 pə pɑ fˈerə bˈɛɪr lʊ - bˈɛɪr n aːn k ᵈl a pɑ sɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

9.2 IsérablesM:

 pø pɑ fˈerə bˈæer n aːn kjɛ l ɐ pɑ sɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

a θˈna a sˈaæ fʊ ʎï dø- bajˈe a bˈæɛʁ
La chienne a soif, il faut lui do.. donner à boire.
pɔ pa m fˈʁə ʁ œn ɑːn kə vœ pɑ bvæːʁ
Je (?) peux pas me faire boire un âne que veut pas boire.
m pœ pa fˈeʁ ʁ œn ɑːn kə n ɑ pɑ sæ
On peut pas faire boire un âne que n’a pas soif.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

b le le le vˈaθ v bˈɛəʁɛ əm bæ- œn nˈæɛ
Ben les les les vaches vont boire au (litt. en) ba.. au (litt. en) bassin*.
*[næ] cf. nào, , ‘bassin à eau, lavoir’ (cf. Viret 2013: 264 s.v. bassin).
pɑ la pɛn de fe ʁ n ɑn k ɑ pɑ sˈæɛ
Pas la peine de faire boire un âne qu’a pas soif.
ɐ b  le sɔʁt-  løz -  lə sɔʁrtˈiːʋə pʊ lə fˈeʁə bˈaəʁɛ - pɔ ləz ɑbɛʁˈɑ
Eh bien on les sort.. on les .. on les sortait pour les faire boire .. pour les abreuver.

11.1 LensF:

lø tsˈeŋ j a ʃi - fa ʎï balˈ a bˈiːrœ
Le chien il a soif .. il faut lui donner boire.

11.2 LensM:

nʊ pwɔˈəm pa fˈeʁə biʁ m bɔʁˈəkə ki n a pɑ ʃi - k j a pa ʃi
On peut (litt. nous pouvons) pas faire boire un âne qui n’a pas soif .. qu’il a pas soif.

12.1 Les MarécottesF:

fʊ ɛtˈa a la cjˈœøtsᵊ - øː tso - bˈeʁə də tiʒˈːŋnə - fˈeʁə d kataplˈasmə dː - d lɑˈ - d ʒ - d plˈɑtʁə dœː faʁˈɪnːɑ də mutˈɑːʁdə - ɛ pwɛ atˈdʁɪ kə paʃˈʏʃ
Il faut rester au lit .. au chaud .. boire de tisane .. faire de cataplasmes de .. de lin .. de-z-em.. d’emplâtres de farine de moutarde .. et puis attendre qu’{elle/ça passe}.
lɪ vˈɑtsə v bɛˈʁə a l ɑbʁjˈœ
Les vaches vont boire à l’abreuvoir.
ly tsˈɛæ l æ ʃɛ ˀ- fo li bajˈ a bɛˈʁ
Le chien il a soif .. il faut lui donner à boire.
 p pɑ fˈeʁə bɛːʁ n ˈanʏ ke l a pɒ ʃɛ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

12.2 Les MarécottesM:

l  pɑ ɛʒˈɑ dœ fˈeʁə bˈɛʁɛ lɪ ʒ ˈɑːnʏ kã l  pa ʃɛ
Il est pas aisé de faire boire les ânes quand ils ont pas soif.

13.1 LiddesF:

la tsˈeɪnɐ d a sˈɛɪ - əː ɪ fʊ jʏ - fo j alˈɪ pɔrtˈe bˈɛer
La chienne elle a soif .. euh il faut lui .. il faut lui aller porter boire.
 pœ pɔ fˈirə bɛːɹ n ˈɔnə cjə l a poː sˈɛe
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

13.2 LiddesM:

lœː lɪ lɪ vˈatsœ k də s fuːrœ də bˈøʋ ø bwø ʏ bẽ d d d  bˈœɪ - ˈɔræ k də s ʏ bˈœø - wˈɔræ - ir ɐsəbˈ də ku lɔ bwu ʏ bˈœʏ y b d i bˈæj pʏ ʋˈistə e bˈæj bˈrə d li ɡoðˈœ - ɛ œː wˈɔrɛ j  lɪ z abrøwˈɑ
Les les les vaches quand elles sont dehors elles boivent à la fontaine* ou bien dans dans dans un bassin .. maintenant quand elles sont à l’étable .. c’était aussi parfois le bassin à l’étable ou bien donc on donne (litt. ils donnent) plutôt on donne (litt. ils donnent) boire dans les godets .. et euh maintenant c’est les abreuvoirs.
*[bˈœɪ] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
 p pɑ fˈirə r n ˈɑnə k l ɑ poː sˈɛ
On peut pas faire boire un âne quˈil a pas soif.

14.1 LourtierF:

ø tsɛ æ ʃaː - f i bɛjˈï bˈɑɛ
Le chien a soif .. il faut lui donner boire.
pø pɑ fi bˈɑəʁ n ˈɑːne k a pɑ ʃˈaə
(On) peut pas faire boire un âne qu’a pas soif.

14.2 LourtierM:

 fy pɑ bˈɑɛɹ n ˈɑːnʏ ɡ ɑ pɑ ʃˈɑɛ
On fait pas boire un âne qu’a pas soif.

15.1 MiègeF:

dəvˈan arʃˈit j ɛt alˈɑ u kafˈɛ - bˈirɛ na biˈre
Avant hier soir il est allé au café .. boire une bière.
ɔ n po  pʊ pa fˈere βˈɪːrə n ˈɑnɔ k j ɑ pɑ ʃit
On ne peut on peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

15.2 MiègeM:

m pu pɑ fˈɛrʏ r ʊn ˈɑːnɔ k  ɑ pɑ ʃit
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

16.1 MontanaF:

lə lʏ tsŋ j a ʃiː - fɑ li bɑʎɛ a bˈiːrɛ
Le le chien il a soif .. il faut lui donner à boire.
 pʊ pa fˈerɛ bˈir n ˈanɔ ke j a pa ʃɪː
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

16.2 MontanaM:

m pʊ pa fˈerɛ bir n ˈaːnɔ k j a pɑ ʃi
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

17.1 NendazF:

i kaɲ a ʃˈɛɪ ʏ fʊ bɐjˈ ɐ bˈerɐ
La chienne a soif il faut donner à boire.
 pʰʊ pɑ fˈerə bˈɛer n ˈɑːnə k ɑ pɑ ʃˈɛe
On peut pas faire boire un âne qu’a pas soif.
bˈalə də drˈeʏ na ɡˈɔt a bˈeʳə dr ɑː - ɑʃjˈɛt
Donne tout de suite* une goutte à boire dans la.. assiette.
*[də drˈei] cf. de drey ‘à l’instant même’ (Praz 1995: 208).

17.2 NendazM:

m pφʊ pa fer r n ˈɑːnə k ɑ pɑ ʃˈɛe
On peut pas faire boire un âne qu’a pas soif.

18.1 OrsièresF:

la tsˈɛnːa l a sˈaɛ fʊ ji bˈaɪ bˈæeʁø
La chienne elle a soif il faut lui donner boire.
 pw ʒamˈɛ fˈiʁə bˈæɛʁ ɔn ˈɑnʊ kə l a pɑ sɑ
On peut jamais faire boire un âne qu’il a pas soif.

18.2 OrsièresM:

lə matˈẽ sə sœː - kt  tʁɑvɑjˈœva dəvˈ ᶢ- n ɑlˈɑvə sɔvˈ pətˈitʁʊ ʁ l kɑfˈe - miː ə s l ə kt  e n ekˈip
Le matin .. se se .. quand on travaillait avant .. on allait souvent peut-être boire le café .. mais ça c’est quand on est en équipe.

19.1 St-JeanF:

lɪ tʃjˈvrɐ ʎ a ʃˈeɪ fɑ li dnˈɑ a bˈiːrɛ
La chèvre* elle a soif il faut lui donner à boire.
*Au moment de l’enquête, le malentendu («chèvre» pour «chien») nous a échappé.
ɪ φu pɑ fˈere bˈirə l ˈan ʃ l a paː ʃɛk
Il faut pas faire boire l’âne s’il a pas soif.

19.2 St-JeanM:

m pu pɑ fˈerə bˈiːrə un ˈanə ke l a paː ʃɛk
On peut pas faire boire l’âne qu’il a pas soif.

20.1 SavièseF:

k n a de fˈivɹə fo bˈiɹe de tˈeɪ
Quand on a de fièvre il faut boire de thé.
aː maː k ə no metjˈ fu el e dru ə - ʏ vɐʑjɔm bir u bwɪ dʊ vəˈɑːzɔ
Ah mais quand euh nous mettions dehors c’est dans le .. elles allaient boire à la fontaine* du village.
*[bwɪ] cf. bè n.m 1. ‘bassin de fontaine en bois, creusé dans un tronc, abreuvoir’ (GPSR 2: 601); 2. par ext. ‘fontaine’ (FQ 1989: 39; FB 1960: 96).
ɑ ɑː ɲʊ pʊ pɑ fe biːɹ n ˈɑːne ke l ɑ pɑː ʃi
Ah non personne peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
eː ɪ ts l ɑ ʃɪ - fo bˈɑʎe ɑ bi
Euh le chien il a soif .. il faut donner à boire.

20.2 SavièseM:

ʊ mʊ pɑ fe bi n ˈɑːnɔ ə l a pɑ ʃi
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

21.1 SixtF:

œ l ˈaːtrə neː t e t alˈaː bˈɑɛr  ku y kɑfˈɪ tœ
Euh l’autre soir tu es-tu* allé boire un coup au café toi?
*Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un t de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.
e ɐvˈ d avˈɛ ɛtˈa r  ku t e t alˈa fɑr  t dy sølˈɪː
Et avant d’avoir été boire un coup tu es-tu* allé faire un tour du galetas?
*Dans les énoncés interrogatifs, après la 2e personne du singulier d’«être», les deux témoins de Sixt utilisent fréquemment un t de «liaison» dont l’interprétation morphologique est incertaine.

21.2 SixtM:

 vjɑð i m- i mðˈiːv a katr ˈɔrə ɐlˈɔrəø - i dˈiv sələmˈ  va bar l kˈɑfˈe ʏ vˈɔlæ dˈɪrə k j ɑlˈɑv mðɪ  bɔkˈ - bɔkˈõ d p d frɥi -  ku d lɒ kfitˈyːʁə - œː i s fɑ d mwᶞ  mw
Autrefois ils m.. ils mangeaient à quatre heures alors .. ils disaient seulement on va boire le café ça voulait dire qu’ils allaient manger un morceau .. morceau de pain de fromage .. parfois de la confiture .. euh ça se fait de moins en moins.
 pʊ pɑ fa ɹ  katˈ kə v pɑ bˈæːrə
On peut pas faire boire un âne que veut pas boire.

22.1 TorgnonF:

nɔ fezˈɪv kwˈeɛ {l}ɛ tɪzˈɛ dɛ viɔlˈɛtːe dɛ sˈɑʀvə də sɑʀviˈølɛ - ɛː ɛ  bətˈɪːv ɑvwˈe tʃˈœka dɛ me - ɛ  bɑʎˈɪɛ bˈeɛ
Nous faisions cuire les tisanes de violettes de sauges de thym .. et et on mettait avec un peu de miel .. et on donnait à boire.

22.2 TorgnonM:

 pwɪ pu fˈɑɛ bˈeɛ l ˈoːno s j ɑ pu sˈæɛ
On peut pas faire boire l’âne s’il a pas soif.

23.1 TroistorrentsF:

lʏ ts ɛː-l ɑ swɑ e f- l ɑ sɑ ø fo - lɑ fo bɑjˈe ɑ bˈɑʁe
Le chien i..l a soif il f.. il a soif il faut .. lui faut donner à boire.
 pø pa fˈɛʁe ʁ n ˈɑnɔ kɑ l ɑ pa sɑ
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

23.2 TroistorrentsM:

pɛ e nœ ˈœːʁə n alaʋ mãẽndʑjˈe m l ɑʁɛ - ə bɑ - bˈɑʁɛ dʏ kafˈe mandʒˈe nsˈatɕe l ɑʁɛ l sekˈ dedznːˈ
Vers les neuf heures nous allions manger mais c’était .. euh boi.. boire du café manger un petit quelque chose* c’était le second déjeuner.
*[nsˈatɕe] ‘quelque chose’, cf. GPSR 3: 267 s.v. chak.
ɔː õ n fɑ p-  n fe pa ʁ n ano k n a pa sɑː
Oh on ne fait .. on ne fait pas boire un âne que n’a pas soif.

24.1 Val-d’IlliezF:

 pa fɛʁ bɑːʁ n ˈɑnʏ k l ɑ pa sɑ
On (peut) pas faire boire un âne qu’il a pas soif.
l ts l a sa fo bɑjˈ a bɑːʶ
Le chien il a soif il faut donner à boire.

24.2 Val-d’IlliezM:

pø pa fɛʁ bwɑʁ n ˈanɔ k l a pa sa
On peut pas faire boire un âne qu’il a pas soif.

25.1 VouvryM1:

wɛ - fo ʒamˈe fˈe bˈɛʁɛ n ˈɑnə k l ɒ pa sɛ
Oui .. il faut jamais faire boire un âne qu’il a pas soif.

25.2 VouvryM2:

 forˈe ʒɑmˈe də -  n ɑn k l ɐ pɑ sɛ
On ferait jamais de boire .. un un âne qu’il a pas soif.