Comparer

Comparer la carte 51610 avec:

 

Rechercher

Critères de recherche

 

Index

     

Verbes en -āre à radical palatalisant: «travailler», 3e personne pluriel de l’indicatif présent. (1) Les formes de la base verbale

parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
1
Arbaz
trˈɑːl
-
2
Bionaz
tʀavˈɑʎɔ
tʁɑvˈaʎ
3
Chalais
tʳɑvˈalːɔn
-
4
Chamoson
tʁɑvˈaj
(tʁaʋˈaj), (tʁaʋˈajə)
5
Conthey
traˈaːd
traˈɑːd
6
Évolène
trɑvˈajɔn, travˈaɛn
travˈajən
7
Fully
tʁavaj
trɑvˈaj
8
Hérémence
trˈaʎəm, trˈaʎ
trˈɑːj
9
Isérables
travˈalː, trɑvˈɑl
trɑvˈɑl, (trɑvˈɑlə)
10
La Chapelle-d’Abondance
tʁɑvˈɑj
tʁɑʋɑj, (tɑʋɑj)
11
Lens
trɑvˈaʎ, travˈaʎo
travˈaʎʊo, trɑᶹˈɑʎ
12
Les Marécottes
tʁavˈaj
tʁɑvˈɑj
13
Liddes
trɑʋˈad, tʴaᶹˈad, tɹaˈad
trɑvˈɑd
parler de
témoin
féminin
témoin
masculin
14
Lourtier
tɹˈɑːl
trˈɑːl
15
Miège
trɑvˈɑj
trɑvˈœ
16
Montana
trɑvˈɑʎn
trɑvˈɑʎən
17
Nendaz
trˈɑl, trˈɑl
-
18
Orsières
tʀɑvˈɑd, tʀɑvˈad
tʁɑvˈd, tʁɑvˈn
19
St-Jean
trɑvˈɑʟn, t(r)ɑvˈɑʟən
trɑvˈɑʟːɔn, travˈaʟːən
20
Savièse
trˈɑːl, trˈɐːl
trˈɑːlɑɔ, tʳˈɑlɔ
21
Sixt
-
travˈaʎ
22
Torgnon
tʀavˈɑʎ
tʁavˈɑʎ
23
Troistorrents
tʁɑvˈɑj
tʁavˈɑð, tʁɑʋˈɑð
24
Val-d’Illiez
tʁɑvˈɑːð, tʁɑvˈɑːz
tʁɑvˈɑð
25
Vouvry
tʁɑvˈɑð, tʶɑvˈɑɑ
tʁɑvˈɑ, trɑʋˈɑð
Entre parenthèses: formes ambiguës, singulier ou pluriel.

Veuillez cliquer sur

- un symbole de la carte

- une transcription du tableau des formes attestées (ou un chiffre des tableaux de fréquences)

- un énoncé de la liste

pour afficher le clip video correspondant.

Si vous découvrez des erreurs dans cette première version publique de l’Atlas, merci de bien vouloir les signaler à:
andres.kristol@unine.ch.

Liste des énoncés

1.1 ArbazF:

 ʒ ˈɔmo trˈɑːl -  ʒ ˈɔmʊ kɑʒˈnː
Les hommes travaillent .. les hommes soignent le bétail.

1.2 ArbazM:

-

2.1 BionazF:

tʀavˈɑʎɔ - øœ dədˈœ lɔ bˈɑɔ dɪ kavˈɑlːœ
Eux travaillent .. euh dans l’écurie des chevaux.

2.2 BionazM:

ɑː lœː tʁɑvˈaʎ ba a la vˈœːɲə
Ah eux ils travaillent bas à la vigne.
w lə mɪtʀˈɛsːə ɕõ - tʀɑvˈaʎ a l ɪkˈːla
Oui les institutrices sont .. travaillent à l’école.
œ lʏ ʑ ˈɔmːɔː tʀɑvˈaʎ bɑ  mœː - bɑ ʊ bɐw
Euh les hommes travaillent en bas au me.. en bas à l’étable.

3.1 ChalaisF:

lœ z ˈɔmɔ tʳɑvˈalːɔn fɑn ts də tɔt - mɛ l drˈɔːlɛ tsœ p lɛ ʒ ˈeːhrɔ fɑŋ tsɛ lɔ mɛɪnˈɑːzɔ pwɛ l ɛ tɔt
Les hommes travaillent ils font un peu de tout .. mais les femmes un peu par les maison elles font un peu le ménage puis c’est tout.

3.2 ChalaisM:

-

4.1 ChamosonF:

 ʁəʒˈɑŋnə tʁɑvˈaj  l ekˈuːlæ
Les institutrices travaillent en l’école.
 z ˈømə tʁɑvˈaj y bˈøʏ
Les hommes travaillent à l’écurie.

4.2 ChamosonM:

ɛ tʁaʋˈaj  - mɛ a l ɛkˈulə
Elle(s) travaille(nt) en .. ben à l’école.
 e tʁaʋˈajə ʏ bœː
Euh il(s) travaille(nt) à l’écurie.

5.1 ContheyF:

ɛ reʒˈãtᵊ traˈaːd a ekˈʊːa
Les régentes travaillent à l’école.
traˈaːd ʏ bø
Ils travaillent à l’écurie.

5.2 ContheyM:

ø traˈɑːd y b
Ils travaillent à l’écurie.

6.1 ÉvolèneF:

lɛ ʁɛʒˈãŋtɛ lɛ travˈaɛn a l œhˈʊla
Les régentes elles travaillent à l’école.
j travˈajɔ - jʏ trɑvˈajɔn o bɔk
Je travaille .. ils travaillent à l’écurie.

6.2 ÉvolèneM:

lɛ ʁɛʒjˈntɛ lɛ travˈajən a l əɦˈoʊla
Les institutrices elles travaillent à l’école.
lɔɡ ɪ travˈajən o bok
Eux ils travaillent à l’écurie.

7.1 FullyF:

li ʒ ˈmʷɔ tʁavaj i b
Les hommes travaillent à l’écurie.

7.2 FullyM:

lɪ ʒ ˈɔmːə trɑvˈaj ɪ bˈœø
Les hommes travaillent à l’écurie.

8.1 HérémenceF:

 l ʁəʒˈɑntə trˈaʎ ɛŋ klˈasːə
Et les institutrices travaillent en classe.
œ ʒ ˈɔm trˈaʎəm pr ɔ bɔk
Les hommes travaillent à l’écurie.

8.2 HérémenceM:

trˈɑːj  klɑsː
Elles travaillent à l’école.

9.1 IsérablesF:

ɛ rɪʒˈnə trɑvˈɑl e ikˈuːə
Les institutrices travaillent à l’école.
aː ə eʎ ɐ bˈndrə də dz kə travˈalː ø bˈœø
Ah euh il y a beaucoup de gens que travaillent à l’écurie.

9.2 IsérablesM:

e trɑvˈɑl ɑ ekˈuːə
Elles travaillent à l’école.
ɪ trɑvˈɑlə œø bœ
Il(s) travaille(nt) à l’écurie.

10.1 La Chapelle-d’AbondanceF:

lu ʁeðˈ lu ʁeʒˈtə ɛ tʁɑvˈɑj  l ekˈulɑ
Les régents les régentes ils travaillent en l’école.
ʊz ɔm tʁɑvˈɑj dj lœ - j l bæ
Les hommes travaillent dans le .. dans l’écurie.

10.2 La Chapelle-d’AbondanceM:

ej e de reʒˈt l tʁɑʋɑj ɑ l eɛ- œː - l ekˈulə - lœ f l ekˈul ʏ ɡɑmˈ
Il y a (litt. il est) des institutrices elles travaillent à l’é.. euh .. l’école elles font l’école aux gamins.
tɑʋɑj  bœ
Il(s) travaille(nt) à l’écurie.

11.1 LensF:

ə ləæ ʁœʒjˈntə travˈaʎo ŋ klˈasːə
Euh la/les institutrice(s) travaillent en classe.
lɛœ ʒ ˈɔmːɔ - trɑvˈaʎ - ʊ bu
Les hommes travaillent à l’écurie.

11.2 LensM:

 ʃɑ pɹø kjə lɛ ʁʒjˈəndə trɑᶹˈɑʎ eŋ klˈasᵊ
On sait bien que les institutrices travaillent en classe.
lœ paʁˈœn travˈaʎʊo  bu
Les hommes travaillent à l’écurie.

12.1 Les MarécottesF:

lɪe ʁeʒˈːtə tʁavˈaj a l ekˈʊlə
Les institutrices travaillent à l’école.
tʁavˈaj - œ bœ
Ils travaillent .. à l’écurie.

12.2 Les MarécottesM:

li ʁeʒˈtə tʁɑvˈɑj ə l ekˈuːlɛ
Les institutrices travaillent à l’école.
lɪ pɛiʒˈ ɐʃˈa - tʁɑvˈɑj ø bœ
Les paysans {..} .. travaillent à l’écurie.

13.1 LiddesF:

trɑʋˈad ɔˈøtʴ  la ʋˈʏɲe
Ils travaillent là-bas en la vigne.
*[ɔˈøtʴ] ‘outre, là-bas’, adverbe de lieu sans équivalent en français (FB 1960: 360).
ᵈliː ʁʒˈãnt də tɹaˈad ã l ekˈuːlə
Les institutrices elles travaillent en l’école.
li z ˈɔmw tʴaᶹˈad y bˈœy
Les hommes travaillent à l’étable.

13.2 LiddesM:

li ʁʒˈ trɑvˈɑd ɐ l ekˈuːlɑ
Les instituteurs travaillent à l’école.
li z ˈɔmœ trɑvˈɑd ʏ bˈœø
Les hommes travaillent à l’écurie.

14.1 LourtierF:

œː ø trˈɑːl  kˈulœ
Euh elles travaillent en* école.
*Pour l’emploi de «en» à la place de «à l’», cf. la carte 21020.
ɪ ʒ ˈɔmə tɹˈɑːl y bɔ
Les hommes travaillent à l’écurie.

14.2 LourtierM:

trˈɑːl  kˈulœ
Elles travaillent en* école.
*Pour l’emploi de «en» à la place de «à l’», cf. la carte 21020.
trˈɑːl ʏ bˈɔœ
Ils travaillent à l’écurie.

15.1 MiègeF:

lœ rœʒˈantə trɑvˈɑj a l ekˈuːla
Les institutrices travaillent à l’école.
lɛ ʒ ˈɔmːɔ trɑvˈɑj ʊ bˈʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.

15.2 MiègeM:

o lɔ - trɑvˈœ  bˈʊ
Oh eux .. travaillent à l’écurie.

16.1 MontanaF:

lœ ʀʒjˈãntœ sˈeɲn a - ŋ klˈasə
Les institutrices enseignent à .. en classe.
 beŋ lɛ do trɑvˈɑʎn o bu
Eh bien les deux travaillent à l’écurie.

16.2 MontanaM:

lœ ʀʒˈantə trɑvˈɑʎən œŋ klˈasø
Les institutrices travaillent à l’école.
trɑvˈɑʎən o bu
Ils travaillent à l’écurie.

17.1 NendazF:

œ  ʋˈɑʒ trajˈe e k- ʏ trˈɑl ɛ kˈuːɑ
Euh elles vont travailler à l’éc.. elles travaillent à l’école.
e trˈɑlː dro  bʊ
Ils travaillent dans l’écurie.

17.2 NendazM:

-

18.1 OrsièresF:

le ʁɔʒˈnə tʀɑvˈɑd a l ekˈʊːlə
Les institutrices travaillent à l’école.
li z ˈɔmə tʀɑvˈad y bˈœɔ
Les hommes travaillent à l’écurie.

18.2 OrsièresM:

lɪ ʁɔʒˈnə tʁɑvˈd a l ekˈʊːlə
Les institutrices travaillent à l’école.
tʁɑvˈn ø bœ
Eux travaillent à l’écurie.

19.1 St-JeanF:

t(r)ɑvˈɑʟən  - a ʃˈiːrɔ  la vˈɪɲɪ
Ils travaillent à .. à Sierre en la vigne.
*Au moment de l’enquête, la confusion (emploi du pluriel) nous a échappé.
lɛ ʒ ˈomɔ trɑvˈɑʟn ʊ boʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.

19.2 St-JeanM:

lœ ʀɛɪʒˈãntœ - lœ travˈaʟːən ŋ klas
Les régentes .. elles travaillent en classe.
lʏ ʒ ˈɔmːɔ trɑvˈɑʟːɔn ʊ bˈɔʊ
Les hommes travaillent à l’écurie.

20.1 SavièseF:

ɑ  reʒˈɑŋne trˈɐːl ɒ kˈɔʊːɑ
Ah les institutrices travaillent à l’école.
ː ʒ ˈɔmə trˈɑːl u bu
Les hommes travaillent à l’écurie.

20.2 SavièseM:

ɛ reʒˈnɛ trˈɑːlɑɔ  kˈɔɑ
Les institutrices travaillent à l’école.
ɛ ʒ ˈɔmə tʳˈɑlɔ b o bu
Les hommes travaillent en bas à l’écurie.

21.1 SixtF:

-

21.2 SixtM:

i s pe dfˈyːrə - i travˈaʎ pe dfyːrə
Ils sont par dehors .. ils travaillent par dehors.

22.1 TorgnonF:

lɛ mɛtʀˈɛsːɛ - ɪ tʀavˈɑʎ æ l ekˈuːla
Les institutrices .. elles travaillent à l’école.
lɛ z ˈɔmːɔ ɪ tʀavˈɑʎ dədˈe l eːtˈʏ
Les hommes ils travaillent dans l’étable.

22.2 TorgnonM:

lɛ metʁˈɛːsɛ ɪ tʁavˈɑʎ a l ekˈuːla
Les institutrices travaillent à l’école.
lɛ z ˈɔmːɔ ɪ tʁavˈɑʎ ɑ l etˈø
Les hommes ils travaillent à l’étable.

23.1 TroistorrentsF:

lɔ ʁeʒˈ ë la ʁeʒˈt - i tʁɑvˈaj ɑ ø a l ekˈulɑ
L’instituteur et l’institutrice .. ils travaillent à euh à l’école.
e tʁɑvˈɑj ø - a l e- ø bˈœːø
Ils travaillent au .. à l’é.. à l’écurie.

23.2 TroistorrentsM:

tʁɑʋˈɑð ɐ l ekˈuːlɑ
Elles travaillent à l’école.
tʁavˈɑð - øʏ bˈøʏ
Ils travaillent .. à l’écurie.

24.1 Val-d’IlliezF:

tʁɑvˈɑːz ʎa ɐ la vˈɲɑ
Ils travaillent en-là* à la vigne.
**cf. Fankhauser 1911: 97.
ɛ tʁɑvˈɑːð a l ekˈulə
Elles travaillent à l’école.
lʊ z ɔm œ tʁɑvˈɑj - tʁɑʋˈɑð y b
Les hommes ils travaillent .. travaillent à l’écurie.

24.2 Val-d’IlliezM:

e ʁʒˈt tʁɑvˈɑð  l ekˈula
Les institutrices travaillent à l’école.
l z ˈmɔ tʁɑvˈɑj - tʁɑʋˈɑð y b
Les hommes travaillent .. travaillent à l’écurie.

25.1 VouvryM1:

lu ʁeʒˈ qə tʁɑvˈɑð  l ekˈula
Les instituteurs que travaillent à l’école.
lʊ z ˈʊmə tʶɑvˈɑɑ  ɡɛ- o ø m bø
Les hommes travaillent en guè.. oh euh en l’écurie.

25.2 VouvryM2:

l ʁezˈtə tʁɑvˈɑ  l ekˈula
Les institutrices travaillent à l’école.
lʊ z ˈɔmɔ trɑʋˈɑð ø bø
Les hommes travaillent à l’écurie.